1 # Danish translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danish translation by: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>, 2008
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 22:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurationsbehandler"
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
28 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
29 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
30 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
31 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
32 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installér et nyt tema..."
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Opret et tema-_arkiv (.obt)..."
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekoreret"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimer minimering og gendan"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduestitler</span>"
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knap-rækkefølge:"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
79 "D - Knap til alle skriveborde (sticky)\n"
80 "S - Knap til at rulle vinduet op\n"
82 "I - Knap til at minimere vinduet\n"
83 "M - Knap til at maksimere vinduet\n"
84 "C - Knap til at lukke vinduet"
101 "Window label (Title)\n"
102 "Iconify (Minimize)\n"
124 "Omnipresent (On all desktops)"
128 "Omnipresent (på alle skriveborde)"
131 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
132 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
135 msgid "_Active window title: "
136 msgstr "_Aktiv vinduestitel: "
139 msgid "_Inactive window title: "
140 msgstr "_Inaktiv vinduestitel: "
143 msgid "Menu _header: "
144 msgstr "Vindues_overskrift: "
148 msgstr "_Menupunkt: "
151 msgid "_On-screen display: "
152 msgstr "_Popup-vindue: "
158 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
159 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
160 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesfokus</span>"
163 msgid "Focus _new windows when they appear"
164 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
167 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesplacering</span>"
171 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
172 msgstr "_Placér nye vinduer under musemarkøren"
175 msgid "_Center new windows when they are placed"
176 msgstr "_Centrér nye vinduer"
179 msgid "Prefer to place new windows _on:"
180 msgstr "Foretræk at placere nye vinduer _på:"
187 msgid "The active monitor"
188 msgstr "Den aktive skærm"
191 msgid "The monitor with the mouse"
192 msgstr "Skærmen med musen"
199 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
200 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytning og størrelsesændring af vinduer</span>"
203 msgid "Update the window contents while _resizing"
204 msgstr "Opdater vinduets indhold under _størrelsesændring"
207 msgid "Drag _threshold distance:"
208 msgstr "Trække-_tærskel afstand:"
210 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
211 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
217 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
218 msgstr "Modstand mod andre _vinduer:"
221 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
222 msgstr "Modstand mod skærm_kanter:"
225 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
226 msgstr "_Skift skrivebord når et vindue flyttes forbi skærmkanten"
229 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
230 msgstr "_Forsinkelse før der skiftes:"
232 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
233 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
238 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
239 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
242 msgid "Show _information dialog:"
243 msgstr "Vis _informationsdialog:"
246 msgid "When resizing terminal windows"
247 msgstr "Når terminalvinduer ændrer størrelse"
258 msgid "Information dialog's _position:"
259 msgstr "Informationsdialogens _position:"
262 msgid "Centered on the window"
263 msgstr "Centreret på vinduet"
266 msgid "Above the window"
267 msgstr "Over vinduet"
270 msgid "Fixed position on screen"
271 msgstr "Fast position på skærmen"
274 msgid "Fixed _x position:"
275 msgstr "Fast _x position:"
277 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
282 msgid "From left edge"
283 msgstr "Fra venstre kant"
286 msgid "From right edge"
287 msgstr "Fra højre kant"
290 msgid "Fixed _y position:"
291 msgstr "Fast _y position:"
294 msgid "From top edge"
298 msgid "From bottom edge"
302 msgid "Move & Resize"
303 msgstr "Flyt og størrelsesændre"
306 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
307 msgstr "_Fokusér vinduer når musemarkøren bevæges over dem"
310 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
311 msgstr "Flyt fokus under musemarkøren ved _skift af skrivebord"
314 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
315 msgstr "Flyt fokus _under musemarkøren når musen ikke flyttes"
318 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
319 msgstr "_Hæv vinduer når musemarkøren flyttes over dem"
322 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
323 msgstr "F_orsinkelse før fokusering og hævning af vinduer:"
326 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
327 msgstr "<span weight=\"bold\">Titellinie</span>"
330 msgid "Double click on the _titlebar:"
331 msgstr "Dobbeltklik på titellinien:"
334 msgid "Maximizes the window"
335 msgstr "Maksimerer vinduet"
338 msgid "Shades the window"
339 msgstr "Ruller vinduet op"
342 msgid "Double click ti_me:"
343 msgstr "Dobbeltklikst_id"
350 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
351 msgstr "<span weight=\"bold\">Skriveborde</span>"
354 msgid "_Show a notification when switching desktops"
355 msgstr "_Vis en meldelelse når skrivebord skiftes"
358 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
359 msgstr "Visningstid for _meldelelsen:"
362 msgid "_Number of desktops: "
363 msgstr "_Antal skriveborde: "
366 msgid "_Desktop names:"
367 msgstr "_Skrivebordsnavne:"
374 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
375 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
379 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
380 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
383 "Skrivebordsmarginer er reserverede områder på skærmkanterne. Nye vinduer "
384 "vil ikke blive placeret over en margin, og maksimerede vinduer vil ikke "
408 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
409 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
413 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
414 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
415 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
417 "Dock'en er en special container for \"dockapps\", eller dock applikationer. De "
418 "er ikke synlige på skærmen før en dockapp startes. Dockapps kan benyttes til "
419 "at vise ting som et ur, eller til at give dig en systembakke."
422 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
423 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
431 msgstr "Øverst til venstre"
439 msgstr "Øverst til højre"
451 msgstr "Nederst til venstre"
459 msgstr "Nederst til højre"
466 msgid "_Floating position:"
467 msgstr "_Svævende position:"
474 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
475 msgstr "Tillad _vinduer at blive placeret i dockens område"
478 msgid "_Orientation: "
479 msgstr "_Orientering: "
490 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
491 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
494 msgid "Keep dock _above other windows"
495 msgstr "Hold docken _over andre vinduer"
498 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
499 msgstr "Ti_llad docken at være både over og under vinduer"
502 msgid "Keep dock _below other windows"
503 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
506 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
507 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjul</span>"
510 msgid "_Hide off screen"
511 msgstr "_Skjul udenfor skærmen"
514 msgid "_Delay before hiding:"
515 msgstr "_Forsinkelse før skjul:"
518 msgid "Delay before _showing:"
519 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
534 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
535 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
538 msgid "A preferences manager for Openbox"
539 msgstr "En konfigurationsbehandler til Openbox"
543 "Copyright (c) 2003-2008\n"
544 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
545 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
546 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
548 "Copyright (c) 2003-2008\n"
549 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
550 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
551 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
558 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
559 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryk på knappen du ønsker at benytte...</span>"
561 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
562 msgid "Copyright (c)"
563 msgstr "Copyright (c)"
566 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
567 msgstr "Syntaks: obconf [argumenter] [ARKIV.obt]\n"
578 msgid " --help Display this help and exit\n"
579 msgstr " --help Vis denne tekst og afslut\n"
582 msgid " --version Display the version and exit\n"
583 msgstr " --version Vis versionsnummeret og afslut\n"
586 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
587 msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og vælg det\n"
591 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
594 " --archive TEMA Opret et tema-arkiv fra det angivne tema-katalog\n"
597 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
599 " --config-file FIL Specificer stien til konfigurationsfilen der "
606 "Please report bugs at %s\n"
610 "Rapporter venligst fejl til %s\n"
614 msgid "--install requires an argument\n"
615 msgstr "--install kræver et argument\n"
618 msgid "--archive requires an argument\n"
619 msgstr "--archive kræver et argument\n"
622 msgid "--config-file requires an argument\n"
623 msgstr "--config-file kræver et argument\n"
627 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
628 "install ObConf properly."
630 "Kunne ikke hente obconf.glade grænseflade filen. Du har muligvis ikke fået "
631 "installeret ObConf ordentligt."
635 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
638 "Kunne ikke hente en rc.xml. Du har muligvis ikke fået installeret Openbox "
644 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
645 "is not valid XML.\n"
649 "Fejl ved fortolkning af Openbox konfigurationsfilen. Din konfigurationsfil "
650 "er ikke gyldig XML.\n"
654 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
655 msgid "(Unnamed desktop)"
656 msgstr "(Unavngivet skrivebord)"
658 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
659 msgid "Choose an Openbox theme"
660 msgstr "Vælg et Openbox-tema"
663 msgid "Openbox theme archives"
664 msgstr "Openbox tema-arkiver"
668 msgid "\"%s\" was installed to %s"
669 msgstr "\"%s\" blev installeret i %s"
673 msgid "\"%s\" was successfully created"
674 msgstr "\"%s\" blev oprettet med succes"
679 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
680 "The following errors were reported:\n"
683 "Kan ikke oprette tema-arkiv \"%s\".\n"
684 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
687 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
689 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
690 msgstr "Kan ikke køre \"tar\"-kommandoen: %s"
694 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
695 msgstr "Kan ikke oprette katalog \"%s\": %s"
699 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
700 msgstr "\"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt katalog for Openbox-temaer"
704 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
705 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
710 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
711 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
713 "The following errors were reported:\n"
716 "Kan ikke udpakke filen \"%s\".\n"
717 "Sørg venligst for at \"%s\" er skrivbar og at filen er et gyldigt Openbox "
719 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
723 msgid "Custom actions"
724 msgstr "Egendefinerede handlinger"