# Spanish messages for openbox. # Copyright (C) 2005 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Miguel Calleja Gómez , 2005. # Gustavo Varela , 2007 # David Merino , 2007. # Elián Hanisch , 2008. # Nicolás de la Torre , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:39-0300\n" "Last-Translator: Nicolás de la Torre \n" "Language-Team: español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:198 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción." #: openbox/actions/execute.c:147 msgid "No" msgstr "No" #: openbox/actions/execute.c:148 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: openbox/actions/execute.c:152 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: openbox/actions/execute.c:161 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Falló al convertir la ruta \"%s\" desde utf8" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "¿Está seguro que desea salir?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Salir" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "¿Está seguro que desea salir de Openbox?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Salir de Openbox" #: openbox/client.c:2037 msgid "Unnamed Window" msgstr "Ventana sin nombre" #: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082 msgid "Killing..." msgstr "Terminando..." #: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084 msgid "Not Responding" msgstr "No está respondiendo" #: openbox/client.c:3539 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo. ¿Desea forzarla a salir " "enviándole la señal %s?" #: openbox/client.c:3541 msgid "End Process" msgstr "Finalizar proceso" #: openbox/client.c:3545 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo. ¿Desea desconectarla del " "servidor X?" #: openbox/client.c:3547 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Ir ahí..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Administrar escritorios" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Añadir un nuevo escritorio" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Remover el último escritorio" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Escritorios" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Todos los escritorios" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Siempre _encima" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Siempre _debajo" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "_Enviar al escritorio" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Menú del cliente" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "Rest_aurar" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "Redimen_sionar" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Mi_nimizar" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "En/Desen_rollar" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "_Decorar" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: openbox/config.c:503 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Contexto inválido \"%s\" en mouse binding" #: openbox/config.c:857 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración" #: openbox/config.c:882 msgid "" "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus " "will not be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:55 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "No se puede crear el directorio '%s': %s" #: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración" #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido" #: openbox/menu.c:158 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Falló al ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\"" #: openbox/menu.c:172 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\"" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Intentó acceder al menú \"%s\" pero este no existe" #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401 msgid "More..." msgstr "Más..." #: openbox/mouse.c:376 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Botón inválido \"%s\" en mouse binding" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Falló abrir la pantalla desde la variable de entorno DISPLAY" #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Falló la inicialización de la librería obrender" #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "El servidor X no soporta localizaciones." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "" "No se puede establecer los modificadores de localización para el servidor X." #: openbox/openbox.c:253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando algunos " "valores por defecto" #: openbox/openbox.c:286 msgid "Unable to load a theme." msgstr "No es posible cargar el tema." #: openbox/openbox.c:370 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos de " "configuración de Openbox. Ver salida (stdout) para mas información. El " "último error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: %s" #: openbox/openbox.c:372 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Openbox Error de Sintaxis" #: openbox/openbox.c:438 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "El reinicio falló en ejecutar el nuevo ejecutable \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:528 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n" #: openbox/openbox.c:529 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Muestra esta ayuda y sale\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Muestra la versión y sale\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr "" " --replace Remplaza el gestor de ventanas que esta corriendo " "actualmente\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:536 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file ARCHIVO\n" " Especifique la ruta del archivo de configuración a " "usar\n" #: openbox/openbox.c:537 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Pasando mensajes a la instancia que esta corriendo de Openbox:\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Recarga la configuración de Openbox\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Reinicia Openbox\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Cierra Openbox\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones de depuración:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Correr en modo sincrónico\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostrar salida del depurador\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostrar salida del depurador para el manejo del foco\n" #: openbox/openbox.c:547 #, fuzzy msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" " --debug-session Mostrar salida del depurador para el manejo del " "session\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Separar la visualización en pantallas de xinerama " "falsas\n" #: openbox/openbox.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Por favor reportar errores a %s\n" #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requiere un argumento\n" #: openbox/openbox.c:709 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Un gestor de ventanas ya esta corriendo en la pantalla %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "No se pudo obtener la selección del gestor de ventanas en pantalla %d" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "El WM en la pantalla %d no está saliendo" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:418 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual a %d. " "Invalidando la configuración de Openbox." msgstr[1] "" "Openbox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual a %d. " "Invalidando la configuración de Openbox." #: openbox/screen.c:1205 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "Escritorio %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Ejecutando %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "Modificador de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas o ratón" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Código de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Nombre de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Tecla solicitada \"%s\" no existe en la pantalla" #: openbox/prompt.c:153 msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Salir de Openbox" #~ msgid "--config-file requires an argument\n" #~ msgstr "--config-file requiere un argumento\n" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "La acción SessionLogout no esta disponible ya que Openbox fue construido " #~ "sin soporte de manejo de sesiones" #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "No se puede salvar la sesión a \"%s\": \"%s\"" #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Error mientras se salvaba la sesión a \"%s\": \"%s\"" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "Sin conexión a un manejador de sesiones" #~ msgid "X Error: %s" #~ msgstr "Error en X: %s" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "Falló al ejecutar \"%s\": %s" #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored." #~ msgstr "Uso inválido de la acción \"%s\". La acción sera ignorada."