--- /dev/null
+# Belarusian translation for ObConf.
+# Copyright (C) 2003-2008 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the ObConf package.
+# Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ObConf 2.0.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-27 16:19+0200\n"
+"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Менеджар канфігурацыі Openbox"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тэма</span>"
+
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
+#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
+#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
+#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
+#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
+#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
+#: src/strings.c:167 src/strings.c:170
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "Устанавіць _новую тэму..."
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "Стварыць _архіў тэмы (.obt)..."
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "Тэма"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Вокны</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "Паказва_ць межы ў акон без абрамлення"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "Анімаваць згор_тванне і ўзнаўленне"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Загаловак акна</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "_Парадак кнопак:"
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - Значок акна\n"
+"D - Кнопка ўсе-прасторы (ліпучасці)\n"
+"S - Кнопка зацянення (скручвання)\n"
+"L - Метка (загаловак акна)\n"
+"I - Кнопка згортвання (мінімізацыі)\n"
+"M - Кнопка максімізацыі\n"
+"C - Кнопка закрыцця"
+
+#: src/strings.c:28
+msgid ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+msgstr ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+
+#: src/strings.c:32
+msgid ""
+"Window icon\n"
+"Window label (Title)\n"
+"Iconify (Minimize)\n"
+"Maximize"
+msgstr ""
+"Значок акна\n"
+"Загаловак акна (Назва)\n"
+"Згарнуць (Мінімізаваць)\n"
+"Максімізаваць"
+
+#: src/strings.c:36
+msgid ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+msgstr ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+
+#: src/strings.c:39
+msgid ""
+"Close\n"
+"Shade (Roll up)\n"
+"Omnipresent (On all desktops)"
+msgstr ""
+"Закрыць\n"
+"Зацяніць (Скруціць)\n"
+"Усюдыіснае (На ўсіх прасторах)"
+
+#: src/strings.c:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Шрыфты</span>"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "Загаловак _актыўнага акна: "
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "Загаловак _неактыўнага акна: "
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "Загаловак _меню: "
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "_Элемент меню: "
+
+#: src/strings.c:48
+msgid "_On-screen display: "
+msgstr "_Паказваць на экране: "
+
+#: src/strings.c:49
+msgid "Appearance"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Пераключэнне фокусу</span>"
+
+#: src/strings.c:52
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "Перадаваць фокус _новаму акну па з'яўленні"
+
+#: src/strings.c:53
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Размяшчэнне акон</span>"
+
+#: src/strings.c:55
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "Ра_змяшчаць новыя вокны пад паказнікам мышы"
+
+#: src/strings.c:56
+msgid "_Center new windows when they are placed"
+msgstr "Размяшчаць новыя вокны па _цэнтру экрана"
+
+#: src/strings.c:57
+msgid "Prefer to place new windows _on:"
+msgstr "Пераважнае размяшчэнне вокнаў:"
+
+#: src/strings.c:58
+msgid "All monitors"
+msgstr "Усе маніторы"
+
+#: src/strings.c:59
+msgid "The active monitor"
+msgstr "Бягучы манітор"
+
+#: src/strings.c:60
+msgid "The monitor with the mouse"
+msgstr "Манітор, у якім паказнік"
+
+msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Першасны манітор</span>"
+
+msgid "Primary _monitor:"
+msgstr "Першасны _манітор:"
+
+msgid "_Fixed monitor:"
+msgstr "Фікс_аваны манітор:"
+
+#: src/strings.c:61
+msgid "Windows"
+msgstr "Вокны"
+
+#: src/strings.c:62
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Рух і памеры вокнаў</span>"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "Абнаўляць змест акна падчас змянення памераў"
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "Затрымка перацягвання:"
+
+#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
+#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
+#: src/strings.c:134
+msgid "px"
+msgstr "пкс"
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "Эфект адштурхвання ад іншых _вокнаў:"
+
+#: src/strings.c:69
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "Эфект адштурхвання ад краёў _экрана:"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
+msgstr "_Пераключаць прасторы, калі вакно пераходзіць край экрана"
+
+#: src/strings.c:73
+msgid "_Amount of time to wait before switching:"
+msgstr "Эфект затрымкі перад пераключэннем:"
+
+#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
+#: src/strings.c:169 src/strings.c:172
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
+
+#: src/strings.c:75
+msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Інфармацыйныя паведамленні</span>"
+
+#: src/strings.c:76
+msgid "Show _information dialog:"
+msgstr "Паказваць паве_дамленне:"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "Пры змяненні памераў тэрмінала"
+
+#: src/strings.c:78
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: src/strings.c:79
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "Information dialog's _position:"
+msgstr "Размяшчэнне паведамлення:"
+
+#: src/strings.c:82
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "У цэнтры вакна"
+
+#: src/strings.c:83
+msgid "Above the window"
+msgstr "Над акном"
+
+#: src/strings.c:84
+msgid "Fixed position on screen"
+msgstr "Зафіксаваная пазіцыя"
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "Fixed _x position:"
+msgstr "Фіксаваная _х пазіцыя:"
+
+#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
+msgid "Centered"
+msgstr "Па цэнтры"
+
+#: src/strings.c:88
+msgid "From left edge"
+msgstr "Ад левай мяжы"
+
+#: src/strings.c:89
+msgid "From right edge"
+msgstr "Ад правай мяжы"
+
+#: src/strings.c:91
+msgid "Fixed _y position:"
+msgstr "Фіксаваная _у пазіцыя"
+
+#: src/strings.c:93
+msgid "From top edge"
+msgstr "Ад верхняй мяжы"
+
+#: src/strings.c:94
+msgid "From bottom edge"
+msgstr "Ад ніжняй мяжы"
+
+#: src/strings.c:96
+msgid "Move & Resize"
+msgstr "Рух і памеры"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "Ф_акусаваць вокны, калі паказнік мышы знаходзіцца над імі"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr "Фокус ідзе за паказнікам мышы пры _пераключэнні прастораў"
+
+#: src/strings.c:102
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "Перадаваць фокус акну пад паказнікам, калі ён не рухаецца"
+
+#: src/strings.c:103
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "_Вылучаць вокны, калі паказнік мышы праходзіць над імі"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "_Затрымка пераходу фокусу і вылучэння вакна:"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Загаловак</span>"
+
+#: src/strings.c:108
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "Падвоены клік па загалоўку вакна:"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "Максімізуе вакно"
+
+#: src/strings.c:110
+msgid "Shades the window"
+msgstr "Зацяняе вакно"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "Працягласц_ь падвоенага кліка:"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мыш"
+
+#: src/strings.c:115
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прасторы</span>"
+
+#: src/strings.c:117
+msgid "_Show a notification when switching desktops"
+msgstr "_Паказваць падказкі па пераключэнні прастораў"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "_Amount of time to show the notification for:"
+msgstr "_Працягласць адлюстравання падказак"
+
+#: src/strings.c:121
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "_Колькасць прастораў: "
+
+#: src/strings.c:122
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "_Назвы прастораў:"
+
+#: src/strings.c:123
+msgid "Desktops"
+msgstr "Прасторы"
+
+#: src/strings.c:124
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Палі прастораў</span>"
+
+#: src/strings.c:126
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr ""
+"Палі прастораў - зарэзерваваныя зоны каля краёў экрана. Новыя вокны "
+"не будуць трапляць у гэтыя палі, а максімізаваныя вокны не будуць "
+"закрываць іх."
+
+#: src/strings.c:127
+msgid "_Top"
+msgstr "_Зверху"
+
+#: src/strings.c:129
+msgid "_Left"
+msgstr "_Злева"
+
+#: src/strings.c:131
+msgid "_Right"
+msgstr "_Справа"
+
+#: src/strings.c:133
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Знізу"
+
+#: src/strings.c:135
+msgid "Margins"
+msgstr "Палі"
+
+#: src/strings.c:136
+msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Док</span>"
+
+#: src/strings.c:138
+msgid ""
+"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
+"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
+"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
+msgstr ""
+"Док - гэта спецыяльны кантэйнер для \"dockapps\", праграм доку. Ён не бачны "
+"на экране, пакуль не запусціць які-колечы dockapp. Праграмы доку можна ўжываць "
+"для рэчаў кшталту гадзінніка, ці як сістэмны трэй."
+
+#: src/strings.c:139
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Размяшчэнне</span>"
+
+#: src/strings.c:141
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Становішча:"
+
+#: src/strings.c:142
+msgid "Top Left"
+msgstr "Зверху злева"
+
+#: src/strings.c:143
+msgid "Top"
+msgstr "Уверсе"
+
+#: src/strings.c:144
+msgid "Top Right"
+msgstr "Зверху справа"
+
+#: src/strings.c:145
+msgid "Left"
+msgstr "Злева"
+
+#: src/strings.c:146
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: src/strings.c:147
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Знізу злева"
+
+#: src/strings.c:148
+msgid "Bottom"
+msgstr "Знізу"
+
+#: src/strings.c:149
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Знізу справа"
+
+#: src/strings.c:150
+msgid "Floating"
+msgstr "Плыўное"
+
+#: src/strings.c:152
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "Плыўн_ая пазіцыя:"
+
+#: src/strings.c:153
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:155
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "Дазваля_ць размяшчэнне вокнаў на месцы дока"
+
+#: src/strings.c:156
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "_Арыентацыя: "
+
+#: src/strings.c:157
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертыкальна"
+
+#: src/strings.c:158
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Гарызантальна"
+
+#: src/strings.c:159
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Парадкаванне</span>"
+
+#: src/strings.c:161
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "Трымаць док _па-над іншымі вокнамі"
+
+#: src/strings.c:162
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "_Дазволіць размяшчэнне дока вышэй і ніжэй вакон"
+
+#: src/strings.c:163
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "Размясціць док _за ўсімі вокнамі"
+
+#: src/strings.c:164
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Прыхоўванне</span>"
+
+#: src/strings.c:166
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "Прыбі_раць з экрана"
+
+#: src/strings.c:168
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "Затрымка перад прыха_ваннем:"
+
+#: src/strings.c:171
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "Затр_ымка перад паказам:"
+
+#: src/strings.c:173
+msgid "Dock"
+msgstr "Док"
+
+#: src/strings.c:174
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "Пра пра_граму"
+
+#: src/strings.c:175
+msgid "About ObConf"
+msgstr "Пра ObConf"
+
+#: src/strings.c:176
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">Версія ObConf</span>"
+
+#: src/strings.c:177
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "Менеджар настаўленняў для Openbox"
+
+#: src/strings.c:178
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Аўтарскае права (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+
+#: src/strings.c:182
+msgid "window1"
+msgstr "акно1"
+
+#: src/strings.c:183
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Націсніце кнопку, якую хочаце спалучыць...</span>"
+
+#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr "Аўтарскае права (c)"
+
+#: src/main.c:87
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "Сінтаксіс: obconf [опцыі] [ARCHIVE.obt]\n"
+
+#: src/main.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опцыі:\n"
+
+#: src/main.c:89
+msgid " --help Display this help and exit\n"
+msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n"
+
+#: src/main.c:90
+msgid " --version Display the version and exit\n"
+msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n"
+
+#: src/main.c:91
+msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr " --install ARCHIVE.obt Устанавіць азначаны архіў тэмы і выбраць яе\n"
+
+#: src/main.c:92
+msgid ""
+" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr ""
+" --archive THEME Стварыць архіў тэмы з азначанага каталога "
+"тэмы\n"
+
+#: src/main.c:93
+msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
+msgstr " --config-file FILE Задаць шлях да файла канфігурацыі\n"
+
+#: src/main.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:110
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install патрабуе аргумент\n"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive патрабуе аргумент\n"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "--config-file requires an argument\n"
+msgstr "--config-file патрабуе аргумент\n"
+
+#: src/main.c:213
+msgid ""
+"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
+"install ObConf properly."
+msgstr ""
+"Не ўдалося прачытаць файл інтэрфейсу obconf.glade. Магчыма, вам не ўдалося "
+"ўстанавіць ObConf як след."
+
+#: src/main.c:234
+msgid ""
+"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
+"properly."
+msgstr ""
+"Не ўдалося прачытаць rc.xml. Магчыма, вам не ўдалося ўстанавіць Openbox "
+"як след."
+
+#: src/main.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
+"is not valid XML.\n"
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"Памылка падчас разбору файла канфігурацыі Openbox. Ваш канфігурацыйны файл "
+"не з'яўляецца правільным XML.\n"
+"\n"
+"Паведамленне: %s"
+
+#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(Неназваная прастора)"
+
+#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "Выберыце тэму Openbox"
+
+#: src/theme.c:118
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Архівы тэм Openbox"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "\"%s\" устаноўлены ў %s"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "\"%s\" паспяхова створаны"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма стварыць архіў тэмы \"%s\".\n"
+"Адбыліся наступныя памылкі:\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "Немагчыма выканаць загад \"tar\": %s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца каталогам правільных тэм Openbox"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма перанесці каталог \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Немагчыма распакаваць файл \"%s\".\n"
+"Калі ласка, упэўніцеся, што \"%s\" даступны для запісу, а файл ёсць спраўным "
+"архівам тэмы Openbox.\n"
+"Адбыліся наступныя памылкі:\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "Адмысловыя дзеянні"