# Belarusian translation for Openbox. # Copyright (C) 2003-2008 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Mikalai Udodau , 2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openbox 3.4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-11 00:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-16 20:55+0300\n" "Last-Translator: Mikalai Udodau \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: openbox/actions.c:216 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Запытана недапушчальнае дзеянне \"%s\". Няма такога дзеяння." #: openbox/actions/execute.c:245 msgid "No" msgstr "Не" #: openbox/actions/execute.c:246 msgid "Yes" msgstr "Так" #: openbox/actions/execute.c:250 msgid "Execute" msgstr "Выканаць" #: openbox/actions/execute.c:259 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Не ўдалося пераўтварыць шлях \"%s\" з utf8" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Выйсці" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсці?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Выйсці" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Сапраўды хочаце выйсці з Openbox?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Выйсці з Openbox" #: openbox/client.c:2115 msgid "Unnamed Window" msgstr "Неназванае вакно" #: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160 msgid "Killing..." msgstr "Прыбіццё..." #: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162 msgid "Not Responding" msgstr "Не адказвае" #: openbox/client.c:3648 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "Акно \"%s\" не адказвае, здаецца. Ці хочаце прымусіць яго закрыцца, даслаўшы " "яму сігнал %s?" #: openbox/client.c:3650 msgid "End Process" msgstr "Скончыць працэс" #: openbox/client.c:3654 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "Вакно \"%s\" не адказвае, здаецца. Вы хочаце адлучыць яго ад X-сервера?" #: openbox/client.c:3656 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыць" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Перайсці..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Кіраваць прасторамі" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "Дадаць прастору" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "Сцерці апошнюю прастору" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Вокны" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Прасторы" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Усе прасторы" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "Узровень (_L)" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Заўжды наверсе (_T)" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "Звычайны (_N)" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Заўжды долу (_B)" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "Даслаць на прастору (_S)" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Кліенцкае меню" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "Узнавіць (_E)" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "Перамясціць (_M)" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "Змяніць памер (_Z)" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Згарнуць (_N)" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "Максімізаваць (_X)" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "Скруціць/раскруціць (_R)" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Раз/Абрамленне (_D)" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "Закрыць (_C)" #: openbox/config.c:558 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Недапушчальны кантэкст \"%s\" у спалучэнні мышы" #: openbox/config.c:910 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Недапушчальная клавіша \"%s\" пазначана ў файле канфігурацыі" #: openbox/config.c:935 msgid "" "Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:57 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "" #: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Канфлікт з клавіятурным скаротам у файле канфігурацыі" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Немагчыма знайсці спраўны файл меню \"%s\"" #: openbox/menu.c:168 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Не ўдалося выканаць загад з канальнага меню \"%s\": %s" #: openbox/menu.c:182 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Недапушчальны вывад з канальнага меню \"%s\"" #: openbox/menu.c:195 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Спроба адкрыць меню \"%s\", але яно не існуе" #: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412 msgid "More..." msgstr "Яшчэ..." #: openbox/mouse.c:382 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Недапушчальная кнопка \"%s\" у спалучэнні мышы" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Немагчыма перайсці ў хатні каталог \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплей, пазначаны ў пераменнай асяроддзя DISPLAY" #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць бібліятэку obrender" #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "X-сервер не падтрымлівае локал." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Немагчыма ўстанавіць мадыфікатары локала для X-сервера." #: openbox/openbox.c:254 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "Не знойдзены спраўны файл канфігурацыі, ужываем прадвызначэнні" #: openbox/openbox.c:270 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Адна ці больш памылак сінтаксісу XML сустрэліся падчас разбору " "канфігурацыйных файлаў Openbox. Гл. стд.вывад за дэталямі. Апошняя бачаная " "памылка была ў файле \"%s\" радок %d, з паведамленнем: %s" #: openbox/openbox.c:295 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Немагчыма прачытаць тэму." #: openbox/openbox.c:376 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Памылка сінтаксісу Openbox" #: openbox/openbox.c:442 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Перазапуск не змог запусціць новы выканальны файл \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523 msgid "Copyright (c)" msgstr "Аўтарскае права (c)" #: openbox/openbox.c:532 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Сінтаксіс: openbox [опцыі]\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Опцыі:\n" #: openbox/openbox.c:534 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Паказаць гэту даведку і выйсці\n" #: openbox/openbox.c:535 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Паказаць нумар версіі і выйсці\n" #: openbox/openbox.c:536 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Замяніць запушчаны цяпер кіраўнік вокнаў\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:540 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file ФАЙЛ Задаць шлях да файла канфігурацыі\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Забараніць злучэнне з кіраўніком сеансаў\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Дасыланне паведамленняў бягучаму асобніку Openbox:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Перачытаць канфігурацыю Openbox'а\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Перазапусціць Openbox\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Выйсці з Openbox\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Опцыі адладкі:\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Выконваць у сінхронным рэжыме\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:549 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Паказваць вывад адладкі\n" #: openbox/openbox.c:550 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr " --debug-focus Паказваць вывад адладкі па кіраванні фокусам\n" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:552 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Разбіць дысплей на несапраўдныя экраны xinerama\n" #: openbox/openbox.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на %s\n" #: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s патрабуе аргумент\n" #: openbox/openbox.c:713 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Недапушчальны аргумент загаднага радка \"%s\"\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Кіраўнік вокнаў ужо выконваецца для экрана %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Немагчыма ўзяць вылучэнне кіраўніка вокнаў на экране %d" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "Кіраўнік вокнаў на экране %d не завяршаецца" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:421 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox сканфігураваны на %d прастору, але ж бягучы сеанс мае %d. " "Перагледжваем канфігурацыю Openbox." msgstr[1] "" "Openbox сканфігураваны на %d прасторы, але ж бягучы сеанс мае %d. " "Перагледжваем канфігурацыю Openbox." msgstr[2] "" "Openbox сканфігураваны на %d прастораў, але ж бягучы сеанс мае %d. " "Перагледжваем канфігурацыю Openbox." #: openbox/screen.c:1204 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "працоўная прастора %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Запуск %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Недапушчальная клавіша-мадыфікатар \"%s\" у спалучэнні клавіш/кнопак" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Недапушчальны код клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Недапушчальная назва клавішы \"%s\" у спалучэнні клавіш" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Запытаны ключ \"%s\" не існуе на гэтым дысплеі" #: openbox/prompt.c:154 msgid "OK" msgstr "ОК"