Add Danish translation
[dana/obconf.git] / po / da.po
1 # Danish translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danish translation by: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>, 2008
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 22:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/strings.c:7
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurationsbehandler"
21
22 #: src/strings.c:8
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
25
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
28 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
29 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
30 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
31 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
32 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installér et nyt tema..."
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Opret et tema-_arkiv (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekoreret"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimer minimering og gendan"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduestitler</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knap-rækkefølge:"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - Vinduets ikon\n"
79 "D - Knap til alle skriveborde (sticky)\n"
80 "S - Knap til at rulle vinduet op\n"
81 "L - Vinduestitel\n"
82 "I - Knap til at minimere vinduet\n"
83 "M - Knap til at maksimere vinduet\n"
84 "C - Knap til at lukke vinduet"
85
86 #: src/strings.c:28
87 msgid ""
88 "N:\n"
89 "L:\n"
90 "I:\n"
91 "M:"
92 msgstr ""
93 "N:\n"
94 "L:\n"
95 "I:\n"
96 "M:"
97
98 #: src/strings.c:32
99 msgid ""
100 "Window icon\n"
101 "Window label (Title)\n"
102 "Iconify (Minimize)\n"
103 "Maximize"
104 msgstr ""
105 "Vindue ikon\n"
106 "Vindue titel\n"
107 "Minimer\n"
108 "Maksimer"
109
110 #: src/strings.c:36
111 msgid ""
112 "C:\n"
113 "S:\n"
114 "D:"
115 msgstr ""
116 "C:\n"
117 "S:\n"
118 "D:"
119
120 #: src/strings.c:39
121 msgid ""
122 "Close\n"
123 "Shade (Roll up)\n"
124 "Omnipresent (On all desktops)"
125 msgstr ""
126 "Luk\n"
127 "Rul up\n"
128 "Omnipresent (på alle skriveborde)"
129
130 #: src/strings.c:42
131 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
132 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
133
134 #: src/strings.c:44
135 msgid "_Active window title: "
136 msgstr "_Aktiv vinduestitel: "
137
138 #: src/strings.c:45
139 msgid "_Inactive window title: "
140 msgstr "_Inaktiv vinduestitel: "
141
142 #: src/strings.c:46
143 msgid "Menu _header: "
144 msgstr "Vindues_overskrift: "
145
146 #: src/strings.c:47
147 msgid "_Menu Item: "
148 msgstr "_Menupunkt: "
149
150 #: src/strings.c:48
151 msgid "_On-screen display: "
152 msgstr "_Popup-vindue: "
153
154 #: src/strings.c:49
155 msgid "Appearance"
156 msgstr "Udseende"
157
158 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
159 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
160 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesfokus</span>"
161
162 #: src/strings.c:52
163 msgid "Focus _new windows when they appear"
164 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
165
166 #: src/strings.c:53
167 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
168 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesplacering</span>"
169
170 #: src/strings.c:55
171 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
172 msgstr "_Placér nye vinduer under musemarkøren"
173
174 #: src/strings.c:56
175 msgid "_Center new windows when they are placed"
176 msgstr "_Centrér nye vinduer"
177
178 #: src/strings.c:57
179 msgid "Prefer to place new windows _on:"
180 msgstr "Foretræk at placere nye vinduer _på:"
181
182 #: src/strings.c:58
183 msgid "All monitors"
184 msgstr "Alle skærme"
185
186 #: src/strings.c:59
187 msgid "The active monitor"
188 msgstr "Den aktive skærm"
189
190 #: src/strings.c:60
191 msgid "The monitor with the mouse"
192 msgstr "Skærmen med musen"
193
194 #: src/strings.c:61
195 msgid "Windows"
196 msgstr "Vinduer"
197
198 #: src/strings.c:62
199 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
200 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytning og størrelsesændring af vinduer</span>"
201
202 #: src/strings.c:64
203 msgid "Update the window contents while _resizing"
204 msgstr "Opdater vinduets indhold under _størrelsesændring"
205
206 #: src/strings.c:65
207 msgid "Drag _threshold distance:"
208 msgstr "Trække-_tærskel afstand:"
209
210 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
211 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
212 #: src/strings.c:134
213 msgid "px"
214 msgstr "px"
215
216 #: src/strings.c:67
217 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
218 msgstr "Modstand mod andre _vinduer:"
219
220 #: src/strings.c:69
221 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
222 msgstr "Modstand mod skærm_kanter:"
223
224 #: src/strings.c:71
225 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
226 msgstr "_Skift skrivebord når et vindue flyttes forbi skærmkanten"
227
228 #: src/strings.c:73
229 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
230 msgstr "_Forsinkelse før der skiftes:"
231
232 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
233 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
234 msgid "ms"
235 msgstr "ms"
236
237 #: src/strings.c:75
238 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
239 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
240
241 #: src/strings.c:76
242 msgid "Show _information dialog:"
243 msgstr "Vis _informationsdialog:"
244
245 #: src/strings.c:77
246 msgid "When resizing terminal windows"
247 msgstr "Når terminalvinduer ændrer størrelse"
248
249 #: src/strings.c:78
250 msgid "Always"
251 msgstr "Altid"
252
253 #: src/strings.c:79
254 msgid "Never"
255 msgstr "Aldrig"
256
257 #: src/strings.c:81
258 msgid "Information dialog's _position:"
259 msgstr "Informationsdialogens _position:"
260
261 #: src/strings.c:82
262 msgid "Centered on the window"
263 msgstr "Centreret på vinduet"
264
265 #: src/strings.c:83
266 msgid "Above the window"
267 msgstr "Over vinduet"
268
269 #: src/strings.c:84
270 msgid "Fixed position on screen"
271 msgstr "Fast position på skærmen"
272
273 #: src/strings.c:86
274 msgid "Fixed _x position:"
275 msgstr "Fast _x position:"
276
277 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
278 msgid "Centered"
279 msgstr "Centreret"
280
281 #: src/strings.c:88
282 msgid "From left edge"
283 msgstr "Fra venstre kant"
284
285 #: src/strings.c:89
286 msgid "From right edge"
287 msgstr "Fra højre kant"
288
289 #: src/strings.c:91
290 msgid "Fixed _y position:"
291 msgstr "Fast _y position:"
292
293 #: src/strings.c:93
294 msgid "From top edge"
295 msgstr "Fra toppen"
296
297 #: src/strings.c:94
298 msgid "From bottom edge"
299 msgstr "Fra bunden"
300
301 #: src/strings.c:96
302 msgid "Move & Resize"
303 msgstr "Flyt og størrelsesændre"
304
305 #: src/strings.c:99
306 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
307 msgstr "_Fokusér vinduer når musemarkøren bevæges over dem"
308
309 #: src/strings.c:101
310 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
311 msgstr "Flyt fokus under musemarkøren ved _skift af skrivebord"
312
313 #: src/strings.c:102
314 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
315 msgstr "Flyt fokus _under musemarkøren når musen ikke flyttes"
316
317 #: src/strings.c:103
318 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
319 msgstr "_Hæv vinduer når musemarkøren flyttes over dem"
320
321 #: src/strings.c:104
322 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
323 msgstr "F_orsinkelse før fokusering og hævning af vinduer:"
324
325 #: src/strings.c:106
326 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
327 msgstr "<span weight=\"bold\">Titellinie</span>"
328
329 #: src/strings.c:108
330 msgid "Double click on the _titlebar:"
331 msgstr "Dobbeltklik på titellinien:"
332
333 #: src/strings.c:109
334 msgid "Maximizes the window"
335 msgstr "Maksimerer vinduet"
336
337 #: src/strings.c:110
338 msgid "Shades the window"
339 msgstr "Ruller vinduet op"
340
341 #: src/strings.c:111
342 msgid "Double click ti_me:"
343 msgstr "Dobbeltklikst_id"
344
345 #: src/strings.c:114
346 msgid "Mouse"
347 msgstr "Mus"
348
349 #: src/strings.c:115
350 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
351 msgstr "<span weight=\"bold\">Skriveborde</span>"
352
353 #: src/strings.c:117
354 msgid "_Show a notification when switching desktops"
355 msgstr "_Vis en meldelelse når skrivebord skiftes"
356
357 #: src/strings.c:119
358 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
359 msgstr "Visningstid for _meldelelsen:"
360
361 #: src/strings.c:121
362 msgid "_Number of desktops: "
363 msgstr "_Antal skriveborde: "
364
365 #: src/strings.c:122
366 msgid "_Desktop names:"
367 msgstr "_Skrivebordsnavne:"
368
369 #: src/strings.c:123
370 msgid "Desktops"
371 msgstr "Skriveborde"
372
373 #: src/strings.c:124
374 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
375 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
376
377 #: src/strings.c:126
378 msgid ""
379 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
380 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
381 "them."
382 msgstr ""
383 "Skrivebordsmarginer er reserverede områder på skærmkanterne. Nye vinduer "
384 "vil ikke blive placeret over en margin, og maksimerede vinduer vil ikke "
385 "dække dem."
386
387 #: src/strings.c:127
388 msgid "_Top"
389 msgstr "_Top"
390
391 #: src/strings.c:129
392 msgid "_Left"
393 msgstr "_Venstre"
394
395 #: src/strings.c:131
396 msgid "_Right"
397 msgstr "_Højre"
398
399 #: src/strings.c:133
400 msgid "_Bottom"
401 msgstr "_Bund"
402
403 #: src/strings.c:135
404 msgid "Margins"
405 msgstr "_Marginer"
406
407 #: src/strings.c:136
408 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
409 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
410
411 #: src/strings.c:138
412 msgid ""
413 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
414 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
415 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
416 msgstr ""
417 "Dock'en er en special container for \"dockapps\", eller dock applikationer. De "
418 "er ikke synlige på skærmen før en dockapp startes. Dockapps kan benyttes til "
419 "at vise ting som et ur, eller til at give dig en systembakke."
420
421 #: src/strings.c:139
422 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
423 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
424
425 #: src/strings.c:141
426 msgid "_Position:"
427 msgstr "_Position:"
428
429 #: src/strings.c:142
430 msgid "Top Left"
431 msgstr "Øverst til venstre"
432
433 #: src/strings.c:143
434 msgid "Top"
435 msgstr "Top"
436
437 #: src/strings.c:144
438 msgid "Top Right"
439 msgstr "Øverst til højre"
440
441 #: src/strings.c:145
442 msgid "Left"
443 msgstr "Venstre"
444
445 #: src/strings.c:146
446 msgid "Right"
447 msgstr "Højre"
448
449 #: src/strings.c:147
450 msgid "Bottom Left"
451 msgstr "Nederst til venstre"
452
453 #: src/strings.c:148
454 msgid "Bottom"
455 msgstr "Bund"
456
457 #: src/strings.c:149
458 msgid "Bottom Right"
459 msgstr "Nederst til højre"
460
461 #: src/strings.c:150
462 msgid "Floating"
463 msgstr "Svævende"
464
465 #: src/strings.c:152
466 msgid "_Floating position:"
467 msgstr "_Svævende position:"
468
469 #: src/strings.c:153
470 msgid "x"
471 msgstr "x"
472
473 #: src/strings.c:155
474 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
475 msgstr "Tillad _vinduer at blive placeret i dockens område"
476
477 #: src/strings.c:156
478 msgid "_Orientation: "
479 msgstr "_Orientering: "
480
481 #: src/strings.c:157
482 msgid "Vertical"
483 msgstr "Vertikal"
484
485 #: src/strings.c:158
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horisontal"
488
489 #: src/strings.c:159
490 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
491 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
492
493 #: src/strings.c:161
494 msgid "Keep dock _above other windows"
495 msgstr "Hold docken _over andre vinduer"
496
497 #: src/strings.c:162
498 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
499 msgstr "Ti_llad docken at være både over og under vinduer"
500
501 #: src/strings.c:163
502 msgid "Keep dock _below other windows"
503 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
504
505 #: src/strings.c:164
506 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
507 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjul</span>"
508
509 #: src/strings.c:166
510 msgid "_Hide off screen"
511 msgstr "_Skjul udenfor skærmen"
512
513 #: src/strings.c:168
514 msgid "_Delay before hiding:"
515 msgstr "_Forsinkelse før skjul:"
516
517 #: src/strings.c:171
518 msgid "Delay before _showing:"
519 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
520
521 #: src/strings.c:173
522 msgid "Dock"
523 msgstr "Dock"
524
525 #: src/strings.c:174
526 msgid "Abo_ut"
527 msgstr "_Om"
528
529 #: src/strings.c:175
530 msgid "About ObConf"
531 msgstr "Om ObConf"
532
533 #: src/strings.c:176
534 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
535 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
536
537 #: src/strings.c:177
538 msgid "A preferences manager for Openbox"
539 msgstr "En konfigurationsbehandler til Openbox"
540
541 #: src/strings.c:178
542 msgid ""
543 "Copyright (c) 2003-2008\n"
544 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
545 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
546 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
547 msgstr ""
548 "Copyright (c) 2003-2008\n"
549 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
550 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
551 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
552
553 #: src/strings.c:182
554 msgid "window1"
555 msgstr "vindue1"
556
557 #: src/strings.c:183
558 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
559 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryk på knappen du ønsker at benytte...</span>"
560
561 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
562 msgid "Copyright (c)"
563 msgstr "Copyright (c)"
564
565 #: src/main.c:87
566 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
567 msgstr "Syntaks: obconf [argumenter] [ARKIV.obt]\n"
568
569 #: src/main.c:88
570 msgid ""
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "Argumenter:\n"
576
577 #: src/main.c:89
578 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
579 msgstr "  --help                Vis denne tekst og afslut\n"
580
581 #: src/main.c:90
582 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
583 msgstr "  --version             Vis versionsnummeret og afslut\n"
584
585 #: src/main.c:91
586 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
587 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og vælg det\n"
588
589 #: src/main.c:92
590 msgid ""
591 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
592 "directory\n"
593 msgstr ""
594 "  --archive TEMA        Opret et tema-arkiv fra det angivne tema-katalog\n"
595
596 #: src/main.c:93
597 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
598 msgstr ""
599 "  --config-file FIL     Specificer stien til konfigurationsfilen der "
600 "skal benyttes\n"
601
602 #: src/main.c:94
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Please report bugs at %s\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "Rapporter venligst fejl til %s\n"
611 "\n"
612
613 #: src/main.c:110
614 msgid "--install requires an argument\n"
615 msgstr "--install kræver et argument\n"
616
617 #: src/main.c:116
618 msgid "--archive requires an argument\n"
619 msgstr "--archive kræver et argument\n"
620
621 #: src/main.c:122
622 msgid "--config-file requires an argument\n"
623 msgstr "--config-file kræver et argument\n"
624
625 #: src/main.c:213
626 msgid ""
627 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
628 "install ObConf properly."
629 msgstr ""
630 "Kunne ikke hente obconf.glade grænseflade filen. Du har muligvis ikke fået "
631 "installeret ObConf ordentligt."
632
633 #: src/main.c:234
634 msgid ""
635 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
636 "properly."
637 msgstr ""
638 "Kunne ikke hente en rc.xml. Du har muligvis ikke fået installeret Openbox "
639 "ordentligt."
640
641 #: src/main.c:243
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
645 "is not valid XML.\n"
646 "\n"
647 "Message: %s"
648 msgstr ""
649 "Fejl ved fortolkning af Openbox konfigurationsfilen. Din konfigurationsfil "
650 "er ikke gyldig XML.\n"
651 "\n"
652 "Besked: %s"
653
654 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
655 msgid "(Unnamed desktop)"
656 msgstr "(Unavngivet skrivebord)"
657
658 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
659 msgid "Choose an Openbox theme"
660 msgstr "Vælg et Openbox-tema"
661
662 #: src/theme.c:118
663 msgid "Openbox theme archives"
664 msgstr "Openbox tema-arkiver"
665
666 #: src/archive.c:40
667 #, c-format
668 msgid "\"%s\" was installed to %s"
669 msgstr "\"%s\" blev installeret i %s"
670
671 #: src/archive.c:65
672 #, c-format
673 msgid "\"%s\" was successfully created"
674 msgstr "\"%s\" blev oprettet med succes"
675
676 #: src/archive.c:101
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
680 "The following errors were reported:\n"
681 "%s"
682 msgstr ""
683 "Kan ikke oprette tema-arkiv \"%s\".\n"
684 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
685 "%s"
686
687 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
688 #, c-format
689 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
690 msgstr "Kan ikke køre \"tar\"-kommandoen: %s"
691
692 #: src/archive.c:126
693 #, c-format
694 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
695 msgstr "Kan ikke oprette katalog \"%s\": %s"
696
697 #: src/archive.c:148
698 #, c-format
699 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
700 msgstr "\"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt katalog for Openbox-temaer"
701
702 #: src/archive.c:158
703 #, c-format
704 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
705 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
706
707 #: src/archive.c:197
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
711 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
712 "theme archive.\n"
713 "The following errors were reported:\n"
714 "%s"
715 msgstr ""
716 "Kan ikke udpakke filen \"%s\".\n"
717 "Sørg venligst for at \"%s\" er skrivbar og at filen er et gyldigt Openbox "
718 "tema-arkiv.\n"
719 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
720 "%s"
721
722 #: src/mouse.c:72
723 msgid "Custom actions"
724 msgstr "Egendefinerede handlinger"