--- /dev/null
+# Norwegian translation for ObConf package.
+# Copyright (C) 2007 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 21:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
+
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
+#: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
+#: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
+#: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
+#: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
+#: src/strings.c:126
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "_Installér et nytt tema..."
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "_Knapp-rekkefølge"
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - Vinduets ikon\n"
+"D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
+"S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
+"L - Vindustittel\n"
+"I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
+"M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
+"C - Knapp for å lukke vinduet"
+
+#: src/strings.c:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
+
+#: src/strings.c:29
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "_Aktiv vindustittel: "
+
+#: src/strings.c:30
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
+
+#: src/strings.c:31
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "Vindus_overskrift: "
+
+#: src/strings.c:32
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "_Menyalternativ: "
+
+#: src/strings.c:33
+msgid "_On-screen display: "
+msgstr "_Popup-vindu: "
+
+#: src/strings.c:34
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: src/strings.c:35 src/strings.c:60
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
+
+#: src/strings.c:37
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
+
+#: src/strings.c:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
+
+#: src/strings.c:40
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
+
+#: src/strings.c:41
+msgid "_Center new windows when they are placed"
+msgstr "_Sentrér nye vinduer"
+
+#: src/strings.c:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "_Show information dialog:"
+msgstr "_Vis informasjonsdialog:"
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "For terminalvinduer"
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: src/strings.c:48
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: src/strings.c:50
+msgid "Information _dialog's position:"
+msgstr "Informasjons_dialogens posisjon:"
+
+#: src/strings.c:51
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "Sentrert på vinduet"
+
+#: src/strings.c:52
+msgid "Above the window"
+msgstr "Over vinduet"
+
+#: src/strings.c:53
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "Dra-_terskel"
+
+#: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
+#: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: src/strings.c:55
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
+
+#: src/strings.c:57
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
+
+#: src/strings.c:59
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: src/strings.c:62
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
+
+#: src/strings.c:66
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
+
+#: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/strings.c:69
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
+
+#: src/strings.c:72
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "Maksimerer vinduet"
+
+#: src/strings.c:73
+msgid "Shades the window"
+msgstr "Ruller opp vinduet"
+
+#: src/strings.c:74
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "Dobbelklikkstid"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: src/strings.c:78
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
+
+#: src/strings.c:80
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "_Antall skrivebord: "
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "_Skrivebordsnavn"
+
+#: src/strings.c:82
+msgid "Desktops"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/strings.c:83
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
+
+#: src/strings.c:85
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr ""
+"Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
+"vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
+"overlappe dem."
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topp"
+
+#: src/strings.c:88
+msgid "_Left"
+msgstr "_Venstre"
+
+#: src/strings.c:90
+msgid "_Right"
+msgstr "_Høyre"
+
+#: src/strings.c:92
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bunn"
+
+#: src/strings.c:94
+msgid "Margins"
+msgstr "_Marginer"
+
+#: src/strings.c:95
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
+
+#: src/strings.c:97
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Posisjon:"
+
+#: src/strings.c:98
+msgid "Top Left"
+msgstr "Øverst til venstre"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: src/strings.c:100
+msgid "Top Right"
+msgstr "Øverst til høyre"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: src/strings.c:102
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+#: src/strings.c:103
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Nederst til venstre"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bunn"
+
+#: src/strings.c:105
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Nederst til høyre"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "Floating"
+msgstr "Svevende"
+
+#: src/strings.c:108
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "_Svevende posisjon:"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
+
+#: src/strings.c:112
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "_Orientering: "
+
+#: src/strings.c:113
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontal"
+
+#: src/strings.c:115
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
+
+#: src/strings.c:117
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
+
+#: src/strings.c:118
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
+
+#: src/strings.c:120
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
+
+#: src/strings.c:122
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
+
+#: src/strings.c:124
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
+
+#: src/strings.c:127
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
+
+#: src/strings.c:129
+msgid "Dock"
+msgstr "Dock"
+
+#: src/strings.c:130
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "_Om"
+
+#: src/strings.c:131
+msgid "About ObConf"
+msgstr "Om ObConf"
+
+#: src/strings.c:132
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:133
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
+
+#: src/strings.c:134
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2007\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:138
+msgid "window1"
+msgstr ""
+
+#: src/strings.c:139
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
+
+#: src/main.c:66 src/main.c:68
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:80
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
+
+#: src/main.c:81
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alternativer:\n"
+
+#: src/main.c:82
+msgid " --help Display this help and exit\n"
+msgstr " --help Vis denne teksten og avslutt\n"
+
+#: src/main.c:83
+msgid " --version Display the version and exit\n"
+msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
+
+#: src/main.c:84
+msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
+
+#: src/main.c:85
+msgid ""
+" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr ""
+" --archive TEMA Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
+
+#: src/main.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vennligst rapporter feil til %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:102
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install krever et argument\n"
+
+#: src/main.c:108
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive krever et argument\n"
+
+#: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(Navnløst skrivebord)"
+
+#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "Velg et Openbox-tema"
+
+#: src/theme.c:118
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Openbox tema-arkiver"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "\"%s\" ble opprettet"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
+"Følgende feil ble rapportert:\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
+
+#: src/archive.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
+"Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
+"tema-arkiv.\n"
+"Følgende feil ble rapportert:\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "Egendefinerte handlinger"