--- /dev/null
+# German translation for Obconf.
+# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
+# This file is distributed under the same license as the Obconf package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 01:21+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/strings.c:7
+msgid "Openbox Configuration Manager"
+msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
+
+#: src/strings.c:8
+msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
+
+#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
+#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
+#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
+#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
+#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
+#: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
+#: src/strings.c:167
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/strings.c:10
+msgid "_Install a new theme..."
+msgstr "Neues Thema _installieren"
+
+#: src/strings.c:11
+msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
+msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
+
+#: src/strings.c:12
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: src/strings.c:13
+msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
+
+#: src/strings.c:15
+msgid "_Windows retain a border when undecorated"
+msgstr "_Undekorierte Fenster umranden"
+
+#: src/strings.c:16
+msgid "A_nimate iconify and restore"
+msgstr "Minimieren und Wiederherstellen _animieren"
+
+#: src/strings.c:17
+msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
+
+#: src/strings.c:19
+msgid "_Button order:"
+msgstr "_Knopfanordnung:"
+
+#: src/strings.c:20
+msgid ""
+"N - The window's icon\n"
+"D - The all-desktops (sticky) button\n"
+"S - The shade (roll up) button\n"
+"L - The label (window title)\n"
+"I - The iconify (minimize) button\n"
+"M - The maximize button\n"
+"C - The close button"
+msgstr ""
+"N - Anwendungssymbol\n"
+"D - Alle-Arbeitsflächen-Knopf (Klebrig)\n"
+"S - Einrollen\n"
+"L - Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
+"I - Minimieren\n"
+"M - Maximieren\n"
+"C - Schließen"
+
+#: src/strings.c:28
+msgid ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+msgstr ""
+"N:\n"
+"L:\n"
+"I:\n"
+"M:"
+
+#: src/strings.c:32
+msgid ""
+"Window icon\n"
+"Window label (Title)\n"
+"Iconify (Minimize)\n"
+"Maximize"
+msgstr ""
+"Anwendungssymbol\n"
+"Fenstertitel\n"
+"Minimieren\n"
+"Maximieren"
+
+#: src/strings.c:36
+msgid ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+msgstr ""
+"C:\n"
+"S:\n"
+"D:"
+
+#: src/strings.c:39
+msgid ""
+"Close\n"
+"Shade (Roll up)\n"
+"Omnipresent (On all desktops)"
+msgstr ""
+"Schließen\n"
+"Einrollen\n"
+"Omnipräsent (auf allen Arbeitsflächen)"
+
+#: src/strings.c:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
+
+#: src/strings.c:44
+msgid "_Active window title: "
+msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
+
+#: src/strings.c:45
+msgid "_Inactive window title: "
+msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
+
+#: src/strings.c:46
+msgid "Menu _header: "
+msgstr "Menü_kopf: "
+
+#: src/strings.c:47
+msgid "_Menu Item: "
+msgstr "_Menüeintrag: "
+
+#: src/strings.c:48
+msgid "_On-screen display: "
+msgstr "_Bildschirmanzeige: "
+
+#: src/strings.c:49
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterfokus</span>"
+
+#: src/strings.c:52
+msgid "Focus _new windows when they appear"
+msgstr "_Neue Fenster fokussieren"
+
+#: src/strings.c:53
+msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterplatzierung</span>"
+
+#: src/strings.c:55
+msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
+msgstr "Neue Fenster unter dem Mauszeiger platzieren"
+
+#: src/strings.c:56
+msgid "_Center new windows when they are placed"
+msgstr "Neue Fenster _zentrieren"
+
+#: src/strings.c:57
+msgid "Prefer to place new windows _on:"
+msgstr "Neue Fenster platzieren _auf:"
+
+#: src/strings.c:58
+msgid "All monitors"
+msgstr "allen Monitoren"
+
+#: src/strings.c:59
+msgid "The active monitor"
+msgstr "dem aktiven Monitor"
+
+#: src/strings.c:60
+msgid "The monitor with the mouse"
+msgstr "dem Monitor mit dem Mauszeiger"
+
+#: src/strings.c:61
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: src/strings.c:62
+msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
+
+#: src/strings.c:64
+msgid "Update the window contents while _resizing"
+msgstr "Fensterinhalt während G_rößenänderungen anzeigen"
+
+#: src/strings.c:65
+msgid "Drag _threshold distance:"
+msgstr "Abs_tand beim Verschieben"
+
+#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
+#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
+#: src/strings.c:134
+msgid "px"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/strings.c:67
+msgid "Amount of resistance against other _windows:"
+msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
+
+#: src/strings.c:69
+msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
+msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
+
+#: src/strings.c:71
+msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
+msgstr "Arbeit_sfläche wechseln beim Verschieben des Fensters über deren Rand"
+
+#: src/strings.c:73
+msgid "_Amount of time to wait before switching:"
+msgstr "W_artezeit vor dem Arbeitsflächenwechsel"
+
+#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
+#: src/strings.c:166 src/strings.c:169
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/strings.c:75
+msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
+
+#: src/strings.c:76
+msgid "Show _information dialog:"
+msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
+
+#: src/strings.c:77
+msgid "When resizing terminal windows"
+msgstr "Bei Größenänderung von Terminalfenstern"
+
+#: src/strings.c:78
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: src/strings.c:79
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: src/strings.c:81
+msgid "Information dialog's _position:"
+msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
+
+#: src/strings.c:82
+msgid "Centered on the window"
+msgstr "Fenstermitte"
+
+#: src/strings.c:83
+msgid "Above the window"
+msgstr "Oberhalb des Fensters"
+
+#: src/strings.c:84
+msgid "Fixed position on screen"
+msgstr "Feste Position auf dem Bildschirm"
+
+#: src/strings.c:86
+msgid "Fixed _x position:"
+msgstr "Feste _x-Position:"
+
+#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: src/strings.c:88 src/strings.c:93
+msgid "From left edge"
+msgstr "Vom linken Rand"
+
+#: src/strings.c:89 src/strings.c:94
+msgid "From right edge"
+msgstr "Vom rechten Rand"
+
+#: src/strings.c:91
+msgid "Fixed _y position:"
+msgstr "Feste _y-Position"
+
+#: src/strings.c:96
+msgid "Move & Resize"
+msgstr ""
+"Verschieben\n"
+"und Größe ändern"
+
+#: src/strings.c:99
+msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
+
+#: src/strings.c:101
+msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
+msgstr "Ver_schiebe Fokus unter den Mauszeiger beim Arbeitsflächenwechsel"
+
+#: src/strings.c:102
+msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
+msgstr "Verschiebe den Fokus _unter die Maus, wenn diese nicht bewegt wird"
+
+#: src/strings.c:103
+msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
+msgstr "Fenster he_vorheben, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
+
+#: src/strings.c:104
+msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
+msgstr "_Wartezeit vor dem Fokussieren und Hervorheben:"
+
+#: src/strings.c:106
+msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
+
+#: src/strings.c:108
+msgid "Double click on the _titlebar:"
+msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
+
+#: src/strings.c:109
+msgid "Maximizes the window"
+msgstr "Maximiert das Fenster"
+
+#: src/strings.c:110
+msgid "Shades the window"
+msgstr "Rollt das Fenster ein"
+
+#: src/strings.c:111
+msgid "Double click ti_me:"
+msgstr "Doppelklickintervall:"
+
+#: src/strings.c:114
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: src/strings.c:115
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächen</span>"
+
+#: src/strings.c:117
+msgid "_Show a notification when switching desktops"
+msgstr "Benachrichtigung beim Arbeitsflächenwechsel"
+
+#: src/strings.c:119
+msgid "_Amount of time to show the notification for:"
+msgstr "_Anzeigezeit für die Benachrichtigung:"
+
+#: src/strings.c:121
+msgid "_Number of desktops: "
+msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
+
+#: src/strings.c:122
+msgid "_Desktop names:"
+msgstr "_Namen der Arbeitsflächen"
+
+#: src/strings.c:123
+msgid "Desktops"
+msgstr "Arbeitsflächen"
+
+#: src/strings.c:124
+msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
+
+#: src/strings.c:126
+msgid ""
+"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
+"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
+"them."
+msgstr ""
+"Arbeitsflächenränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue "
+"Fenster werden dort nicht platziert, und maximierte Fenster überdecken diese "
+"Bereiche nicht."
+
+#: src/strings.c:127
+msgid "_Top"
+msgstr "_Oben"
+
+#: src/strings.c:129
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: src/strings.c:131
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
+
+#: src/strings.c:133
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Unten"
+
+#: src/strings.c:135
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
+
+#: src/strings.c:136
+msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
+
+#: src/strings.c:138
+msgid "_Position:"
+msgstr "_Position:"
+
+#: src/strings.c:139
+msgid "Top Left"
+msgstr "Oben links"
+
+#: src/strings.c:140
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: src/strings.c:141
+msgid "Top Right"
+msgstr "Oben rechts"
+
+#: src/strings.c:142
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/strings.c:143
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/strings.c:144
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Unten links"
+
+#: src/strings.c:145
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: src/strings.c:146
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Unten rechts"
+
+#: src/strings.c:147
+msgid "Floating"
+msgstr "Frei platziert"
+
+#: src/strings.c:149
+msgid "_Floating position:"
+msgstr "P_osition"
+
+#: src/strings.c:150
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: src/strings.c:152
+msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
+msgstr "Fenstern das _Verdecken des Docks erlauben"
+
+#: src/strings.c:153
+msgid "_Orientation: "
+msgstr "Aus_richtung: "
+
+#: src/strings.c:154
+msgid "Vertical"
+msgstr "Senkrecht"
+
+#: src/strings.c:155
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Waagerecht"
+
+#: src/strings.c:156
+msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ebene</span>"
+
+#: src/strings.c:158
+msgid "Keep dock _above other windows"
+msgstr "Immer im _Vordergrund"
+
+#: src/strings.c:159
+msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
+msgstr "Dock _kann im Vordergrund oder Hintergrund sein"
+
+#: src/strings.c:160
+msgid "Keep dock _below other windows"
+msgstr "Dock wird durch _andere Fenster verdeckt"
+
+#: src/strings.c:161
+msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ausblenden</span>"
+
+#: src/strings.c:163
+msgid "_Hide off screen"
+msgstr "Dock aus_blenden"
+
+#: src/strings.c:165
+msgid "_Delay before hiding:"
+msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
+
+#: src/strings.c:168
+msgid "Delay before _showing:"
+msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
+
+#: src/strings.c:170
+msgid "Dock"
+msgstr "Dock"
+
+#: src/strings.c:171
+msgid "Abo_ut"
+msgstr "Ü_ber ObConf"
+
+#: src/strings.c:172
+msgid "About ObConf"
+msgstr "Über ObConf"
+
+#: src/strings.c:173
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
+
+#: src/strings.c:174
+msgid "A preferences manager for Openbox"
+msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
+
+#: src/strings.c:175
+msgid ""
+"Copyright (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
+
+#: src/strings.c:179
+msgid "window1"
+msgstr "window1"
+
+#: src/strings.c:180
+msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
+
+#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
+msgid "Copyright (c)"
+msgstr "Copyright (c)"
+
+#: src/main.c:87
+msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
+msgstr "Anwendung: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
+
+#: src/main.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+
+#: src/main.c:89
+msgid " --help Display this help and exit\n"
+msgstr " --help Zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
+
+#: src/main.c:90
+msgid " --version Display the version and exit\n"
+msgstr " --version Zeigt die Programmversion an und beendet\n"
+
+#: src/main.c:91
+msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
+msgstr " --install ARCHIV.obt Installiert das Themenarchiv und wählt es aus\n"
+
+#: src/main.c:92
+msgid ""
+" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
+"directory\n"
+msgstr ""
+" --archive THEMA Erstellt ein Themenarchiv aus THEMA\n"
+
+#: src/main.c:93
+msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
+msgstr " --config-file DATEI Setzt den Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
+
+#: src/main.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please report bugs at %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte melden Sie Fehler an %s\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:110
+msgid "--install requires an argument\n"
+msgstr "--install benötigt ein Argument\n"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "--archive requires an argument\n"
+msgstr "--archive benötigt ein Argument\n"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "--config-file requires an argument\n"
+msgstr "--config-file benötigt ein Argument\n"
+
+#: src/main.c:213
+msgid ""
+"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
+"install ObConf properly."
+msgstr ""
+"Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde "
+"ObConf nicht korrekt installiert."
+
+#: src/main.c:234
+msgid ""
+"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
+"properly."
+msgstr ""
+"Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde "
+"Openbox nicht korrekt installiert."
+
+#: src/main.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
+"is not valid XML.\n"
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ihre Konfigurationsdatei "
+"ist kein gültiges XML.\n"
+"\n"
+"Meldung: %s"
+
+#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
+msgid "(Unnamed desktop)"
+msgstr "(Unbenannte Arbeitsfläche)"
+
+#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
+msgid "Choose an Openbox theme"
+msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
+
+#: src/theme.c:118
+msgid "Openbox theme archives"
+msgstr "Openbox-Themenarchive"
+
+#: src/archive.c:40
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was installed to %s"
+msgstr "\"%s\" wurde nach %s installiert"
+
+#: src/archive.c:65
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was successfully created"
+msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich erzeugt"
+
+#: src/archive.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Themenarchiv \"%s\" konnte nicht erzeugt werden.\n"
+"Die Fehlermeldung war:\n"
+"%s"
+
+#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
+#, c-format
+msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
+msgstr "Der Befehl \"tar\" konnte nicht aufgerufen werden: %s"
+
+#: src/archive.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
+msgstr "Verzeichnis \"%s\" konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: src/archive.c:148
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
+msgstr "\"%s\" scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
+
+#: src/archive.c:158
+#, c-format
+msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
+msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis \"%s\" verschoben werden: %s"
+
+#: src/archive.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to extract the file \"%s\".\n"
+"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
+"theme archive.\n"
+"The following errors were reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Konnte Datei \"%s\" nicht entpacken.\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, dass \"%s\" schreibbar ist und dass die Datei ein gültiges "
+"Openbox-Themenarchiv ist.\n"
+"Die Fehlermeldung war:\n"
+"%s"
+
+#: src/mouse.c:72
+msgid "Custom actions"
+msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"