# German messages for openbox. # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Sebastian Vahl , 2006. # Simon A. Wilper , Apr 2007 # Peter Schwindt # Finn Zirngibl , 2008 # Florian Walch , 2008 # Mario Blättermann , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:54+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:198 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Unzulässige Aktion »%s« angefordert. Diese Aktion existiert nicht." #: openbox/actions/execute.c:147 msgid "No" msgstr "Nein" #: openbox/actions/execute.c:148 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: openbox/actions/execute.c:152 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: openbox/actions/execute.c:161 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Pfad »%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3567 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Openbox beendet werden soll?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Openbox beenden" #: openbox/client.c:2054 msgid "Unnamed Window" msgstr "Unbenanntes Fenster" #: openbox/client.c:2068 openbox/client.c:2099 msgid "Killing..." msgstr "Wird beendet …" #: openbox/client.c:2070 openbox/client.c:2101 msgid "Not Responding" msgstr "Reagiert nicht" #: openbox/client.c:3556 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Wollen Sie die Beendigung durch " "das Senden des %s-Signals erzwingen?" #: openbox/client.c:3558 msgid "End Process" msgstr "Prozess beenden" #: openbox/client.c:3562 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "Das Fenster »%s« scheint nicht zu reagieren. Soll es vom X-Server getrennt " "werden?" #: openbox/client.c:3564 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Hierher wechseln …" #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Arbeitsflächen verwalten" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Neue Arbeitsfläche hinzufügen" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Letzte Arbeitsfläche entfernen" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Arbeitsflächen" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Alle Arbeitsflächen" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Immer im _Vordergrund" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Immer im _Hintergrund" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "_An Arbeitsfläche senden" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Client-Menü" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "_Wiederherstellen" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "Vers_chieben" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "_Größe ändern" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Mi_nimieren" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximieren" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "Auf/Ab_rollen" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Dekoration entfernen/_Dekorieren" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: openbox/config.c:503 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültigen Kontext »%s«" #: openbox/config.c:857 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Unzulässige Taste »%s« in der Konfigurationsdatei angegeben" #: openbox/config.c:882 msgid "" "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus " "will not be loaded." msgstr "" "Openbox wurde ohne die Unterstützung der Imlib2 zum Laden von Grafiken " "kompiliert. Symbole in Menüs werden nicht geladen." #: openbox/debug.c:57 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:372 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Konflikt mit Tastenkombination in der Konfigurationsdatei" #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Es konnte keine gültige Menü-Datei »%s« gefunden werden" #: openbox/menu.c:158 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Befehl »%s« für Pipe-Menü konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: openbox/menu.c:172 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Ungültige Ausgabe vom Pipe-Menü »%s«" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "" "Auf das Menü »%s« konnte nicht zugegriffen werden, da es nicht existiert" #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401 msgid "More..." msgstr "Mehr …" #: openbox/mouse.c:382 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Maus-Zuordnung enthält ungültige Taste »%s«" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Wechsel in den persönlichen Ordner »%s« ist gescheitert: %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Die Anzeige aus der Umgebungsvariable DISPLAY konnte nicht geöffnet werden." #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Die obrender-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden." #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "Die gewählte Lokalisierung wird vom X-Server nicht unterstützt." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "" "Die Lokalisierungsmodifizierer für den X-Server konnten nicht gesetzt werden." #: openbox/openbox.c:253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Es wurde keine gültige Konfigurationsdatei gefunden, es werden einfache " "Standardwerte verwendet" #: openbox/openbox.c:286 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Es konnte kein Thema geladen werden." #: openbox/openbox.c:370 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Beim Verarbeiten der Openbox-Konfigurationsdateien wurden ein oder mehrere " "XML-Syntaxfehler gefunden. Die Standardausgabe enthält weitere " "Informationen. Der letzte Fehler wurde in der Datei »%s« in Zeile %d " "festgestellt: %s" #: openbox/openbox.c:372 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Openbox Syntax-Fehler" #: openbox/openbox.c:438 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Neustart fehlgeschlagen, um die ausführbare Datei »%s« zu starten: %s" #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:528 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Syntax: openbox [Optionen]\n" #: openbox/openbox.c:529 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Version anzeigen und beenden\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Den aktuell laufenden Fenstermanager ersetzen\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:536 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file DATEI Pfad zur Konfigurationsdatei\n" #: openbox/openbox.c:537 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung aufbauen\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Nachrichten an eine laufende Openbox-Instanz weiterleiten:\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Openbox-Konfiguration neu laden\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Openbox neu starten\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Openbox beenden\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Debugging-Optionen:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync im Synchronisierungsmodus starten\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr " --startup BEFEHL Befehl nach dem Start ausführen\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Debugging-Informationen anzeigen\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Debugging-Informationen für Fokus-Handling anzeigen\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" " --debug-session Debugging-Informationen für die Sitzungsverwaltung " "anzeigen\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Anzeige in künstliche Xinerama-Bildschirme aufteilen\n" #: openbox/openbox.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Bitte melden Sie Fehler an: %s\n" #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s erfordert einen Parameter\n" #: openbox/openbox.c:709 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Ein Fenstermanager läuft bereits auf Bildschirm %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "" "Die Fenstermanagerauswahl auf Bildschirm %d konnte nicht reserviert werden" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "Der Fenstermanager auf Bildschirm %d beendet sich nicht" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:418 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox wurde für %d Arbeitsfläche konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung " "hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben." msgstr[1] "" "Openbox wurde für %d Arbeitsflächen konfiguriert, aber die aktuelle Sitzung " "hat %d. Die Openbox-Konfiguration wird überschrieben." #: openbox/screen.c:1205 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "Arbeitsfläche %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "%s starten" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Ungültige Modifier-Taste »%s« in Tastenbelegung/Maus-Zuordnung" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Ungültiger Tastencode »%s« in Tastenkombination" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Ungültiger Tastenname »%s« in Tastenkombination" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Angeforderte Taste »%s« existiert nicht in der Anzeige" #: openbox/prompt.c:153 msgid "OK" msgstr "OK"