"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 15:42-0500\n"
-"Last-Translator: Andres Sanchez <afsanchez93@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-25 21:38-0300\n"
+"Last-Translator: Martín Aranciaga <malakian14@live.com>\n"
"Language-Team: spanish\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Language: Español\n"
#: src/strings.c:7
msgid "Openbox Configuration Manager"
"Iconify (Minimize)\n"
"Maximize"
msgstr ""
+"Icono de ventana\n"
+"Etiqueta de ventana (Título)\n"
+"Iconificar (Minimizar)\n"
+"Maximizar"
#: src/strings.c:36
msgid ""
"Shade (Roll up)\n"
"Omnipresent (On all desktops)"
msgstr ""
+"Cerrar\n"
+"Sombra (Arrollar)\n"
+"Omnipresente (En todos los escritorios)"
#: src/strings.c:42
msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
#: src/strings.c:48
msgid "Active _On-screen display: "
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla _On-screen activa: "
#: src/strings.c:49
msgid "Inactive O_n-screen display: "
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla O_n-screen inactiva: "
#: src/strings.c:50
msgid "Appearance"
#: src/strings.c:58
msgid "Prefer to place new windows _on:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiero poner nuevas ventanas _en"
#: src/strings.c:59
msgid "All monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los monitores"
#: src/strings.c:60
msgid "The active monitor"
-msgstr ""
+msgstr "El monitor activo"
#: src/strings.c:61
msgid "The monitor with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "El monitor con el ratón"
#: src/strings.c:62
msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Monitor primario</span>"
#: src/strings.c:64
msgid ""
"The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
"used for cycling windows."
msgstr ""
+"El monitor primario es donde Openbox pondrá los dialogos, como el usado para "
+"cambiar ventanas"
#: src/strings.c:65
msgid "Primary _monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Primario _monitor:"
#: src/strings.c:66
msgid "Fixed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor Fijo"
#: src/strings.c:67
msgid "Active Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor activo"
#: src/strings.c:68
msgid "Monitor With Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor con cursor de raton"
#: src/strings.c:70
msgid "_Fixed monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Monitor fijo:"
#: src/strings.c:71
msgid "Windows"
#: src/strings.c:81
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
msgstr ""
+"_Cambia entre escritorios cuando una ventana pasa la esquina de la pantalla"
#: src/strings.c:83
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cantidad de tiempo para esperar antes de cambiar:"
#: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
#: src/strings.c:179 src/strings.c:182
#: src/strings.c:85
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de información</span>"
#: src/strings.c:86
msgid "Show _information dialog:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar _information diálogo:"
#: src/strings.c:87
msgid "When resizing terminal windows"
#: src/strings.c:91
msgid "Information dialog's _position:"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de información _position:"
#: src/strings.c:92
msgid "Centered on the window"
#: src/strings.c:94
msgid "Fixed position on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Posición fija en pantalla"
#: src/strings.c:96
msgid "Fixed _x position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posición _x fija:"
#: src/strings.c:97 src/strings.c:102
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centrado"
#: src/strings.c:98
msgid "From left edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde esquina izquierda"
#: src/strings.c:99
msgid "From right edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde esquina derecha"
#: src/strings.c:101
msgid "Fixed _y position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posición _y fija:"
#: src/strings.c:103
msgid "From top edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde esquina superior"
#: src/strings.c:104
msgid "From bottom edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde esquina inferior"
#: src/strings.c:106
msgid "Move & Resize"
"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
msgstr ""
+"El dock es un contenedor especial para \"dockapps\", o aplicaciones dock. "
+"Este no es visible hasta que la aplicación dock esté corriendo. Las "
+"aplicaciones dock pueden ser usadas para mostrar cosas como un reloj, o "
+"proveerle una bandeja de sistema"
#: src/strings.c:149
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
#: src/main.c:62
msgid "ObConf Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de ObConf"
#: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
msgid "Copyright (c)"
#: src/main.c:97
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
+" --config-file ARCHIVO Especifica la ruta de el archivo de configuración "
+"para usar\n"
#: src/main.c:98
msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tab NUMERO Cambia al numero de pestaña NUMERO en inicio\n"
#: src/main.c:99
#, c-format
#: src/main.c:133
msgid "--tab requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "--tab requiere un argumento\n"
#: src/main.c:225
msgid ""
"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
"install ObConf properly."
msgstr ""
+"Fallo al cargar el archivo de interfaz obconf.glade. Probablemente no se "
+"pudo instalar ObConf correctamente"
#: src/main.c:251
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
+"Error mientras se analizaba el archivo de configuración Openbox. Tu archivo "
+"de configuración no es un XML valido.\n"
+"\n"
+"Mensaje: %s"
#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
msgid "(Unnamed desktop)"