Add Finnish translation
[dana/obconf.git] / po / fi.po
1 # Finnish translation of ObConf.
2 # Copyright (C) 2009 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # riku <lamriku@hotmail.com>, 2009.
5 # , fuzzy
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 2.0.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 18:06+0200\n"
14 "Last-Translator: riku <lamriku@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19
20 #: src/strings.c:7
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox Kokoonpanoasetukset"
23
24 #: src/strings.c:8
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Teema</span>"
27
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
34 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
35 msgid "    "
36 msgstr "...."
37
38 #: src/strings.c:10
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Asenna uusi teema..."
41
42 #: src/strings.c:11
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Luo uusi teema-arkisto (.obt)..."
45
46 #: src/strings.c:12
47 msgid "Theme"
48 msgstr "Teema"
49
50 #: src/strings.c:13
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunat</span>"
53
54 #: src/strings.c:15
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Ikkunat säilyttävät reunustukset epäreunustettuina"
57
58 #: src/strings.c:16
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimoi ikkunoiden pienentäminen ja suurentaminen"
61
62 #: src/strings.c:17
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden otsikot</span>"
65
66 #: src/strings.c:19
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Painikkeiden järjestys:"
69
70 #: src/strings.c:20
71 msgid ""
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
79 msgstr "N - Ikkunan kuvake\n"
80 "D - Kaikkiin työtiloihin\n"
81 "S - Rullaa (ylös/alas)\n"
82 "L - Ikkunan otsikko\n"
83 "I - Pienennä\n"
84 "M - Suurenna\n"
85 "C - Sulje"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr "N:\n"
94 "L:\n"
95 "I:\n"
96 "M:"
97
98 #: src/strings.c:32
99 msgid ""
100 "Window icon\n"
101 "Window label (Title)\n"
102 "Iconify (Minimize)\n"
103 "Maximize"
104 msgstr "Ikkunan kuvake\n"
105 "Ikkunan otsikko\n"
106 "Pienennä\n"
107 "Suurenna"
108
109 #: src/strings.c:36
110 msgid ""
111 "C:\n"
112 "S:\n"
113 "D:"
114 msgstr "C:\n"
115 "S:\n"
116 "D:"
117
118 #: src/strings.c:39
119 msgid ""
120 "Close\n"
121 "Shade (Roll up)\n"
122 "Omnipresent (On all desktops)"
123 msgstr "Sulje\n"
124 "Rullaa (ylös/alas)\n"
125 "Kaikkiin työtiloihin"
126
127 #: src/strings.c:42
128 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
129 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontit</span>"
130
131 #: src/strings.c:44
132 msgid "_Active window title: "
133 msgstr "_Aktiivisen ikkunan otsikko: "
134
135 #: src/strings.c:45
136 msgid "_Inactive window title: "
137 msgstr "_Epäaktiivisen ikkunan otsikko: "
138
139 #: src/strings.c:46
140 msgid "Menu _header: "
141 msgstr "Valikon otsikko: "
142
143 #: src/strings.c:47
144 msgid "_Menu Item: "
145 msgstr "_Valikon osio: "
146
147 #: src/strings.c:48
148 msgid "_On-screen display: "
149 msgstr "_Ikkunanvaihtimen fontti: "
150
151 #: src/strings.c:49
152 msgid "Appearance"
153 msgstr "Ulkonäkö"
154
155 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
156 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
157 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden valitseminen</span>"
158
159 #: src/strings.c:52
160 msgid "Focus _new windows when they appear"
161 msgstr "Valitse _uusi ikkuna ilmestyessä"
162
163 #: src/strings.c:53
164 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
165 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden sijoittaminen</span>"
166
167 #: src/strings.c:55
168 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
169 msgstr "_Sijoita uudet ikkunat hiiren osoittimen alapuolelle"
170
171 #: src/strings.c:56
172 msgid "_Center new windows when they are placed"
173 msgstr "_Keskitä uudet ikkunat kun ne on sijoitettu"
174
175 #: src/strings.c:57
176 msgid "Prefer to place new windows _on:"
177 msgstr "Sijoita uudet ikkunat mieluiten:"
178
179 #: src/strings.c:58
180 msgid "All monitors"
181 msgstr "Kaikille moniteroille"
182
183 #: src/strings.c:59
184 msgid "The active monitor"
185 msgstr "Aktiiviselle monitorille"
186
187 #: src/strings.c:60
188 msgid "The monitor with the mouse"
189 msgstr "Moniterille, jossa on hiiri"
190
191 #: src/strings.c:61
192 msgid "Windows"
193 msgstr "Ikkunat"
194
195 #: src/strings.c:62
196 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
197 msgstr "<span weight=\"bold\">Ikkunoiden liikuttaminen ja koon muuttaminen</span>"
198
199 #: src/strings.c:64
200 msgid "Update the window contents while _resizing"
201 msgstr "Päivitä ikkunoiden sisältöä siirrettäessä"
202
203 #: src/strings.c:65
204 msgid "Drag _threshold distance:"
205 msgstr "Siirtämisen kynnyksen etäisyys:"
206
207 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
208 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
209 #: src/strings.c:134
210 msgid "px"
211 msgstr "px"
212
213 #: src/strings.c:67
214 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
215 msgstr "Vastustuksen määrä toisiin ikkunoihin:"
216
217 #: src/strings.c:69
218 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
219 msgstr "Vastustuksen määrä työpöydän reunoihin:"
220
221 #: src/strings.c:71
222 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
223 msgstr "_Vaihda työpöytää, kun ikkunaa siirretään työpöydän reunan yli"
224
225 #: src/strings.c:73
226 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
227 msgstr "_Ajan pituus ennen vaihtamista:"
228
229 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
230 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
231 msgid "ms"
232 msgstr "ms"
233
234 #: src/strings.c:75
235 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Informaatiodialogi</span>"
237
238 #: src/strings.c:76
239 msgid "Show _information dialog:"
240 msgstr "Näytä informaatiodialogi:"
241
242 #: src/strings.c:77
243 msgid "When resizing terminal windows"
244 msgstr "Kun pääteikkunoiden kokoa muutetaan"
245
246 #: src/strings.c:78
247 msgid "Always"
248 msgstr "Aina"
249
250 #: src/strings.c:79
251 msgid "Never"
252 msgstr "Ei koskaan"
253
254 #: src/strings.c:81
255 msgid "Information dialog's _position:"
256 msgstr "Informaatiodialogin sijainti:"
257
258 #: src/strings.c:82
259 msgid "Centered on the window"
260 msgstr "Ikkunan keskellä"
261
262 #: src/strings.c:83
263 msgid "Above the window"
264 msgstr "Ikkunan yläpuolella"
265
266 #: src/strings.c:84
267 msgid "Fixed position on screen"
268 msgstr "Korjattu sijainti näytöllä"
269
270 #: src/strings.c:86
271 msgid "Fixed _x position:"
272 msgstr "Korjattu x-sijainti:"
273
274 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
275 msgid "Centered"
276 msgstr "Keskitetty"
277
278 #: src/strings.c:88
279 msgid "From left edge"
280 msgstr "Vasemmassa reunassa"
281
282 #: src/strings.c:89
283 msgid "From right edge"
284 msgstr "Oikeassa reunassa"
285
286 #: src/strings.c:91
287 msgid "Fixed _y position:"
288 msgstr "Korjattu y-sijainti:"
289
290 #: src/strings.c:93
291 msgid "From top edge"
292 msgstr "Yläreunassa"
293
294 #: src/strings.c:94
295 msgid "From bottom edge"
296 msgstr "Alareunassa"
297
298 #: src/strings.c:96
299 msgid "Move & Resize"
300 msgstr "Siirtäminen & Koon muuttaminen"
301
302 #: src/strings.c:99
303 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "_Valitse ikkuna, kun hiiren osoitin liikkuu niiden yläpuolella"
305
306 #: src/strings.c:101
307 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
308 msgstr "Siirrä valinta osoittimen alapuolelle, kun työpöytää vaihdetaan"
309
310 #: src/strings.c:102
311 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
312 msgstr "Siirrä valinta osoittimen alapuolelle, kun osoitin ei liiku"
313
314 #: src/strings.c:103
315 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
316 msgstr "_Nosta ikkuna, kun osoitin liikkuu niiden yläpuolella"
317
318 #: src/strings.c:104
319 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
320 msgstr "_Viive ennen ikkunoiden valitsemista ja nostamista:"
321
322 #: src/strings.c:106
323 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
324 msgstr "<span weight=\"bold\">Otsikkopaneeli</span>"
325
326 #: src/strings.c:108
327 msgid "Double click on the _titlebar:"
328 msgstr "Tuplaklikkaus otsikkopaneelin päällä:"
329
330 #: src/strings.c:109
331 msgid "Maximizes the window"
332 msgstr "Suurentaa ikkunan"
333
334 #: src/strings.c:110
335 msgid "Shades the window"
336 msgstr "Rullaa ikkunan"
337
338 #: src/strings.c:111
339 msgid "Double click ti_me:"
340 msgstr "Tuplaklikkauksen aika:"
341
342 #: src/strings.c:114
343 msgid "Mouse"
344 msgstr "Hiiri"
345
346 #: src/strings.c:115
347 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
348 msgstr "<span weight=\"bold\">Työpöydät</span>"
349
350 #: src/strings.c:117
351 msgid "_Show a notification when switching desktops"
352 msgstr "_Näytä ilmoitus, kun työpöytää vaihdetaan"
353
354 #: src/strings.c:119
355 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
356 msgstr "_Ajan pituus, jolloin ilmoitus näytetään:"
357
358 #: src/strings.c:121
359 msgid "_Number of desktops: "
360 msgstr "_Työpöytien määrä: "
361
362 #: src/strings.c:122
363 msgid "_Desktop names:"
364 msgstr "_Työpöytien nimet:"
365
366 #: src/strings.c:123
367 msgid "Desktops"
368 msgstr "Työpöydät"
369
370 #: src/strings.c:124
371 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
372 msgstr "<span weight=\"bold\">Työpöydän reunukset</span>"
373
374 #: src/strings.c:126
375 msgid ""
376 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
377 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
378 "them."
379 msgstr "Työpöytien reunukset ovat varattuja alueita työpöydän reunoissa. Uusia ikkunoita ei sijoiteta niiden alueella. Myöskään suurennetut ikkunat eivät peitä niitä."
380
381 #: src/strings.c:127
382 msgid "_Top"
383 msgstr "_Yläreuna"
384
385 #: src/strings.c:129
386 msgid "_Left"
387 msgstr "_Vasen reuna"
388
389 #: src/strings.c:131
390 msgid "_Right"
391 msgstr "_Oikea reuna"
392
393 #: src/strings.c:133
394 msgid "_Bottom"
395 msgstr "_Alareuna"
396
397 #: src/strings.c:135
398 msgid "Margins"
399 msgstr "Reunukset"
400
401 #: src/strings.c:136
402 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
403 msgstr "<span weight=\"bold\">Telakka</span>"
404
405 #: src/strings.c:138
406 msgid ""
407 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
408 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
409 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
410 msgstr "Telakka on säiliö \"dockapp\":eille tai telakkaohjelmille. Se ei ole näkyvänä näytöllä kunnes telakkaohjelma käynnistetään. Telakkaohjelmia voidaan käyttää esimerkiksi kellon näyttämiseen tai ilmoitusalueen tarjoamiseen."
411
412 #: src/strings.c:139
413 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
414 msgstr "<span weight=\"bold\">Sijainti</span>"
415
416 #: src/strings.c:141
417 msgid "_Position:"
418 msgstr "_Sijainti:"
419
420 #: src/strings.c:142
421 msgid "Top Left"
422 msgstr "Vasemmassa yläkulmassa"
423
424 #: src/strings.c:143
425 msgid "Top"
426 msgstr "Yläreunassa"
427
428 #: src/strings.c:144
429 msgid "Top Right"
430 msgstr "Oikeassa yläkulmassa"
431
432 #: src/strings.c:145
433 msgid "Left"
434 msgstr "Vasemmalla"
435
436 #: src/strings.c:146
437 msgid "Right"
438 msgstr "Oikealla"
439
440 #: src/strings.c:147
441 msgid "Bottom Left"
442 msgstr "Vasemmassa alakulmassa"
443
444 #: src/strings.c:148
445 msgid "Bottom"
446 msgstr "Alareunassa"
447
448 #: src/strings.c:149
449 msgid "Bottom Right"
450 msgstr "Oikeassa alakulmassa"
451
452 #: src/strings.c:150
453 msgid "Floating"
454 msgstr "Kelluva"
455
456 #: src/strings.c:152
457 msgid "_Floating position:"
458 msgstr "_Kellumissijainti"
459
460 #: src/strings.c:153
461 msgid "x"
462 msgstr "x"
463
464 #: src/strings.c:155
465 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
466 msgstr "Salli ikkunoiden sijoittaminen telakan alueelle"
467
468 #: src/strings.c:156
469 msgid "_Orientation: "
470 msgstr "_Suunta: "
471
472 #: src/strings.c:157
473 msgid "Vertical"
474 msgstr "Pystysuora"
475
476 #: src/strings.c:158
477 msgid "Horizontal"
478 msgstr "Vaakasuora"
479
480 #: src/strings.c:159
481 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
482 msgstr "<span weight=\"bold\">Pinoaminen</span>"
483
484 #: src/strings.c:161
485 msgid "Keep dock _above other windows"
486 msgstr "Pydä telakka muiden ikkunoiden yläpuolella"
487
488 #: src/strings.c:162
489 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
490 msgstr "Salli telakan olla ikkunoiden ylä- ja alapuolella"
491
492 #: src/strings.c:163
493 msgid "Keep dock _below other windows"
494 msgstr "Pidä telakka ikkunoiden alapuolella"
495
496 #: src/strings.c:164
497 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
498 msgstr "<span weight=\"bold\">Piilottaminen</span>"
499
500 #: src/strings.c:166
501 msgid "_Hide off screen"
502 msgstr "_Piilota näytöltä"
503
504 #: src/strings.c:168
505 msgid "_Delay before hiding:"
506 msgstr "_Viive ennen piilottamista:"
507
508 #: src/strings.c:171
509 msgid "Delay before _showing:"
510 msgstr "Viive ennen näyttämistä:"
511
512 #: src/strings.c:173
513 msgid "Dock"
514 msgstr "Telakka"
515
516 #: src/strings.c:174
517 msgid "Abo_ut"
518 msgstr "Tietoa"
519
520 #: src/strings.c:175
521 msgid "About ObConf"
522 msgstr "Tietoa ObConf:sta"
523
524 #: src/strings.c:176
525 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
526 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
527
528 #: src/strings.c:177
529 msgid "A preferences manager for Openbox"
530 msgstr "Asetusmanageri Openbox:lle"
531
532 #: src/strings.c:178
533 msgid ""
534 "Copyright (c) 2003-2008\n"
535 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
536 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
537 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
538 msgstr "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008\n"
539 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
540 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
541 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
542
543 #: src/strings.c:182
544 msgid "window1"
545 msgstr "window1"
546
547 #: src/strings.c:183
548 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
549 msgstr "<span weight=\"bold\">Paina näppäintä, jonka haluat sitoa...</span>"
550
551 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
552 msgid "Copyright (c)"
553 msgstr "Tekijänoikeudet (c)"
554
555 #: src/main.c:87
556 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
557 msgstr "Syntaksi: obconf [valinnat] [ARKISTO.obt]\n"
558
559 #: src/main.c:88
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 msgstr "\n"
564 "Valinnat:\n"
565
566 #: src/main.c:89
567 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
568 msgstr "  --help                Näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
569
570 #: src/main.c:90
571 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
572 msgstr "  --version             Näyttää version ja poistuu\n"
573
574 #: src/main.c:91
575 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
576 msgstr "  --install ARKISTO.obt Asentaa annetun teema-arkiston ja valitsee sen\n"
577
578 #: src/main.c:92
579 msgid ""
580 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
581 "directory\n"
582 msgstr "  --archive TEEMA       Luo teema-arkiston annetusta teemakansiosta\n"
583
584 #: src/main.c:93
585 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
586 msgstr "  --config-file TIEDOSTO    Määrittää polun käytettävään asetustiedostoon\n"
587
588 #: src/main.c:94
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "\n"
592 "Please report bugs at %s\n"
593 "\n"
594 msgstr "\n"
595 "voisitko ilmoittaa virheistä %s\n"
596 "\n"
597
598 #: src/main.c:110
599 msgid "--install requires an argument\n"
600 msgstr "--install tarvitsee argumentin\n"
601
602 #: src/main.c:116
603 msgid "--archive requires an argument\n"
604 msgstr "--archive tarvitsee argumentin\n"
605
606 #: src/main.c:122
607 msgid "--config-file requires an argument\n"
608 msgstr "--config-file tarvitsee argumentin\n"
609
610 #: src/main.c:213
611 msgid ""
612 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
613 "install ObConf properly."
614 msgstr "Virhe avatessa obconf glade interface -tiedostoa. ObConf:in asennuksessa saattaa olla virheitä."
615
616 #: src/main.c:234
617 msgid ""
618 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
619 "properly."
620 msgstr "Virhe ladatessa rc.xml. Openbox:in asennuksessa saattaa olla virheitä."
621
622 #: src/main.c:243
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
626 "is not valid XML.\n"
627 "\n"
628 "Message: %s"
629 msgstr "Virhe jäsennettäessä Openbox:in asetustiedostoa. Asetustiedosto ei ole pätevä XML-tiedosto.\n"
630 "\n"
631 "Viesti: %s"
632
633 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
634 msgid "(Unnamed desktop)"
635 msgstr "(Nimeämätön työpöytä)"
636
637 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
638 msgid "Choose an Openbox theme"
639 msgstr "Valitse Openbox-teema"
640
641 #: src/theme.c:118
642 msgid "Openbox theme archives"
643 msgstr "Openbox teema-arkistot"
644
645 #: src/archive.c:40
646 #, c-format
647 msgid "\"%s\" was installed to %s"
648 msgstr "\"%s\" asennettiin %s"
649
650 #: src/archive.c:65
651 #, c-format
652 msgid "\"%s\" was successfully created"
653 msgstr "\"%s\" Luotiin onnistuneesti"
654
655 #: src/archive.c:101
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
659 "The following errors were reported:\n"
660 "%s"
661 msgstr "Teema-arkiston \"%s\" luominen epäonnistui\n"
662 "Seuraavat virheet reportoitiin:\n"
663 "%s"
664
665 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
666 #, c-format
667 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
668 msgstr "Seuraavan \"tar\" komennon suorittaminen epäonnistui: %s"
669
670 #: src/archive.c:126
671 #, c-format
672 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
673 msgstr "Kansion \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
674
675 #: src/archive.c:148
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
678 msgstr "\"%s\" ei ole pätevä Openbox teemahakemisto"
679
680 #: src/archive.c:158
681 #, c-format
682 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
683 msgstr "Kansion \"%s\" siirtäminen epäonnistui: %s"
684
685 #: src/archive.c:197
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
689 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
690 "theme archive.\n"
691 "The following errors were reported:\n"
692 "%s"
693 msgstr "Tiedoston \"%s\" purkaminen epäonnistui\n"
694 "Varmista, että \"%s\" on kirjoitettava ja, että se on kelvollinen Openbox teema-arkisto\n"
695 "Seuraavat virheet reportoitiin:\n"
696 "%s"
697
698 #: src/mouse.c:72
699 msgid "Custom actions"
700 msgstr "Mukautettu toiminta"
701