msgstr ""
"Project-Id-Version: obconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 22:56+0200\n"
"Last-Translator: George Vasilakos <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Θέμα</span>"
-#: src/strings.c:9
-#: src/strings.c:14
-#: src/strings.c:18
-#: src/strings.c:27
-#: src/strings.c:43
-#: src/strings.c:51
-#: src/strings.c:54
-#: src/strings.c:63
-#: src/strings.c:72
-#: src/strings.c:80
-#: src/strings.c:85
-#: src/strings.c:98
-#: src/strings.c:100
-#: src/strings.c:107
-#: src/strings.c:113
-#: src/strings.c:116
-#: src/strings.c:118
-#: src/strings.c:125
-#: src/strings.c:137
-#: src/strings.c:140
-#: src/strings.c:151
-#: src/strings.c:154
-#: src/strings.c:160
-#: src/strings.c:165
-#: src/strings.c:167
-#: src/strings.c:170
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
+#: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
+#: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
+#: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
+#: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
+#: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
+#: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
msgid " "
msgstr " "
msgstr "_Αντικείμενα μενού:"
#: src/strings.c:48
-msgid "_On-screen display: "
-msgstr "Επί της _οθόνης:"
+msgid "Active _On-screen display: "
+msgstr ""
#: src/strings.c:49
+msgid "Inactive O_n-screen display: "
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:50
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: src/strings.c:50
-#: src/strings.c:97
+#: src/strings.c:51 src/strings.c:107
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Εστίαση παραθύρων</span>"
-#: src/strings.c:52
+#: src/strings.c:53
msgid "Focus _new windows when they appear"
msgstr "Εστίαση στα _νέα παράθυρα όταν αυτά εμφανίζονται"
-#: src/strings.c:53
+#: src/strings.c:54
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Τοποθέτηση παραθύρων</span>"
-#: src/strings.c:55
+#: src/strings.c:56
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
msgstr "_Τοποθέτηση νέων παραθύρων κάτω από το δρομέα του ποντικιού"
-#: src/strings.c:56
+#: src/strings.c:57
msgid "_Center new windows when they are placed"
msgstr "_Κεντράρισμα νέων παραθύρων όταν τοποθετηθούν"
-#: src/strings.c:57
+#: src/strings.c:58
msgid "Prefer to place new windows _on:"
msgstr "Προτίμηση τοποθέτησης νέων παραθύρων _σε:"
-#: src/strings.c:58
+#: src/strings.c:59
msgid "All monitors"
msgstr "Όλες τις οθόνες"
-#: src/strings.c:59
+#: src/strings.c:60
msgid "The active monitor"
msgstr "Ενεργή οθόνη"
-#: src/strings.c:60
+#: src/strings.c:61
msgid "The monitor with the mouse"
msgstr "Οθόνη του δρομέα ποντικιού"
-#: src/strings.c:61
+#: src/strings.c:62
+msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:64
+msgid ""
+"The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
+"used for cycling windows."
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Primary _monitor:"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:66
+msgid "Fixed Monitor"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "Active Monitor"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:68
+msgid "Monitor With Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:70
+msgid "_Fixed monitor:"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:71
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
-#: src/strings.c:62
+#: src/strings.c:72
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Μετακίνηση και αλλαγή μεγέθους παραθύρων</span>"
-#: src/strings.c:64
+#: src/strings.c:74
msgid "Update the window contents while _resizing"
msgstr "Ανανέωση των περιεχομένων του παραθύρου κατά την αλλαγή _μεγέθους"
-#: src/strings.c:65
+#: src/strings.c:75
msgid "Drag _threshold distance:"
msgstr "Απόσταση κατωφλίου συρσίματος:"
-#: src/strings.c:66
-#: src/strings.c:68
-#: src/strings.c:70
-#: src/strings.c:90
-#: src/strings.c:95
-#: src/strings.c:128
-#: src/strings.c:130
-#: src/strings.c:132
-#: src/strings.c:134
+#: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
+#: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
+#: src/strings.c:144
msgid "px"
msgstr "px"
-#: src/strings.c:67
+#: src/strings.c:77
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
msgstr "Ποσό ανθεκτικότητας στα άλλα _παράθυρα:"
-#: src/strings.c:69
+#: src/strings.c:79
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
msgstr "Ποσό ανθεκτικότητας στις άκρες της _οθόνης:"
-#: src/strings.c:71
+#: src/strings.c:81
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
-msgstr "_Αλλαγή επιφάνειας εργασίας κατά τη μετακίνηση ενός παραθύρου πέρα από την άκρη της οθόνης"
+msgstr ""
+"_Αλλαγή επιφάνειας εργασίας κατά τη μετακίνηση ενός παραθύρου πέρα από την "
+"άκρη της οθόνης"
-#: src/strings.c:73
+#: src/strings.c:83
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
msgstr "_Χρόνος πριν την αλλαγή:"
-#: src/strings.c:74
-#: src/strings.c:105
-#: src/strings.c:112
-#: src/strings.c:120
-#: src/strings.c:169
-#: src/strings.c:172
+#: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
+#: src/strings.c:179 src/strings.c:182
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/strings.c:75
+#: src/strings.c:85
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Παράθυρο πληροφοριών</span>"
-#: src/strings.c:76
+#: src/strings.c:86
msgid "Show _information dialog:"
msgstr "Εμφάνιση _παραθύρου πληροφοριών:"
-#: src/strings.c:77
+#: src/strings.c:87
msgid "When resizing terminal windows"
msgstr "Κατά την αλλαγή μεγέθους παραθύρων τερματικού"
-#: src/strings.c:78
+#: src/strings.c:88
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
-#: src/strings.c:79
+#: src/strings.c:89
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
-#: src/strings.c:81
+#: src/strings.c:91
msgid "Information dialog's _position:"
msgstr "_Θέση παραθύρου πληροφοριών:"
-#: src/strings.c:82
+#: src/strings.c:92
msgid "Centered on the window"
msgstr "Στο κέντρο του παραθύρου"
-#: src/strings.c:83
+#: src/strings.c:93
msgid "Above the window"
msgstr "Πάνω από το παράθυρο"
-#: src/strings.c:84
+#: src/strings.c:94
msgid "Fixed position on screen"
msgstr "Σε συγκεκριμένη θέση στην οθόνη"
-#: src/strings.c:86
+#: src/strings.c:96
msgid "Fixed _x position:"
msgstr "Συγκεκριμένη θέση _χ:"
-#: src/strings.c:87
-#: src/strings.c:92
+#: src/strings.c:97 src/strings.c:102
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
-#: src/strings.c:88
+#: src/strings.c:98
msgid "From left edge"
msgstr "Από την αριστερή άκρη"
-#: src/strings.c:89
+#: src/strings.c:99
msgid "From right edge"
msgstr "Από τη δεξιά άκρη"
-#: src/strings.c:91
+#: src/strings.c:101
msgid "Fixed _y position:"
msgstr "Συγκεκριμένη θέση _ψ:"
-#: src/strings.c:93
+#: src/strings.c:103
msgid "From top edge"
msgstr "Από την πάνω άκρη"
-#: src/strings.c:94
+#: src/strings.c:104
msgid "From bottom edge"
msgstr "Από την κάτω άκρη"
-#: src/strings.c:96
+#: src/strings.c:106
msgid "Move & Resize"
msgstr "Μετακίνηση & αλλαγή μεγέθους"
-#: src/strings.c:99
+#: src/strings.c:109
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "_Εστίαση στα παράθυρα όταν ο δρομέας του ποντικιού κινείται πάνω τους"
-#: src/strings.c:101
+#: src/strings.c:111
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
-msgstr "Μετακίνηση εστίασης κάτω από το δρομέα κατά την _αλλαγή επιφανειών εργασίας"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση εστίασης κάτω από το δρομέα κατά την _αλλαγή επιφανειών εργασίας"
-#: src/strings.c:102
+#: src/strings.c:112
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
msgstr "Μετακίνηση της εστίασης _κάτω από το δρομέα όταν αυτός δεν κινείται"
-#: src/strings.c:103
+#: src/strings.c:113
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "_Ανύψωση παραθύρων όταν ο δρομέας του ποντικιού κινείται πάνω τους"
-#: src/strings.c:104
+#: src/strings.c:114
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
msgstr "_Καθυστέρηση πριν την εστίαση και ανύψωση παραθύρων:"
-#: src/strings.c:106
+#: src/strings.c:116
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Γραμμή τίτλου</span>"
-#: src/strings.c:108
+#: src/strings.c:118
msgid "Double click on the _titlebar:"
msgstr "Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου"
-#: src/strings.c:109
+#: src/strings.c:119
msgid "Maximizes the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
-#: src/strings.c:110
+#: src/strings.c:120
msgid "Shades the window"
msgstr "Τύλιγμα του παραθύρου"
-#: src/strings.c:111
+#: src/strings.c:121
msgid "Double click ti_me:"
msgstr "Χρόνος διπλού _κλικ:"
-#: src/strings.c:114
+#: src/strings.c:124
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
-#: src/strings.c:115
+#: src/strings.c:125
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Επιφάνειες εργασίας</span>"
-#: src/strings.c:117
+#: src/strings.c:127
msgid "_Show a notification when switching desktops"
msgstr "_Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
-#: src/strings.c:119
+#: src/strings.c:129
msgid "_Amount of time to show the notification for:"
msgstr "_Χρόνος εμφάνισης ειδοποίησης:"
-#: src/strings.c:121
+#: src/strings.c:131
msgid "_Number of desktops: "
msgstr "_Πλήθος επιφανειών εργασίας:"
-#: src/strings.c:122
+#: src/strings.c:132
msgid "_Desktop names:"
msgstr "_Ονόματα επιφανειών εργασίας"
-#: src/strings.c:123
+#: src/strings.c:133
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
-#: src/strings.c:124
+#: src/strings.c:134
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Περιθώρια επιφάνειας εργασίας</span>"
-#: src/strings.c:126
-msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
-msgstr "Τα περιθώρια επιφάνειας εργασίας είναι κρατημένες περιοχές στην άκρη της οθόνης. Τα νέα παράθυρα δε θα τοποθετούνται μέσα σε αυτό το περιθώριο και τα μεγιστοποιημένα παράθυρα δεν θα το καλύπτουν."
+#: src/strings.c:136
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr ""
+"Τα περιθώρια επιφάνειας εργασίας είναι κρατημένες περιοχές στην άκρη της "
+"οθόνης. Τα νέα παράθυρα δε θα τοποθετούνται μέσα σε αυτό το περιθώριο και τα "
+"μεγιστοποιημένα παράθυρα δεν θα το καλύπτουν."
-#: src/strings.c:127
+#: src/strings.c:137
msgid "_Top"
msgstr "_Πάνω"
-#: src/strings.c:129
+#: src/strings.c:139
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
-#: src/strings.c:131
+#: src/strings.c:141
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
-#: src/strings.c:133
+#: src/strings.c:143
msgid "_Bottom"
msgstr "_Κάτω"
-#: src/strings.c:135
+#: src/strings.c:145
msgid "Margins"
msgstr "Περιθώρια"
-#: src/strings.c:136
+#: src/strings.c:146
msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Προσαρτήσεις</span>"
-#: src/strings.c:138
-msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
-msgstr "Μια προσάρτηση είναι ένας ειδικός χώρος για \"dockapps\", ή εφαρμογές προσάρτησης. Δεν εμφανίζεται στην οθόνη μέχρι μια εφαρμογή προσάρτησης να εκτελεστεί. Οι εφαρμογές προσάρτησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εμφανίζουν πράγματα όπως ένα ρολόι, ή να παρέχουν ένα πλαίσιο συστήματος."
+#: src/strings.c:148
+msgid ""
+"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
+"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
+"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
+msgstr ""
+"Μια προσάρτηση είναι ένας ειδικός χώρος για \"dockapps\", ή εφαρμογές "
+"προσάρτησης. Δεν εμφανίζεται στην οθόνη μέχρι μια εφαρμογή προσάρτησης να "
+"εκτελεστεί. Οι εφαρμογές προσάρτησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να "
+"εμφανίζουν πράγματα όπως ένα ρολόι, ή να παρέχουν ένα πλαίσιο συστήματος."
-#: src/strings.c:139
+#: src/strings.c:149
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Θέση</span>"
-#: src/strings.c:141
+#: src/strings.c:151
msgid "_Position:"
msgstr "_Θέση:"
-#: src/strings.c:142
+#: src/strings.c:152
msgid "Top Left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
-#: src/strings.c:143
+#: src/strings.c:153
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
-#: src/strings.c:144
+#: src/strings.c:154
msgid "Top Right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
-#: src/strings.c:145
+#: src/strings.c:155
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
-#: src/strings.c:146
+#: src/strings.c:156
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
-#: src/strings.c:147
+#: src/strings.c:157
msgid "Bottom Left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
-#: src/strings.c:148
+#: src/strings.c:158
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
-#: src/strings.c:149
+#: src/strings.c:159
msgid "Bottom Right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
-#: src/strings.c:150
+#: src/strings.c:160
msgid "Floating"
msgstr "Πλωτό"
-#: src/strings.c:152
+#: src/strings.c:162
msgid "_Floating position:"
msgstr "_Θέση πλωτού:"
-#: src/strings.c:153
+#: src/strings.c:163
msgid "x"
msgstr "χ"
-#: src/strings.c:155
+#: src/strings.c:165
msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
msgstr "Να επιτρέπεται στα _παράθυρα να τοποθετούνται στην περιοχή προσάρτησης"
-#: src/strings.c:156
+#: src/strings.c:166
msgid "_Orientation: "
msgstr "_Προσανατολισμός:"
-#: src/strings.c:157
+#: src/strings.c:167
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
-#: src/strings.c:158
+#: src/strings.c:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
-#: src/strings.c:159
+#: src/strings.c:169
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Στοίβα</span>"
-#: src/strings.c:161
+#: src/strings.c:171
msgid "Keep dock _above other windows"
msgstr "Κράτηση προσάρτησης _πάνω από τα άλλα παράθυρα"
-#: src/strings.c:162
+#: src/strings.c:172
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
-msgstr "Να _επιτρέπεται στην περιοχή προσάρτησης να είναι και πάνω και κάτω από τα παράθυρα"
+msgstr ""
+"Να _επιτρέπεται στην περιοχή προσάρτησης να είναι και πάνω και κάτω από τα "
+"παράθυρα"
-#: src/strings.c:163
+#: src/strings.c:173
msgid "Keep dock _below other windows"
msgstr "Κράτηση προσάρτησης _κάτω από τα άλλα παράθυρα"
-#: src/strings.c:164
+#: src/strings.c:174
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Απόκρυψη</span>"
-#: src/strings.c:166
+#: src/strings.c:176
msgid "_Hide off screen"
msgstr "_Απόκρυψη από την οθόνη"
-#: src/strings.c:168
+#: src/strings.c:178
msgid "_Delay before hiding:"
msgstr "Καθυστέρηση πριν _απόκρυψη:"
-#: src/strings.c:171
+#: src/strings.c:181
msgid "Delay before _showing:"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την _εμφάνιση:"
-#: src/strings.c:173
+#: src/strings.c:183
msgid "Dock"
msgstr "Προσάρτηση"
-#: src/strings.c:174
+#: src/strings.c:184
msgid "Abo_ut"
msgstr "_Περί"
-#: src/strings.c:175
+#: src/strings.c:185
msgid "About ObConf"
msgstr "Περί ObConf"
-#: src/strings.c:176
+#: src/strings.c:186
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Έκδοση ObConf</span>"
-#: src/strings.c:177
+#: src/strings.c:187
msgid "A preferences manager for Openbox"
msgstr "Ένας διαχειριστής ρυθμίσεων για το Openbox"
-#: src/strings.c:178
+#: src/strings.c:188
msgid ""
"Copyright (c) 2003-2008\n"
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
-#: src/strings.c:182
+#: src/strings.c:192
msgid "window1"
msgstr "παράθυρο1"
-#: src/strings.c:183
+#: src/strings.c:193
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Πιέστε το κουμπί που θέλετε να δεσμεύσετε...</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Πιέστε το κουμπί που θέλετε να δεσμεύσετε...</span>"
+
+#: src/main.c:62
+msgid "ObConf Error"
+msgstr ""
-#: src/main.c:72
-#: src/main.c:74
-#: src/main.c:76
+#: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)"
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:91
msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
msgstr "Σύνταξη: obconf [επιλογές] [αρχείο.obt]\n"
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:92
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Επιλογές:\n"
-#: src/main.c:89
+#: src/main.c:93
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
-#: src/main.c:90
+#: src/main.c:94
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version Εμφάνιση της έκδοσης και τερματισμός\n"
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:95
msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
-msgstr " --install ΑΡΧΕΙΟ.obt Εγκατάσταση του δοθέντος αρχείου θέματος και επιλογή του\n"
+msgstr ""
+" --install ΑΡΧΕΙΟ.obt Εγκατάσταση του δοθέντος αρχείου θέματος και επιλογή "
+"του\n"
-#: src/main.c:92
-msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
-msgstr " --archive THEME Δημιουργία ενός αρχείου θέματος από το δοθέν κατάλογο θέματος\n"
+#: src/main.c:96
+msgid ""
+" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr ""
+" --archive THEME Δημιουργία ενός αρχείου θέματος από το δοθέν "
+"κατάλογο θέματος\n"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:97
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
-msgstr " --config-file FILE Καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων προς χρήση\n"
+msgstr ""
+" --config-file FILE Καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων προς "
+"χρήση\n"
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:98
+msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο %s\n"
"\n"
-#: src/main.c:110
+#: src/main.c:115
msgid "--install requires an argument\n"
msgstr "--install απαιτεί ένα όρισμα\n"
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:121
msgid "--archive requires an argument\n"
msgstr "--archive απαιτεί ένα όρισμα\n"
-#: src/main.c:122
+#: src/main.c:127
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr "--config-file απαιτεί ένα όρισμα\n"
-#: src/main.c:213
-msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
-msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου διεπαφής obconf.glade. Πιθανότατα αποτυχίας σωστής εγκατάστασης του ObConf."
+#: src/main.c:133
+msgid "--tab requires an argument\n"
+msgstr ""
-#: src/main.c:234
-msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
-msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός rc.xml. Πιθανότατα αποτυχία σωστής εγκατάστασης Openbox."
+#: src/main.c:225
+msgid ""
+"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
+"install ObConf properly."
+msgstr ""
+"Αποτυχία φόρτωσης του αρχείου διεπαφής obconf.glade. Πιθανότατα αποτυχίας "
+"σωστής εγκατάστασης του ObConf."
-#: src/main.c:243
+#: src/main.c:251
+msgid ""
+"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
+"properly."
+msgstr ""
+"Αποτυχία φόρτωσης ενός rc.xml. Πιθανότατα αποτυχία σωστής εγκατάστασης "
+"Openbox."
+
+#: src/main.c:264
#, c-format
msgid ""
-"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
+"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
+"is not valid XML.\n"
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την προσπέλαση του αρχείου ρυθμίσεων Openbox. Το αρχείο ρυθμίσεων δεν είναι έγκυρο αρχείο XML.\n"
+"Σφάλμα κατά την προσπέλαση του αρχείου ρυθμίσεων Openbox. Το αρχείο "
+"ρυθμίσεων δεν είναι έγκυρο αρχείο XML.\n"
"\n"
"Μήνυμα: %s"
-#: src/desktops.c:134
-#: src/desktops.c:165
-#: src/desktops.c:181
+#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
msgid "(Unnamed desktop)"
msgstr "(Ανώνυμη επιφάνεια εργασίας)"
-#: src/theme.c:109
-#: src/theme.c:141
+#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
msgid "Choose an Openbox theme"
msgstr "Επιλογή ενός θέματος Openbox"
"Τα ακόλουθα σφάλματα αναφέρθηκαν:\n"
"%s"
-#: src/archive.c:106
-#: src/archive.c:190
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:202
#, c-format
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής \"tar\": %s"
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση στον κατάλογο \"%s\": %s"
-#: src/archive.c:197
+#: src/archive.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to extract the file \"%s\".\n"
-"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
"The following errors were reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου \"%s\".\n"
-"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι το \"%s\" είναι εγγράψιμο και ότι το αρχείο είναι ένα έγκυρο αρχείο θέματος Openbox.\n"
+"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι το \"%s\" είναι εγγράψιμο και ότι το αρχείο είναι "
+"ένα έγκυρο αρχείο θέματος Openbox.\n"
"Τα ακόλουθα σφάλματα αναφέρθηκαν:\n"
"%s"
#: src/mouse.c:72
msgid "Custom actions"
msgstr "Προσαρμοσμένες ενέργεις"
-