# German translation for Obconf.
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the Obconf package.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
+"Project-Id-Version: obconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 17:13+0100\n"
-"Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-04 22:56+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: src/strings.c:7
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../src/strings.c:7
msgid "Openbox Configuration Manager"
msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
-#: src/strings.c:8
+#: ../src/strings.c:8
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
-#: src/strings.c:9
-#: src/strings.c:14
-#: src/strings.c:18
-#: src/strings.c:27
-#: src/strings.c:43
-#: src/strings.c:51
-#: src/strings.c:54
-#: src/strings.c:63
-#: src/strings.c:72
-#: src/strings.c:80
-#: src/strings.c:85
-#: src/strings.c:98
-#: src/strings.c:100
-#: src/strings.c:107
-#: src/strings.c:113
-#: src/strings.c:116
-#: src/strings.c:118
-#: src/strings.c:125
-#: src/strings.c:137
-#: src/strings.c:140
-#: src/strings.c:151
-#: src/strings.c:154
-#: src/strings.c:160
-#: src/strings.c:165
-#: src/strings.c:167
-#: src/strings.c:170
+#: ../src/strings.c:9 ../src/strings.c:14 ../src/strings.c:18
+#: ../src/strings.c:27 ../src/strings.c:43 ../src/strings.c:52
+#: ../src/strings.c:55 ../src/strings.c:63 ../src/strings.c:69
+#: ../src/strings.c:73 ../src/strings.c:82 ../src/strings.c:90
+#: ../src/strings.c:95 ../src/strings.c:108 ../src/strings.c:110
+#: ../src/strings.c:117 ../src/strings.c:123 ../src/strings.c:126
+#: ../src/strings.c:128 ../src/strings.c:135 ../src/strings.c:147
+#: ../src/strings.c:150 ../src/strings.c:161 ../src/strings.c:164
+#: ../src/strings.c:170 ../src/strings.c:175 ../src/strings.c:177
+#: ../src/strings.c:180
msgid " "
msgstr " "
-#: src/strings.c:10
+#: ../src/strings.c:10
msgid "_Install a new theme..."
-msgstr "Neues Thema _installieren"
+msgstr "Neues Thema _installieren …"
-#: src/strings.c:11
+#: ../src/strings.c:11
msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
-#: src/strings.c:12
+#: ../src/strings.c:12
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
-#: src/strings.c:13
+#: ../src/strings.c:13
msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
-#: src/strings.c:15
+#: ../src/strings.c:15
msgid "_Windows retain a border when undecorated"
-msgstr "_Fenster ohne Titelzeile behalten einen Rand"
+msgstr "_Undekorierte Fenster umranden"
-#: src/strings.c:16
+#: ../src/strings.c:16
msgid "A_nimate iconify and restore"
-msgstr "_Animiertes Minimieren und Wiederherstellen"
+msgstr "Minimieren und Wiederherstellen _animieren"
-#: src/strings.c:17
+#: ../src/strings.c:17
msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
-#: src/strings.c:19
+#: ../src/strings.c:19
msgid "_Button order:"
-msgstr "_Schaltflächen-Anordnung:"
+msgstr "_Knopfanordnung:"
-#: src/strings.c:20
+#: ../src/strings.c:20
msgid ""
"N - The window's icon\n"
"D - The all-desktops (sticky) button\n"
"M - The maximize button\n"
"C - The close button"
msgstr ""
-"N - Das Fenster-Symbol\n"
-"D - Die Auf-allen-Desktops-Schaltfläche\n"
-"S - Die Ausblenden-Schaltfläche (Einrollen)\n"
-"L - Die Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
-"I - Die Minimieren-Schaltfläche\n"
-"M - Die Maximieren-Schaltfläche\n"
-"C - Die Schließen-Schaltfläche"
-
-#: src/strings.c:28
+"N - Anwendungssymbol\n"
+"D - Alle-Arbeitsflächen-Knopf (Klebrig)\n"
+"S - Einrollen\n"
+"L - Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
+"I - Minimieren\n"
+"M - Maximieren\n"
+"C - Schließen"
+
+#: ../src/strings.c:28
msgid ""
"N:\n"
"L:\n"
"I:\n"
"M:"
-#: src/strings.c:32
+#: ../src/strings.c:32
msgid ""
"Window icon\n"
"Window label (Title)\n"
"Iconify (Minimize)\n"
"Maximize"
msgstr ""
-"Fenstersymbol\n"
+"Anwendungssymbol\n"
"Fenstertitel\n"
"Minimieren\n"
"Maximieren"
-#: src/strings.c:36
+#: ../src/strings.c:36
msgid ""
"C:\n"
"S:\n"
"S:\n"
"D:"
-#: src/strings.c:39
+#: ../src/strings.c:39
msgid ""
"Close\n"
"Shade (Roll up)\n"
msgstr ""
"Schließen\n"
"Einrollen\n"
-"Omnipräsent (auf allen Desktops)"
+"Omnipräsent (auf allen Arbeitsflächen)"
-#: src/strings.c:42
+#: ../src/strings.c:42
msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
-#: src/strings.c:44
+#: ../src/strings.c:44
msgid "_Active window title: "
msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
-#: src/strings.c:45
+#: ../src/strings.c:45
msgid "_Inactive window title: "
msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
-#: src/strings.c:46
+#: ../src/strings.c:46
msgid "Menu _header: "
-msgstr "M_enütitel: "
+msgstr "Menü_kopf: "
-#: src/strings.c:47
+#: ../src/strings.c:47
msgid "_Menu Item: "
msgstr "_Menüeintrag: "
-#: src/strings.c:48
-msgid "_On-screen display: "
-msgstr "_Bildschirmanzeige: "
+#: ../src/strings.c:48
+msgid "Active _On-screen display: "
+msgstr "Aktive Bildschirma_nzeige: "
+
+#: ../src/strings.c:49
+msgid "Inactive O_n-screen display: "
+msgstr "Inaktive _Bildschirmanzeige: "
-#: src/strings.c:49
+#: ../src/strings.c:50
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: src/strings.c:50
-#: src/strings.c:97
+#: ../src/strings.c:51 ../src/strings.c:107
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fokusverhalten von Fenstern</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterfokus</span>"
-#: src/strings.c:52
+#: ../src/strings.c:53
msgid "Focus _new windows when they appear"
-msgstr "_Neue Fenster erscheinen im Vordergrund"
+msgstr "_Neue Fenster fokussieren"
-#: src/strings.c:53
+#: ../src/strings.c:54
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Anordnen von Fenstern</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterplatzierung</span>"
-#: src/strings.c:55
+#: ../src/strings.c:56
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
-msgstr "Neue Fenster erscheinen _unter dem Mauszeiger"
+msgstr "Neue Fenster unter dem Mauszeiger platzieren"
-#: src/strings.c:56
+#: ../src/strings.c:57
msgid "_Center new windows when they are placed"
-msgstr "Neue gesetzte Fenster erscheinen _zentriert"
+msgstr "Neue Fenster _zentrieren"
-#: src/strings.c:57
+#: ../src/strings.c:58
msgid "Prefer to place new windows _on:"
-msgstr "Neue Fenster erscheinen _auf:"
+msgstr "Neue Fenster platzieren _auf:"
-#: src/strings.c:58
+#: ../src/strings.c:59
msgid "All monitors"
msgstr "allen Monitoren"
-#: src/strings.c:59
+#: ../src/strings.c:60
msgid "The active monitor"
msgstr "dem aktiven Monitor"
-#: src/strings.c:60
+#: ../src/strings.c:61
msgid "The monitor with the mouse"
-msgstr "dem Monitor mit Mauszeiger"
+msgstr "dem Monitor mit dem Mauszeiger"
+
+#: ../src/strings.c:62
+msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Primärer Bildschirm</span>"
+
+#: ../src/strings.c:64
+msgid ""
+"The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used "
+"for cycling windows."
+msgstr ""
+"Auf dem primären Bildschirm platziert Openbox Dialoge, wie beispielsweise zum "
+"Fensterwechsel."
+
+#: ../src/strings.c:65
+msgid "Primary _monitor:"
+msgstr "Primärer Bildschir_m:"
+
+#: ../src/strings.c:66
+msgid "Fixed Monitor"
+msgstr "Fester Bildschirm"
+
+#: ../src/strings.c:67
+msgid "Active Monitor"
+msgstr "Aktiver Bildschirm"
-#: src/strings.c:61
+#: ../src/strings.c:68
+msgid "Monitor With Mouse Pointer"
+msgstr "Bildschirm mit dem Mauszeiger"
+
+#: ../src/strings.c:70
+msgid "_Fixed monitor:"
+msgstr "_Fester Bildschirm:"
+
+#: ../src/strings.c:71
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: src/strings.c:62
+#: ../src/strings.c:72
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
-#: src/strings.c:64
+#: ../src/strings.c:74
msgid "Update the window contents while _resizing"
-msgstr "Fensterinhalt bei G_rößenänderung aktualisieren"
+msgstr "Fensterinhalt während G_rößenänderungen anzeigen"
-#: src/strings.c:65
+#: ../src/strings.c:75
msgid "Drag _threshold distance:"
-msgstr "Schwellwert-Abs_tand beim Verschieben:"
-
-#: src/strings.c:66
-#: src/strings.c:68
-#: src/strings.c:70
-#: src/strings.c:90
-#: src/strings.c:95
-#: src/strings.c:128
-#: src/strings.c:130
-#: src/strings.c:132
-#: src/strings.c:134
+msgstr "Abs_tand beim Verschieben"
+
+#: ../src/strings.c:76 ../src/strings.c:78 ../src/strings.c:80
+#: ../src/strings.c:100 ../src/strings.c:105 ../src/strings.c:138
+#: ../src/strings.c:140 ../src/strings.c:142 ../src/strings.c:144
msgid "px"
msgstr "Pixel"
-#: src/strings.c:67
+#: ../src/strings.c:77
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
-#: src/strings.c:69
+#: ../src/strings.c:79
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
-#: src/strings.c:71
+#: ../src/strings.c:81
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
-msgstr "Desktop w_echseln beim Verschieben über den Fensterrand"
+msgstr "Arbeit_sfläche wechseln beim Verschieben des Fensters über deren Rand"
-#: src/strings.c:73
+#: ../src/strings.c:83
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
-msgstr "W_artezeit vor dem Desktop-Wechsel:"
-
-#: src/strings.c:74
-#: src/strings.c:105
-#: src/strings.c:112
-#: src/strings.c:120
-#: src/strings.c:169
-#: src/strings.c:172
+msgstr "W_artezeit vor dem Arbeitsflächenwechsel"
+
+#: ../src/strings.c:84 ../src/strings.c:115 ../src/strings.c:122
+#: ../src/strings.c:130 ../src/strings.c:179 ../src/strings.c:182
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/strings.c:75
+#: ../src/strings.c:85
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
-#: src/strings.c:76
+#: ../src/strings.c:86
msgid "Show _information dialog:"
msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
-#: src/strings.c:77
+#: ../src/strings.c:87
msgid "When resizing terminal windows"
-msgstr "bei Größenänderung von Terminal-Fenstern"
+msgstr "Bei Größenänderung von Terminalfenstern"
-#: src/strings.c:78
+#: ../src/strings.c:88
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: src/strings.c:79
+#: ../src/strings.c:89
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: src/strings.c:81
+#: ../src/strings.c:91
msgid "Information dialog's _position:"
msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
-#: src/strings.c:82
+#: ../src/strings.c:92
msgid "Centered on the window"
-msgstr "in der Fenstermitte"
+msgstr "Fenstermitte"
-#: src/strings.c:83
+#: ../src/strings.c:93
msgid "Above the window"
-msgstr "oberhalb des Fensters"
+msgstr "Oberhalb des Fensters"
-#: src/strings.c:84
+#: ../src/strings.c:94
msgid "Fixed position on screen"
-msgstr "fest auf dem Bildschirm"
+msgstr "Feste Position auf dem Bildschirm"
-#: src/strings.c:86
+#: ../src/strings.c:96
msgid "Fixed _x position:"
msgstr "Feste _x-Position:"
-#: src/strings.c:87
-#: src/strings.c:92
+#: ../src/strings.c:97 ../src/strings.c:102
msgid "Centered"
-msgstr "zentriert"
+msgstr "Zentriert"
-#: src/strings.c:88
+#: ../src/strings.c:98
msgid "From left edge"
-msgstr "vom linken Rand"
+msgstr "Vom linken Rand"
-#: src/strings.c:89
+#: ../src/strings.c:99
msgid "From right edge"
-msgstr "vom rechten Rand"
+msgstr "Vom rechten Rand"
-#: src/strings.c:91
+#: ../src/strings.c:101
msgid "Fixed _y position:"
-msgstr "Feste _y-Position:"
+msgstr "Feste _y-Position"
-#: src/strings.c:93
+#: ../src/strings.c:103
msgid "From top edge"
-msgstr "von der Oberkante"
+msgstr "Vom oberen Rand"
-#: src/strings.c:94
+#: ../src/strings.c:104
msgid "From bottom edge"
-msgstr "von der Unterkante"
+msgstr "Vom unteren Rand"
-#: src/strings.c:96
+#: ../src/strings.c:106
msgid "Move & Resize"
msgstr ""
"Verschieben\n"
-"& Größe ändern"
+"und Größe ändern"
-#: src/strings.c:99
+#: ../src/strings.c:109
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
-#: src/strings.c:101
+#: ../src/strings.c:111
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
-msgstr "Fokus unter Mauszeiger beim Desktopwechsel ändern"
+msgstr "Beim Arbeitsflächenwechsel Fokus unter den Mauszeiger ver_schieben"
-#: src/strings.c:102
+#: ../src/strings.c:112
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
-msgstr "Fokus unter Mauszeiger ändern, wenn dieser nicht bewegt wird"
+msgstr "Den Fokus _unter die Maus verschieben, wenn diese nicht bewegt wird"
-#: src/strings.c:103
+#: ../src/strings.c:113
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "Fenster _vergrößern, wenn der Mauszeiger darüber agiert"
+msgstr "Fenster he_vorheben, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
-#: src/strings.c:104
+#: ../src/strings.c:114
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
-msgstr "_Zeitversatz vor Fokussieren und Vergrößern:"
+msgstr "_Wartezeit vor dem Fokussieren und Hervorheben:"
-#: src/strings.c:106
+#: ../src/strings.c:116
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
-#: src/strings.c:108
+#: ../src/strings.c:118
msgid "Double click on the _titlebar:"
msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
-#: src/strings.c:109
+#: ../src/strings.c:119
msgid "Maximizes the window"
-msgstr "maximiert das Fenster"
+msgstr "Maximiert das Fenster"
-#: src/strings.c:110
+#: ../src/strings.c:120
msgid "Shades the window"
-msgstr "rollt das Fenster ein"
+msgstr "Rollt das Fenster ein"
-#: src/strings.c:111
+#: ../src/strings.c:121
msgid "Double click ti_me:"
-msgstr "Doppelklickintervall:"
+msgstr "Doppelklicki_ntervall:"
-#: src/strings.c:114
+#: ../src/strings.c:124
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: src/strings.c:115
+#: ../src/strings.c:125
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächen</span>"
-#: src/strings.c:117
+#: ../src/strings.c:127
msgid "_Show a notification when switching desktops"
-msgstr "Bei Desktopwechsel eine Meldung anzeigen"
+msgstr "Benachrichtigung beim Arbeitsflächenwechsel"
-#: src/strings.c:119
+#: ../src/strings.c:129
msgid "_Amount of time to show the notification for:"
-msgstr "_Anzeigedauer der Meldung:"
+msgstr "_Anzeigezeit für die Benachrichtigung:"
-#: src/strings.c:121
+#: ../src/strings.c:131
msgid "_Number of desktops: "
-msgstr "An_zahl der Desktops:"
+msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
-#: src/strings.c:122
+#: ../src/strings.c:132
msgid "_Desktop names:"
-msgstr "_Namen der Desktops:"
+msgstr "_Namen der Arbeitsflächen"
-#: src/strings.c:123
+#: ../src/strings.c:133
msgid "Desktops"
-msgstr "Desktops"
+msgstr "Arbeitsflächen"
-#: src/strings.c:124
+#: ../src/strings.c:134
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
-#: src/strings.c:126
-msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
-msgstr "Desktop-Ränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue Fenster erscheinen dort nicht, und maximierte Fenster überdecken diese Bereiche nicht."
+#: ../src/strings.c:136
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
+msgstr ""
+"Arbeitsflächenränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue "
+"Fenster werden dort nicht platziert, und maximierte Fenster überdecken diese "
+"Bereiche nicht."
-#: src/strings.c:127
+#: ../src/strings.c:137
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
-#: src/strings.c:129
+#: ../src/strings.c:139
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: src/strings.c:131
+#: ../src/strings.c:141
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: src/strings.c:133
+#: ../src/strings.c:143
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: src/strings.c:135
+#: ../src/strings.c:145
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
-#: src/strings.c:136
+#: ../src/strings.c:146
msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
-#: src/strings.c:138
-msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
-msgstr "Das Dock ist ein besonderer Behälter für \"Dockapps\", oder Dock-Anwendungen. Es bleibt auf dem Bildschirm unsichtbar, bis eine Dockapp ausgeführt wird. Dockapps können beispielsweise eine Uhr anzeigen oder einen Infobereich bereitstellen."
+#: ../src/strings.c:148
+msgid ""
+"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
+"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
+"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
+msgstr ""
+"Das Dock ist ein spezieller Container für »Dockapps« oder Dock-Anwendungen. Es "
+"wird erst auf dem Bildschirm sichtbar, wenn ein Dockapp gestartet wird. "
+"Mittels Dockapps können Dinge wie beispielsweise eine Uhr dargestellt oder "
+"ein Benachrichtigungsfeld bereitgestellt werden."
-#: src/strings.c:139
+#: ../src/strings.c:149
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
-#: src/strings.c:141
+#: ../src/strings.c:151
msgid "_Position:"
msgstr "_Position:"
-#: src/strings.c:142
+#: ../src/strings.c:152
msgid "Top Left"
-msgstr "oben links"
+msgstr "Oben links"
-#: src/strings.c:143
+#: ../src/strings.c:153
msgid "Top"
-msgstr "oben"
+msgstr "Oben"
-#: src/strings.c:144
+#: ../src/strings.c:154
msgid "Top Right"
-msgstr "oben rechts"
+msgstr "Oben rechts"
-#: src/strings.c:145
+#: ../src/strings.c:155
msgid "Left"
-msgstr "links"
+msgstr "Links"
-#: src/strings.c:146
+#: ../src/strings.c:156
msgid "Right"
-msgstr "rechts"
+msgstr "Rechts"
-#: src/strings.c:147
+#: ../src/strings.c:157
msgid "Bottom Left"
-msgstr "unten links"
+msgstr "Unten links"
-#: src/strings.c:148
+#: ../src/strings.c:158
msgid "Bottom"
-msgstr "unten"
+msgstr "Unten"
-#: src/strings.c:149
+#: ../src/strings.c:159
msgid "Bottom Right"
-msgstr "unten rechts"
+msgstr "Unten rechts"
-#: src/strings.c:150
+#: ../src/strings.c:160
msgid "Floating"
-msgstr "frei schwebend"
+msgstr "Frei platziert"
-#: src/strings.c:152
+#: ../src/strings.c:162
msgid "_Floating position:"
-msgstr "Freie P_osition:"
+msgstr "P_osition"
-#: src/strings.c:153
+#: ../src/strings.c:163
msgid "x"
msgstr "x"
-#: src/strings.c:155
+#: ../src/strings.c:165
msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
-msgstr "Fenster dürfen den Dock-Bereich überlagern"
+msgstr "Fenstern das _Verdecken des Docks erlauben"
-#: src/strings.c:156
+#: ../src/strings.c:166
msgid "_Orientation: "
msgstr "Aus_richtung: "
-#: src/strings.c:157
+#: ../src/strings.c:167
msgid "Vertical"
-msgstr "senkrecht"
+msgstr "Senkrecht"
-#: src/strings.c:158
+#: ../src/strings.c:168
msgid "Horizontal"
-msgstr "waagerecht"
+msgstr "Waagerecht"
-#: src/strings.c:159
+#: ../src/strings.c:169
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Anordnung</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ebene</span>"
-#: src/strings.c:161
+#: ../src/strings.c:171
msgid "Keep dock _above other windows"
-msgstr "Dock immer im _Vordergrund"
+msgstr "Immer im _Vordergrund"
-#: src/strings.c:162
+#: ../src/strings.c:172
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
-msgstr "Dock _kann ober- wie unterhalb von Fenstern liegen"
+msgstr "Dock _kann im Vordergrund oder Hintergrund sein"
-#: src/strings.c:163
+#: ../src/strings.c:173
msgid "Keep dock _below other windows"
-msgstr "Dock bleibt unterhalb _anderer Fenster"
+msgstr "Dock wird durch _andere Fenster verdeckt"
-#: src/strings.c:164
+#: ../src/strings.c:174
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Erscheinen</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ausblenden</span>"
-#: src/strings.c:166
+#: ../src/strings.c:176
msgid "_Hide off screen"
msgstr "Dock aus_blenden"
-#: src/strings.c:168
+#: ../src/strings.c:178
msgid "_Delay before hiding:"
msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
-#: src/strings.c:171
+#: ../src/strings.c:181
msgid "Delay before _showing:"
msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
-#: src/strings.c:173
+#: ../src/strings.c:183
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
-#: src/strings.c:174
+#: ../src/strings.c:184
msgid "Abo_ut"
-msgstr "I_nfo"
+msgstr "Ü_ber ObConf"
-#: src/strings.c:175
+#: ../src/strings.c:185
msgid "About ObConf"
msgstr "Über ObConf"
-#: src/strings.c:176
+#: ../src/strings.c:186
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
-#: src/strings.c:177
+#: ../src/strings.c:187
msgid "A preferences manager for Openbox"
msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
-#: src/strings.c:178
+#: ../src/strings.c:188
msgid ""
"Copyright (c) 2003-2008\n"
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
-#: src/strings.c:182
+#: ../src/strings.c:192
msgid "window1"
msgstr "window1"
-#: src/strings.c:183
+#: ../src/strings.c:193
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
-#: src/main.c:72
-#: src/main.c:74
-#: src/main.c:76
+#: ../src/main.c:74 ../src/main.c:76 ../src/main.c:78
+#, c-format
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
-#: src/main.c:87
+#: ../src/main.c:89
+#, c-format
msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
-msgstr "Eingabe: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
+msgstr "Anwendung: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
-#: src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Optionen:\n"
-#: src/main.c:89
+#: ../src/main.c:91
+#, c-format
msgid " --help Display this help and exit\n"
-msgstr " --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " --help\t\tZeigt diese Hilfe an und beendet\n"
-#: src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
+#, c-format
msgid " --version Display the version and exit\n"
-msgstr " --version\t\tDie Version anzeigen und beenden\n"
+msgstr " --version\t\tZeigt die Programmversion an und beendet\n"
-#: src/main.c:91
+#: ../src/main.c:93
+#, c-format
msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
-msgstr " --install ARCHIV.obt Das Themenarchiv installieren und wählen\n"
+msgstr " --install ARCHIV.obt Installiert das Themenarchiv und wählt es aus\n"
-#: src/main.c:92
-msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n"
-msgstr " --archive THEMA Ein Themenarchiv aus dem Themenverzeichnis erstellen\n"
+#: ../src/main.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr " --archive THEMA Erstellt ein Themenarchiv aus THEMA\n"
-#: src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
+#, c-format
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
-msgstr " --config-file DATEI Den Pfad zur Konfigurationsdatei setzen\n"
+msgstr " --config-file DATEI Setzt den Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
-#: src/main.c:94
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehlerberichte bitte an %s\n"
+"Bitte melden Sie Fehler an %s\n"
"\n"
-#: src/main.c:110
+#. no args left
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
msgid "--install requires an argument\n"
-msgstr "--install erfordert ein Argument\n"
+msgstr "--install benötigt ein Argument\n"
-#: src/main.c:116
+#. no args left
+#: ../src/main.c:118
+#, c-format
msgid "--archive requires an argument\n"
-msgstr "--archive erfordert ein Argument\n"
+msgstr "--archive benötigt ein Argument\n"
-#: src/main.c:122
+#. no args left
+#: ../src/main.c:124
+#, c-format
msgid "--config-file requires an argument\n"
-msgstr "--config-file erfordert ein Argument\n"
+msgstr "--config-file benötigt ein Argument\n"
-#: src/main.c:213
-msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
-msgstr "Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. ObConf scheint nicht korrekt installiert zu sein."
+#: ../src/main.c:215
+msgid ""
+"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
+"install ObConf properly."
+msgstr ""
+"Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. Möglicherweise "
+"wurde ObConf nicht korrekt installiert."
-#: src/main.c:234
-msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
-msgstr "Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. ObConf scheint nicht korrekt installiert zu sein."
+#: ../src/main.c:242
+msgid ""
+"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
+"properly."
+msgstr ""
+"Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde Openbox nicht "
+"korrekt installiert."
-#: src/main.c:243
+#: ../src/main.c:255
#, c-format
msgid ""
-"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n"
+"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
+"is not valid XML.\n"
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
-"Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ungültiges XML in der Konfigurationsdatei.\n"
+"Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ihre Konfigurationsdatei "
+"ist kein gültiges XML.\n"
"\n"
"Meldung: %s"
-#: src/desktops.c:134
-#: src/desktops.c:165
-#: src/desktops.c:181
+#: ../src/desktops.c:134 ../src/desktops.c:165 ../src/desktops.c:181
msgid "(Unnamed desktop)"
-msgstr "(Unbenannter Dekstop)"
+msgstr "(Unbenannte Arbeitsfläche)"
-#: src/theme.c:109
-#: src/theme.c:141
+#: ../src/theme.c:109 ../src/theme.c:141
msgid "Choose an Openbox theme"
msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
-#: src/theme.c:118
+#: ../src/theme.c:118
msgid "Openbox theme archives"
msgstr "Openbox-Themenarchive"
-#: src/archive.c:40
+#: ../src/archive.c:40
#, c-format
msgid "\"%s\" was installed to %s"
-msgstr "\"%s\" wurde nach %s installiert"
+msgstr "»%s« wurde nach %s installiert"
-#: src/archive.c:65
+#: ../src/archive.c:65
#, c-format
msgid "\"%s\" was successfully created"
-msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich erzeugt"
+msgstr "»%s« wurde erfolgreich erzeugt"
-#: src/archive.c:101
+#: ../src/archive.c:101
#, c-format
msgid ""
"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
"The following errors were reported:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Themenarchiv \"%s\" konnte nicht erzeugt werden.\n"
-"Folgende Fehlermeldung erschien:\n"
+"Themenarchiv »%s« konnte nicht erzeugt werden.\n"
+"Die Fehlermeldung war:\n"
"%s"
-#: src/archive.c:106
-#: src/archive.c:190
+#: ../src/archive.c:106 ../src/archive.c:187
#, c-format
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
-msgstr "Der Befehl \"tar\" kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "Der Befehl »tar« konnte nicht aufgerufen werden: %s"
-#: src/archive.c:126
+#: ../src/archive.c:126
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Verzeichnis \"%s\" kann nicht angelegt werden: %s"
+msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: src/archive.c:148
+#: ../src/archive.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
-msgstr "\"%s\" scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
+msgstr "»%s« scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
-#: src/archive.c:158
+#: ../src/archive.c:158
#, c-format
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
-msgstr "Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" verschieben: %s"
+msgstr "Verschieben in Ordner »%s« war nicht möglich: %s"
-#: src/archive.c:197
+#: ../src/archive.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to extract the file \"%s\".\n"
-"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
"The following errors were reported:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Konnte Datei \"%s\" nicht entpacken.\n"
-"Bitte stellen Sie sicher, dass \"%s\" schreibbar und die Datei ein gültiges Openbox-Themenarchiv ist.\n"
-"Folgende Fehlermeldung erschien:\n"
+"Datei »%s« konnte nicht entpackt werden.\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, dass »%s« schreibbar ist und dass die Datei ein "
+"gültiges Openbox-Themenarchiv ist.\n"
+"Die Fehlermeldung war:\n"
"%s"
-#: src/mouse.c:72
+#: ../src/mouse.c:72
msgid "Custom actions"
msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"
-