# Galician messages for openbox # Copyright (C) 2013 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Javier Mancebo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-29 18:52+0100\n" "Last-Translator: Javier Mancebo \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: openbox/actions.c:234 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Acción non válida \"%s\" solicitada. A acción non existe." #: openbox/actions/execute.c:245 msgid "No" msgstr "Non" #: openbox/actions/execute.c:246 msgid "Yes" msgstr "Si" #: openbox/actions/execute.c:250 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: openbox/actions/execute.c:259 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Erro convertendo a ruta \"%s\" dende utf8" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3665 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Estas seguro de querer saír da sesión?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Estas seguro de querer saír de Openbox?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Saír do Openbox" #: openbox/client.c:2115 msgid "Unnamed Window" msgstr "Fiestra sen nome" #: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160 msgid "Killing..." msgstr "Abortando..." #: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162 msgid "Not Responding" msgstr "Sen resposta" #: openbox/client.c:3654 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "A fiestra \"%s\" non semella estar a respostar. Queres forzala a saír " "enviándolle un sinal %s?" #: openbox/client.c:3656 msgid "End Process" msgstr "Proceso de finalización" #: openbox/client.c:3660 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "A fiestra \"%s\" non semella estar a respostar. Queres desconectala do " "Servidor X?" #: openbox/client.c:3662 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Ir ali..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Xestionar escritorios" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "Engadir _novo escritorio" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Eliminar último escritorio" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Fiestras" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Escritorios" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Tódolos escritorios" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Sempre en_riba" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Sempre em_baixo" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "_Enviar ó escritorio" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Menú do cliente" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "Re_staurar" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "_Redimensionar" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Ico_nificar" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "_Enrolar cara abaixo" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Eliminar _decoración" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: openbox/config.c:563 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Contexto non válido \"%s\" en atallo de rato" #: openbox/config.c:931 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Botón \"%s\" non válido especificado en arquivo de configuración" #: openbox/config.c:956 msgid "" "Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:57 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "Imposible crea-lo directorio \"%s\": %s" #: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflito con atallo de teclado en arquivo de configuración" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Imposible atopar un arquivo válido de menú \"%s\"" #: openbox/menu.c:168 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Erro ó executa-lo comando para \"pipe-menu\" \"%s\": %s" #: openbox/menu.c:182 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Saída non válida para \"pipe-menu\" \"%s\"" #: openbox/menu.c:195 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Tento de acceder a menú \"%s\" mais non existe" #: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412 msgid "More..." msgstr "Máis..." #: openbox/mouse.c:382 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Botón no válido \"%s\" en atallo de rato" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Imposible cambiar a directorio persoal \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Erro abrindo \"display\" dende a variable de entorno DISPLAY" #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Erro iniciando a biblioteca obrender" #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "O Servidor X non soporta a locale." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Non se poden fixar modificadores de locale para o servidor X." #: openbox/openbox.c:254 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Imposible atopar un arquivo válido de configuración, usando un por defecto." #: openbox/openbox.c:270 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Un ou mais erros de sintaxe XML foron atopados mentras se analizaban os " "arquivos de configuración de Openbox. Olla stdout para máis información. O " "último erro visto foi no arquivo \"%s\" liña %d, coa mensaxe: %s" #: openbox/openbox.c:295 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Imposible cargar un Tema." #: openbox/openbox.c:376 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Erro de sintaxe de Openbox." #: openbox/openbox.c:442 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Reinicio fallou ó executar novo executable \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:532 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxe: openbox [opcións]\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcións:\n" #: openbox/openbox.c:534 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Amosa esta axuda e sae\n" #: openbox/openbox.c:535 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Amosa a versión e sae\n" #: openbox/openbox.c:536 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Reempraza o xestor de fiestras que está activo\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:540 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FILE Especifica a ruta ó arquivo de configuración en uso\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Inhabilita conexión ó xestor de sesión\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Pasar mensaxes a unha instancia de Openbox correndo:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Recarga-la configuración de Openbox\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Reiniciar Openbox\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Saír de Openbox\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcións de depuración:\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Executar en modo síncrono\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:549 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Amosa-la saída de depuración\n" #: openbox/openbox.c:550 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr " --debug-focus Amosa-la saída de depuración manualmente\n" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:552 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Divide a presentación en varias falsas pantallas " "xinerama\n" #: openbox/openbox.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Faga o favor de notificar bugs a %s\n" #: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s require un argumento\n" #: openbox/openbox.c:713 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Argumento de liña de comandos \"%s\" non válido\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Un xestor de fiestras está xa correndo na pantalla %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Non se pode adquirir selección de xestor de fiestras na pantalla %d" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "O WM na pantalla %d non está a sair." #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:421 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: openbox/screen.c:1204 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "escritorio %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Executando %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Tecla modificadora \"%s\" non válida en atallo de teclado/rato" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Chave \"%s\" inválida en atallo de teclado" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Nome de tecla \"%s\" non válido en atallo de teclado" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "A tecla \"%s\" solicitada non existe na visualización" #: openbox/prompt.c:154 msgid "OK" msgstr "Feito" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "A acción de Abandono de Sesión non está dispoñible xa que Openbox foi " #~ "construido sen soporte para o manexo de sesión" #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Imposible garda-la sesión a \"%s\": %s" #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Erro mentras se gardaba a sesión a \"%s\": %s" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "Non conectado a un xestor de sesións" #~ msgid "X Error: %s" #~ msgstr "Erro de X: %s"