msgstr ""
"Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 00:36+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
-#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
-#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
-#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
-#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
-#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
-#: src/strings.c:167 src/strings.c:170
+#: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
+#: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
+#: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
+#: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
+#: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
+#: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
msgid " "
msgstr " "
msgstr "選單項目(_M):"
#: src/strings.c:48
-msgid "_On-screen display: "
-msgstr "螢幕上顯示(_O):"
+msgid "Active _On-screen display: "
+msgstr ""
#: src/strings.c:49
+msgid "Inactive O_n-screen display: "
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:50
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
-#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
+#: src/strings.c:51 src/strings.c:107
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
-#: src/strings.c:52
+#: src/strings.c:53
msgid "Focus _new windows when they appear"
msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
-#: src/strings.c:53
+#: src/strings.c:54
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
-#: src/strings.c:55
+#: src/strings.c:56
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
-#: src/strings.c:56
+#: src/strings.c:57
msgid "_Center new windows when they are placed"
msgstr "擺放新視窗時置中(_C)"
-#: src/strings.c:57
+#: src/strings.c:58
msgid "Prefer to place new windows _on:"
msgstr "Prefer 到置放開新視窗於(_O):"
-#: src/strings.c:58
+#: src/strings.c:59
msgid "All monitors"
msgstr "所有監視器"
-#: src/strings.c:59
+#: src/strings.c:60
msgid "The active monitor"
msgstr "作用中的監視器"
-#: src/strings.c:60
+#: src/strings.c:61
msgid "The monitor with the mouse"
msgstr "配有滑鼠的監視器"
-#: src/strings.c:61
+#: src/strings.c:62
+msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:64
+msgid ""
+"The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
+"used for cycling windows."
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Primary _monitor:"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:66
+msgid "Fixed Monitor"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "Active Monitor"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:68
+msgid "Monitor With Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:70
+msgid "_Fixed monitor:"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:71
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: src/strings.c:62
+#: src/strings.c:72
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
-#: src/strings.c:64
+#: src/strings.c:74
msgid "Update the window contents while _resizing"
msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
-#: src/strings.c:65
+#: src/strings.c:75
msgid "Drag _threshold distance:"
msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
-#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
-#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
-#: src/strings.c:134
+#: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
+#: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
+#: src/strings.c:144
msgid "px"
msgstr "像素"
-#: src/strings.c:67
+#: src/strings.c:77
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
-#: src/strings.c:69
+#: src/strings.c:79
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
-#: src/strings.c:71
+#: src/strings.c:81
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
msgstr "移動視窗越過螢幕邊緣時切換桌面(_S)"
-#: src/strings.c:73
+#: src/strings.c:83
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
msgstr "切換之前需要等待的時間(_A):"
-#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
-#: src/strings.c:169 src/strings.c:172
+#: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
+#: src/strings.c:179 src/strings.c:182
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
-#: src/strings.c:75
+#: src/strings.c:85
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">資訊對話</span>"
-#: src/strings.c:76
+#: src/strings.c:86
msgid "Show _information dialog:"
msgstr "顯示資訊對話框(_I):"
-#: src/strings.c:77
+#: src/strings.c:87
msgid "When resizing terminal windows"
msgstr "調整終端機視窗大小時"
-#: src/strings.c:78
+#: src/strings.c:88
msgid "Always"
msgstr "自動"
-#: src/strings.c:79
+#: src/strings.c:89
msgid "Never"
msgstr "永不"
-#: src/strings.c:81
+#: src/strings.c:91
msgid "Information dialog's _position:"
msgstr "資訊對話框位置(_P):"
-#: src/strings.c:82
+#: src/strings.c:92
msgid "Centered on the window"
msgstr "在視窗中央"
-#: src/strings.c:83
+#: src/strings.c:93
msgid "Above the window"
msgstr "在視窗之上"
-#: src/strings.c:84
+#: src/strings.c:94
msgid "Fixed position on screen"
msgstr "螢幕上的固定位置"
-#: src/strings.c:86
+#: src/strings.c:96
msgid "Fixed _x position:"
msgstr "固定的 _x 位置:"
-#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
+#: src/strings.c:97 src/strings.c:102
msgid "Centered"
msgstr "置中"
-#: src/strings.c:88
+#: src/strings.c:98
msgid "From left edge"
msgstr "從左側邊緣"
-#: src/strings.c:89
+#: src/strings.c:99
msgid "From right edge"
msgstr "從右側邊緣"
-#: src/strings.c:91
+#: src/strings.c:101
msgid "Fixed _y position:"
msgstr "固定的 _y 位置:"
-#: src/strings.c:93
+#: src/strings.c:103
msgid "From top edge"
msgstr ""
-#: src/strings.c:94
+#: src/strings.c:104
msgid "From bottom edge"
msgstr ""
-#: src/strings.c:96
+#: src/strings.c:106
msgid "Move & Resize"
msgstr "移動 & 調整大小"
-#: src/strings.c:99
+#: src/strings.c:109
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
-#: src/strings.c:101
+#: src/strings.c:111
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
-#: src/strings.c:102
+#: src/strings.c:112
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
-#: src/strings.c:103
+#: src/strings.c:113
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
-#: src/strings.c:104
+#: src/strings.c:114
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
-#: src/strings.c:106
+#: src/strings.c:116
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
-#: src/strings.c:108
+#: src/strings.c:118
msgid "Double click on the _titlebar:"
msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
-#: src/strings.c:109
+#: src/strings.c:119
msgid "Maximizes the window"
msgstr "視窗放到最大"
-#: src/strings.c:110
+#: src/strings.c:120
msgid "Shades the window"
msgstr "捲起視窗"
-#: src/strings.c:111
+#: src/strings.c:121
msgid "Double click ti_me:"
msgstr "連按兩下的時間(_M):"
-#: src/strings.c:114
+#: src/strings.c:124
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
-#: src/strings.c:115
+#: src/strings.c:125
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
-#: src/strings.c:117
+#: src/strings.c:127
msgid "_Show a notification when switching desktops"
msgstr "切換桌面時顯示通知(_S)"
-#: src/strings.c:119
+#: src/strings.c:129
msgid "_Amount of time to show the notification for:"
msgstr "顯示通知時所用時間(_A):"
-#: src/strings.c:121
+#: src/strings.c:131
msgid "_Number of desktops: "
msgstr "桌面數量(_D):"
-#: src/strings.c:122
+#: src/strings.c:132
msgid "_Desktop names:"
msgstr "桌面名稱(_D):"
-#: src/strings.c:123
+#: src/strings.c:133
msgid "Desktops"
msgstr "桌面"
-#: src/strings.c:124
+#: src/strings.c:134
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
-#: src/strings.c:126
+#: src/strings.c:136
msgid ""
"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
"桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
"也不會蓋住它。"
-#: src/strings.c:127
+#: src/strings.c:137
msgid "_Top"
msgstr "上(_T)"
-#: src/strings.c:129
+#: src/strings.c:139
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
-#: src/strings.c:131
+#: src/strings.c:141
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
-#: src/strings.c:133
+#: src/strings.c:143
msgid "_Bottom"
msgstr "下(_B)"
-#: src/strings.c:135
+#: src/strings.c:145
msgid "Margins"
msgstr "邊界"
-#: src/strings.c:136
+#: src/strings.c:146
msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
msgstr ""
-#: src/strings.c:138
+#: src/strings.c:148
msgid ""
"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
msgstr ""
-#: src/strings.c:139
+#: src/strings.c:149
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
-#: src/strings.c:141
+#: src/strings.c:151
msgid "_Position:"
msgstr "位置(_P):"
-#: src/strings.c:142
+#: src/strings.c:152
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
-#: src/strings.c:143
+#: src/strings.c:153
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: src/strings.c:144
+#: src/strings.c:154
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
-#: src/strings.c:145
+#: src/strings.c:155
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: src/strings.c:146
+#: src/strings.c:156
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: src/strings.c:147
+#: src/strings.c:157
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
-#: src/strings.c:148
+#: src/strings.c:158
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: src/strings.c:149
+#: src/strings.c:159
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
-#: src/strings.c:150
+#: src/strings.c:160
msgid "Floating"
msgstr "浮動"
-#: src/strings.c:152
+#: src/strings.c:162
msgid "_Floating position:"
msgstr "浮動位置(_F):"
-#: src/strings.c:153
+#: src/strings.c:163
msgid "x"
msgstr "x"
-#: src/strings.c:155
+#: src/strings.c:165
msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
-#: src/strings.c:156
+#: src/strings.c:166
msgid "_Orientation: "
msgstr "方向(_O):"
-#: src/strings.c:157
+#: src/strings.c:167
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: src/strings.c:158
+#: src/strings.c:168
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: src/strings.c:159
+#: src/strings.c:169
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
-#: src/strings.c:161
+#: src/strings.c:171
msgid "Keep dock _above other windows"
msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
-#: src/strings.c:162
+#: src/strings.c:172
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
-#: src/strings.c:163
+#: src/strings.c:173
msgid "Keep dock _below other windows"
msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
-#: src/strings.c:164
+#: src/strings.c:174
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
-#: src/strings.c:166
+#: src/strings.c:176
msgid "_Hide off screen"
msgstr "隱藏螢幕(_H)"
-#: src/strings.c:168
+#: src/strings.c:178
msgid "_Delay before hiding:"
msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
-#: src/strings.c:171
+#: src/strings.c:181
msgid "Delay before _showing:"
msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
-#: src/strings.c:173
+#: src/strings.c:183
msgid "Dock"
msgstr "停駐"
-#: src/strings.c:174
+#: src/strings.c:184
msgid "Abo_ut"
msgstr "關於(_U)"
-#: src/strings.c:175
+#: src/strings.c:185
msgid "About ObConf"
msgstr "關於 ObConf"
-#: src/strings.c:176
+#: src/strings.c:186
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
-#: src/strings.c:177
+#: src/strings.c:187
msgid "A preferences manager for Openbox"
msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
-#: src/strings.c:178
+#: src/strings.c:188
msgid ""
"Copyright (c) 2003-2008\n"
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
-#: src/strings.c:182
+#: src/strings.c:192
msgid "window1"
msgstr "視窗1"
-#: src/strings.c:183
+#: src/strings.c:193
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
-#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
+#: src/main.c:62
+msgid "ObConf Error"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
msgid "Copyright (c)"
msgstr "著作權 ©"
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:91
msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
-#: src/main.c:88
+#: src/main.c:92
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"選項:\n"
-#: src/main.c:89
+#: src/main.c:93
msgid " --help Display this help and exit\n"
msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
-#: src/main.c:90
+#: src/main.c:94
msgid " --version Display the version and exit\n"
msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
-#: src/main.c:91
+#: src/main.c:95
msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
msgstr " --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
-#: src/main.c:92
+#: src/main.c:96
msgid ""
" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
"directory\n"
msgstr " --archive THEME 從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:97
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:94
+#: src/main.c:98
+msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
"請將錯誤報告給 %s\n"
"\n"
-#: src/main.c:110
+#: src/main.c:115
msgid "--install requires an argument\n"
msgstr "--install 需要一個引數\n"
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:121
msgid "--archive requires an argument\n"
msgstr "--archive 需要一個引數\n"
-#: src/main.c:122
+#: src/main.c:127
msgid "--config-file requires an argument\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:213
+#: src/main.c:133
+msgid "--tab requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:225
msgid ""
"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
"install ObConf properly."
msgstr ""
-#: src/main.c:234
+#: src/main.c:251
msgid ""
"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
"properly."
msgstr ""
-#: src/main.c:243
+#: src/main.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
"下列的錯誤已經提報:\n"
"%s"
-#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:202
#, c-format
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
-#: src/archive.c:197
+#: src/archive.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to extract the file \"%s\".\n"