Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / no.po
1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
30 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
31 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
32 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
33 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installér et nytt tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Vinduets ikon\n"
80 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
81 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
82 "L - Vindustittel\n"
83 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
84 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
85 "C - Knapp for å lukke vinduet"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94
95 #: src/strings.c:32
96 msgid ""
97 "Window icon\n"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
100 "Maximize"
101 msgstr ""
102
103 #: src/strings.c:36
104 msgid ""
105 "C:\n"
106 "S:\n"
107 "D:"
108 msgstr ""
109
110 #: src/strings.c:39
111 msgid ""
112 "Close\n"
113 "Shade (Roll up)\n"
114 "Omnipresent (On all desktops)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/strings.c:42
118 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
119 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
120
121 #: src/strings.c:44
122 msgid "_Active window title: "
123 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
124
125 #: src/strings.c:45
126 msgid "_Inactive window title: "
127 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
128
129 #: src/strings.c:46
130 msgid "Menu _header: "
131 msgstr "Vindus_overskrift: "
132
133 #: src/strings.c:47
134 msgid "_Menu Item: "
135 msgstr "_Menyalternativ: "
136
137 #: src/strings.c:48
138 msgid "Active _On-screen display: "
139 msgstr ""
140
141 #: src/strings.c:49
142 msgid "Inactive O_n-screen display: "
143 msgstr ""
144
145 #: src/strings.c:50
146 msgid "Appearance"
147 msgstr "Utseende"
148
149 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
150 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
151 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
152
153 #: src/strings.c:53
154 msgid "Focus _new windows when they appear"
155 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
156
157 #: src/strings.c:54
158 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
159 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
160
161 #: src/strings.c:56
162 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
163 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
164
165 #: src/strings.c:57
166 msgid "_Center new windows when they are placed"
167 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
168
169 #: src/strings.c:58
170 msgid "Prefer to place new windows _on:"
171 msgstr ""
172
173 #: src/strings.c:59
174 msgid "All monitors"
175 msgstr ""
176
177 #: src/strings.c:60
178 msgid "The active monitor"
179 msgstr ""
180
181 #: src/strings.c:61
182 msgid "The monitor with the mouse"
183 msgstr ""
184
185 #: src/strings.c:62
186 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
187 msgstr ""
188
189 #: src/strings.c:64
190 msgid ""
191 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
192 "used for cycling windows."
193 msgstr ""
194
195 #: src/strings.c:65
196 msgid "Primary _monitor:"
197 msgstr ""
198
199 #: src/strings.c:66
200 msgid "Fixed Monitor"
201 msgstr ""
202
203 #: src/strings.c:67
204 msgid "Active Monitor"
205 msgstr ""
206
207 #: src/strings.c:68
208 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
209 msgstr ""
210
211 #: src/strings.c:70
212 msgid "_Fixed monitor:"
213 msgstr ""
214
215 #: src/strings.c:71
216 msgid "Windows"
217 msgstr "Vinduer"
218
219 #: src/strings.c:72
220 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
221 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
222
223 #: src/strings.c:74
224 msgid "Update the window contents while _resizing"
225 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
226
227 #: src/strings.c:75
228 msgid "Drag _threshold distance:"
229 msgstr "Dra-_terskel"
230
231 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
232 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
233 #: src/strings.c:144
234 msgid "px"
235 msgstr "px"
236
237 #: src/strings.c:77
238 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
239 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
240
241 #: src/strings.c:79
242 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
243 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
244
245 #: src/strings.c:81
246 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
247 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
248
249 #: src/strings.c:83
250 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
251 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
252
253 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
254 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
255 msgid "ms"
256 msgstr "ms"
257
258 #: src/strings.c:85
259 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
260 msgstr ""
261
262 #: src/strings.c:86
263 msgid "Show _information dialog:"
264 msgstr ""
265
266 #: src/strings.c:87
267 msgid "When resizing terminal windows"
268 msgstr "For terminalvinduer"
269
270 #: src/strings.c:88
271 msgid "Always"
272 msgstr "Alltid"
273
274 #: src/strings.c:89
275 msgid "Never"
276 msgstr "Aldri"
277
278 #: src/strings.c:91
279 msgid "Information dialog's _position:"
280 msgstr ""
281
282 #: src/strings.c:92
283 msgid "Centered on the window"
284 msgstr "Sentrert på vinduet"
285
286 #: src/strings.c:93
287 msgid "Above the window"
288 msgstr "Over vinduet"
289
290 #: src/strings.c:94
291 msgid "Fixed position on screen"
292 msgstr ""
293
294 #: src/strings.c:96
295 msgid "Fixed _x position:"
296 msgstr ""
297
298 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
299 msgid "Centered"
300 msgstr ""
301
302 #: src/strings.c:98
303 msgid "From left edge"
304 msgstr ""
305
306 #: src/strings.c:99
307 msgid "From right edge"
308 msgstr ""
309
310 #: src/strings.c:101
311 msgid "Fixed _y position:"
312 msgstr ""
313
314 #: src/strings.c:103
315 msgid "From top edge"
316 msgstr ""
317
318 #: src/strings.c:104
319 msgid "From bottom edge"
320 msgstr ""
321
322 #: src/strings.c:106
323 msgid "Move & Resize"
324 msgstr ""
325
326 #: src/strings.c:109
327 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
328 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
329
330 #: src/strings.c:111
331 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
332 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
333
334 #: src/strings.c:112
335 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
336 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
337
338 #: src/strings.c:113
339 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
340 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
341
342 #: src/strings.c:114
343 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
344 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
345
346 #: src/strings.c:116
347 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
348 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
349
350 #: src/strings.c:118
351 msgid "Double click on the _titlebar:"
352 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
353
354 #: src/strings.c:119
355 msgid "Maximizes the window"
356 msgstr "Maksimerer vinduet"
357
358 #: src/strings.c:120
359 msgid "Shades the window"
360 msgstr "Ruller opp vinduet"
361
362 #: src/strings.c:121
363 msgid "Double click ti_me:"
364 msgstr "Dobbelklikkstid"
365
366 #: src/strings.c:124
367 msgid "Mouse"
368 msgstr "Mus"
369
370 #: src/strings.c:125
371 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
372 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
373
374 #: src/strings.c:127
375 msgid "_Show a notification when switching desktops"
376 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
377
378 #: src/strings.c:129
379 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
380 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
381
382 #: src/strings.c:131
383 msgid "_Number of desktops: "
384 msgstr "_Antall skrivebord: "
385
386 #: src/strings.c:132
387 msgid "_Desktop names:"
388 msgstr "_Skrivebordsnavn"
389
390 #: src/strings.c:133
391 msgid "Desktops"
392 msgstr "Skrivebord"
393
394 #: src/strings.c:134
395 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
396 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
397
398 #: src/strings.c:136
399 msgid ""
400 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
401 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
402 "them."
403 msgstr ""
404 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
405 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
406 "overlappe dem."
407
408 #: src/strings.c:137
409 msgid "_Top"
410 msgstr "_Topp"
411
412 #: src/strings.c:139
413 msgid "_Left"
414 msgstr "_Venstre"
415
416 #: src/strings.c:141
417 msgid "_Right"
418 msgstr "_Høyre"
419
420 #: src/strings.c:143
421 msgid "_Bottom"
422 msgstr "_Bunn"
423
424 #: src/strings.c:145
425 msgid "Margins"
426 msgstr "_Marginer"
427
428 #: src/strings.c:146
429 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
430 msgstr ""
431
432 #: src/strings.c:148
433 msgid ""
434 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
435 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
436 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
437 msgstr ""
438
439 #: src/strings.c:149
440 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
441 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
442
443 #: src/strings.c:151
444 msgid "_Position:"
445 msgstr "_Posisjon:"
446
447 #: src/strings.c:152
448 msgid "Top Left"
449 msgstr "Øverst til venstre"
450
451 #: src/strings.c:153
452 msgid "Top"
453 msgstr "Topp"
454
455 #: src/strings.c:154
456 msgid "Top Right"
457 msgstr "Øverst til høyre"
458
459 #: src/strings.c:155
460 msgid "Left"
461 msgstr "Venstre"
462
463 #: src/strings.c:156
464 msgid "Right"
465 msgstr "Høyre"
466
467 #: src/strings.c:157
468 msgid "Bottom Left"
469 msgstr "Nederst til venstre"
470
471 #: src/strings.c:158
472 msgid "Bottom"
473 msgstr "Bunn"
474
475 #: src/strings.c:159
476 msgid "Bottom Right"
477 msgstr "Nederst til høyre"
478
479 #: src/strings.c:160
480 msgid "Floating"
481 msgstr "Svevende"
482
483 #: src/strings.c:162
484 msgid "_Floating position:"
485 msgstr "_Svevende posisjon:"
486
487 #: src/strings.c:163
488 msgid "x"
489 msgstr "x"
490
491 #: src/strings.c:165
492 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
493 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
494
495 #: src/strings.c:166
496 msgid "_Orientation: "
497 msgstr "_Orientering: "
498
499 #: src/strings.c:167
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertikal"
502
503 #: src/strings.c:168
504 msgid "Horizontal"
505 msgstr "Horisontal"
506
507 #: src/strings.c:169
508 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
510
511 #: src/strings.c:171
512 msgid "Keep dock _above other windows"
513 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
514
515 #: src/strings.c:172
516 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
517 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
518
519 #: src/strings.c:173
520 msgid "Keep dock _below other windows"
521 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
522
523 #: src/strings.c:174
524 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
526
527 #: src/strings.c:176
528 msgid "_Hide off screen"
529 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
530
531 #: src/strings.c:178
532 msgid "_Delay before hiding:"
533 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
534
535 #: src/strings.c:181
536 msgid "Delay before _showing:"
537 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
538
539 #: src/strings.c:183
540 msgid "Dock"
541 msgstr "Dock"
542
543 #: src/strings.c:184
544 msgid "Abo_ut"
545 msgstr "_Om"
546
547 #: src/strings.c:185
548 msgid "About ObConf"
549 msgstr "Om ObConf"
550
551 #: src/strings.c:186
552 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
553 msgstr ""
554
555 #: src/strings.c:187
556 msgid "A preferences manager for Openbox"
557 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
558
559 #: src/strings.c:188
560 msgid ""
561 "Copyright (c) 2003-2008\n"
562 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
563 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
564 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
565 msgstr ""
566
567 #: src/strings.c:192
568 msgid "window1"
569 msgstr ""
570
571 #: src/strings.c:193
572 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
573 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
574
575 #: src/main.c:62
576 msgid "ObConf Error"
577 msgstr ""
578
579 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
580 msgid "Copyright (c)"
581 msgstr ""
582
583 #: src/main.c:91
584 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
585 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
586
587 #: src/main.c:92
588 msgid ""
589 "\n"
590 "Options:\n"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "Alternativer:\n"
594
595 #: src/main.c:93
596 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
597 msgstr "  --help                Vis denne teksten og avslutt\n"
598
599 #: src/main.c:94
600 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
601 msgstr "  --version             Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
602
603 #: src/main.c:95
604 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
605 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
606
607 #: src/main.c:96
608 msgid ""
609 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
610 "directory\n"
611 msgstr ""
612 "  --archive TEMA        Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
613
614 #: src/main.c:97
615 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/main.c:98
619 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
620 msgstr ""
621
622 #: src/main.c:99
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Please report bugs at %s\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
631 "\n"
632
633 #: src/main.c:115
634 msgid "--install requires an argument\n"
635 msgstr "--install krever et argument\n"
636
637 #: src/main.c:121
638 msgid "--archive requires an argument\n"
639 msgstr "--archive krever et argument\n"
640
641 #: src/main.c:127
642 msgid "--config-file requires an argument\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/main.c:133
646 msgid "--tab requires an argument\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/main.c:225
650 msgid ""
651 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
652 "install ObConf properly."
653 msgstr ""
654
655 #: src/main.c:251
656 msgid ""
657 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
658 "properly."
659 msgstr ""
660
661 #: src/main.c:264
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
665 "is not valid XML.\n"
666 "\n"
667 "Message: %s"
668 msgstr ""
669
670 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
671 msgid "(Unnamed desktop)"
672 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
673
674 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
675 msgid "Choose an Openbox theme"
676 msgstr "Velg et Openbox-tema"
677
678 #: src/theme.c:118
679 msgid "Openbox theme archives"
680 msgstr "Openbox tema-arkiver"
681
682 #: src/archive.c:40
683 #, c-format
684 msgid "\"%s\" was installed to %s"
685 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
686
687 #: src/archive.c:65
688 #, c-format
689 msgid "\"%s\" was successfully created"
690 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
691
692 #: src/archive.c:101
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
696 "The following errors were reported:\n"
697 "%s"
698 msgstr ""
699 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
700 "Følgende feil ble rapportert:\n"
701 "%s"
702
703 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
704 #, c-format
705 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
706 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
707
708 #: src/archive.c:126
709 #, c-format
710 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
711 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
712
713 #: src/archive.c:148
714 #, c-format
715 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
716 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
717
718 #: src/archive.c:158
719 #, c-format
720 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
721 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
722
723 #: src/archive.c:209
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
727 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
728 "theme archive.\n"
729 "The following errors were reported:\n"
730 "%s"
731 msgstr ""
732 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
733 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
734 "tema-arkiv.\n"
735 "Følgende feil ble rapportert:\n"
736 "%s"
737
738 #: src/mouse.c:72
739 msgid "Custom actions"
740 msgstr "Egendefinerte handlinger"