1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007, 08.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 00:36+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox 組態管理器"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
31 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
32 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
33 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
34 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
67 msgid "_Button order:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "作用中視窗標題(_A):"
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
145 msgid "Menu _header: "
153 msgid "Active _On-screen display: "
157 msgid "Inactive O_n-screen display: "
164 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
165 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
166 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
169 msgid "Focus _new windows when they appear"
170 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
173 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
174 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
177 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
178 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
181 msgid "_Center new windows when they are placed"
182 msgstr "擺放新視窗時置中(_C)"
185 msgid "Prefer to place new windows _on:"
186 msgstr "Prefer 到置放開新視窗於(_O):"
193 msgid "The active monitor"
197 msgid "The monitor with the mouse"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
206 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
207 "used for cycling windows."
211 msgid "Primary _monitor:"
215 msgid "Fixed Monitor"
219 msgid "Active Monitor"
223 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
227 msgid "_Fixed monitor:"
235 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
239 msgid "Update the window contents while _resizing"
240 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
243 msgid "Drag _threshold distance:"
244 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
246 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
247 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
253 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
254 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
257 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
258 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
261 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
262 msgstr "移動視窗越過螢幕邊緣時切換桌面(_S)"
265 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
266 msgstr "切換之前需要等待的時間(_A):"
268 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
269 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
274 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">資訊對話</span>"
278 msgid "Show _information dialog:"
279 msgstr "顯示資訊對話框(_I):"
282 msgid "When resizing terminal windows"
294 msgid "Information dialog's _position:"
295 msgstr "資訊對話框位置(_P):"
298 msgid "Centered on the window"
302 msgid "Above the window"
306 msgid "Fixed position on screen"
310 msgid "Fixed _x position:"
313 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
318 msgid "From left edge"
322 msgid "From right edge"
326 msgid "Fixed _y position:"
330 msgid "From top edge"
334 msgid "From bottom edge"
338 msgid "Move & Resize"
342 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
343 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
346 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
347 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
350 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
351 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
354 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
355 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
358 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
359 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
362 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
363 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
366 msgid "Double click on the _titlebar:"
367 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
370 msgid "Maximizes the window"
374 msgid "Shades the window"
378 msgid "Double click ti_me:"
379 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
386 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
387 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
390 msgid "_Show a notification when switching desktops"
391 msgstr "切換桌面時顯示通知(_S)"
394 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
395 msgstr "顯示通知時所用時間(_A):"
398 msgid "_Number of desktops: "
402 msgid "_Desktop names:"
410 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
415 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
416 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
419 "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
443 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
448 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
449 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
450 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
454 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
455 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
498 msgid "_Floating position:"
506 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
507 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
510 msgid "_Orientation: "
522 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
526 msgid "Keep dock _above other windows"
527 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
530 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
531 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
534 msgid "Keep dock _below other windows"
535 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
538 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
539 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
542 msgid "_Hide off screen"
546 msgid "_Delay before hiding:"
547 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
550 msgid "Delay before _showing:"
551 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
566 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
567 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
570 msgid "A preferences manager for Openbox"
571 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
575 "Copyright (c) 2003-2008\n"
576 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
577 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
578 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
581 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
582 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
583 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
590 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
591 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
597 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
598 msgid "Copyright (c)"
602 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
603 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
614 msgid " --help Display this help and exit\n"
615 msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
618 msgid " --version Display the version and exit\n"
619 msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
622 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
623 msgstr " --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
627 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
629 msgstr " --archive THEME 從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
632 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
636 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
643 "Please report bugs at %s\n"
651 msgid "--install requires an argument\n"
652 msgstr "--install 需要一個引數\n"
655 msgid "--archive requires an argument\n"
656 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
659 msgid "--config-file requires an argument\n"
663 msgid "--tab requires an argument\n"
668 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
669 "install ObConf properly."
674 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
681 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
682 "is not valid XML.\n"
687 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
688 msgid "(Unnamed desktop)"
691 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
692 msgid "Choose an Openbox theme"
693 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
696 msgid "Openbox theme archives"
697 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
701 msgid "\"%s\" was installed to %s"
706 msgid "\"%s\" was successfully created"
712 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
713 "The following errors were reported:\n"
720 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
722 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
723 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
727 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
728 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
732 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
733 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
737 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
738 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
743 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
744 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
746 "The following errors were reported:\n"
750 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
755 msgid "Custom actions"