add chinese translation
authorDana Jansens <danakj@orodu.net>
Tue, 26 Jun 2007 21:04:05 +0000 (21:04 +0000)
committerDana Jansens <danakj@orodu.net>
Tue, 26 Jun 2007 21:04:05 +0000 (21:04 +0000)
po/LINGUAS
po/zh_TW.po [new file with mode: 0644]

index f273ec5..841803f 100644 (file)
@@ -1,2 +1,3 @@
 en@quot en@boldquot
 sv
+zh_TW
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0873e15
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,511 @@
+# Traditional chinese translations for obconf package.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the obconf package.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: obconf 2.0.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-10 19:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-26 20:07+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Openbox 組態管理器"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
+
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
+#: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:42 src/strings.c:48
+#: src/strings.c:60 src/strings.c:62 src/strings.c:69 src/strings.c:75
+#: src/strings.c:78 src/strings.c:83 src/strings.c:94 src/strings.c:97
+#: src/strings.c:103 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:113
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "佈景主題"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "視窗宋裝飾時保留邊框(_W)"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "按鈕順序(_B):"
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - 視窗圖示\n"
+"D - 所有桌面 (黏著) 按鈕\n"
+"S - 遮蔽 (向上捲動) 按鈕\n"
+"L - 標籤 (視窗標題)\n"
+"I - 最小化 (縮到最小) 按鈕\n"
+"M - 最大化按鈕\n"
+"C - 關閉按鈕"
+
+#: src/strings.c:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
+
+#: src/strings.c:29
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "作用中視窗標題(_A):"
+
+#: src/strings.c:30
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
+
+#: src/strings.c:31
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "選單標頭(_H):"
+
+#: src/strings.c:32
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "選單項目(_M):"
+
+#: src/strings.c:33
+msgid "_On-screen display: "
+msgstr "螢幕上顯示(_O):"
+
+#: src/strings.c:34
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: src/strings.c:35 src/strings.c:59
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
+
+#: src/strings.c:37
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
+
+#: src/strings.c:38
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
+
+#: src/strings.c:40
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
+
+#: src/strings.c:41
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
+
+#: src/strings.c:43
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "_Show information dialog:"
+msgstr "顯示資訊對話框(_S):"
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "調整終端機視窗大小時"
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "Always"
+msgstr "自動"
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: src/strings.c:49
+msgid "Information _dialog's position:"
+msgstr "資訊對話框位置(_D):"
+
+#: src/strings.c:50
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "在視窗中央"
+
+#: src/strings.c:51
+msgid "Above the window"
+msgstr "在視窗之上"
+
+#: src/strings.c:52
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
+
+#: src/strings.c:53 src/strings.c:55 src/strings.c:57
+msgid "px"
+msgstr "像素"
+
+#: src/strings.c:54
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
+
+#: src/strings.c:56
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
+
+#: src/strings.c:58
+msgid "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: src/strings.c:61
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
+
+#: src/strings.c:63
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
+
+#: src/strings.c:66
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
+
+#: src/strings.c:67 src/strings.c:74 src/strings.c:112 src/strings.c:115
+msgid "ms"
+msgstr "毫秒"
+
+#: src/strings.c:68
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
+
+#: src/strings.c:70
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "視窗放到最大"
+
+#: src/strings.c:72
+msgid "Shades the window"
+msgstr "遮蔽視窗"
+
+#: src/strings.c:73
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "連按兩下的時間(_M):"
+
+#: src/strings.c:76
+msgid "Mouse"
+msgstr "滑鼠"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
+
+#: src/strings.c:79
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "桌面數量(_D):"
+
+#: src/strings.c:80
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "桌面名稱(_D):"
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "Desktops"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/strings.c:82
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
+
+#: src/strings.c:84
+msgid "_Position:"
+msgstr "位置(_P):"
+
+#: src/strings.c:85
+msgid "Top Left"
+msgstr "左上"
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "Top"
+msgstr "上"
+
+#: src/strings.c:87
+msgid "Top Right"
+msgstr "右上"
+
+#: src/strings.c:88
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: src/strings.c:89
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: src/strings.c:90
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "左下"
+
+#: src/strings.c:91
+msgid "Bottom"
+msgstr "下"
+
+#: src/strings.c:92
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "右下"
+
+#: src/strings.c:93
+msgid "Floating"
+msgstr "浮動"
+
+#: src/strings.c:95
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "浮動位置(_F):"
+
+#: src/strings.c:96
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:98
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "方向(_O):"
+
+#: src/strings.c:100
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: src/strings.c:102
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
+
+#: src/strings.c:105
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
+
+#: src/strings.c:107
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "隱藏螢幕(_H)"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
+
+#: src/strings.c:116
+msgid "Dock"
+msgstr "停駐"
+
+#: src/strings.c:117
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "關於(_U)"
+
+#: src/strings.c:118
+msgid "About ObConf"
+msgstr "關於 ObConf"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
+
+#: src/strings.c:120
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
+
+#: src/strings.c:121
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2007\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+"著作權 (c) 2003-2007\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+
+#: src/strings.c:125
+msgid "window1"
+msgstr "視窗1"
+
+#: src/strings.c:126
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
+
+#: src/main.c:65 src/main.c:67
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr "著作權 (c)"
+
+#: src/main.c:79
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
+
+#: src/main.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+
+#: src/main.c:81
+msgid "  --help                Display this help and exit\n"
+msgstr "  --help                顯示此說明然後離開\n"
+
+#: src/main.c:82
+msgid "  --version             Display the version and exit\n"
+msgstr "  --version             顯示版本然後離開\n"
+
+#: src/main.c:83
+msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr "  --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
+
+#: src/main.c:84
+msgid ""
+"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr "  --archive THEME       從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
+
+#: src/main.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"請報告錯誤給 %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:101
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install 需要一個引數\n"
+
+#: src/main.c:107
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive 需要一個引數\n"
+
+#: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(未命名桌面)"
+
+#: src/theme.c:104 src/theme.c:136
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
+
+#: src/theme.c:113
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "「%s」已安裝到 %s"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "「%s」已成功建立"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法建立佈景主題存檔「%s」。\n"
+"下列的錯誤已經提報:\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
+
+#: src/archive.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法擷取檔案「%s」。\n"
+"請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
+"下列的錯誤已經提報:\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "自訂動作"