# Dutch translations for openbox. # This file is distributed under the same license as the openbox package. # # Mark Pustjens , 2007. # Jochem Kossen , 2007. # Marvin Vek , 2008. # Benno Schulenberg , 2008. # Pjotr , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-11 00:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-18 23:30+0100\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:216 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Er werd gevraagd om ongeldige actie '%s'. Deze actie bestaat niet." #: openbox/actions/execute.c:245 msgid "No" msgstr "Nee" #: openbox/actions/execute.c:246 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: openbox/actions/execute.c:250 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: openbox/actions/execute.c:259 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Converteren van het pad '%s' vanuit UTF-8 is mislukt" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3659 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Weet u zeker dat u Openbox wilt afsluiten?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Openbox afsluiten" #: openbox/client.c:2115 msgid "Unnamed Window" msgstr "Naamloos venster" #: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160 msgid "Killing..." msgstr "Bezig met termineren..." #: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162 msgid "Not Responding" msgstr "Reageert niet" #: openbox/client.c:3648 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "Het venster '%s' reageert niet. Wilt u het afsluiten forceren door het " "signaal %s te sturen?" #: openbox/client.c:3650 msgid "End Process" msgstr "Beƫindig proces" #: openbox/client.c:3654 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "Het venster '%s' reageert niet. Wilt u de verbinding van het venster met de " "X-server verbreken?" #: openbox/client.c:3656 msgid "Disconnect" msgstr "Verbreek verbinding" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Ga erheen..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Bureaubladen beheren" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Voeg nieuw bureaublad toe" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "V_erwijder laatste bureaublad" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Bureaubladen" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Alle bureaubladen" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Altijd _bovenop" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Altijd _onderop" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "Verplaats _naar bureaublad" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Venstermenu" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "_Herstellen" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "_Grootte aanpassen" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Pictogram van maken" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximaliseren" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "_Op-/neerrollen" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "_Vensterrand weghalen/toevoegen" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: openbox/config.c:558 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Ongeldige context '%s' in muisbinding" #: openbox/config.c:910 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Ongeldige knop '%s' opgegeven in het instellingenbestand" #: openbox/config.c:935 msgid "" "Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:57 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "" #: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflict bij toetsbindingen in het instellingenbestand" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Kan geen geldig menubestand '%s' vinden" #: openbox/menu.c:168 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Uitvoeren van opdracht voor pipe-menu '%s' is mislukt: %s" #: openbox/menu.c:182 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Ongeldige uitvoer van pipe-menu '%s'" #: openbox/menu.c:195 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Getracht niet-bestaand menu '%s' te benaderen" #: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: openbox/mouse.c:382 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Ongeldige knop '%s' in muisbinding" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Kan niet overschakelen naar thuismap '%s': %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Kan scherm genoemd in omgevingsvariabele DISPLAY niet openen." #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Initialiseren van de 'obrender'-bibliotheek is mislukt." #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Kan lokalisatie voor de X-server niet instellen." #: openbox/openbox.c:254 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Kan geen geldig configuratiebestand vinden; er worden enkele simpele " "standaardinstellingen gebruikt" #: openbox/openbox.c:270 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Er zijn een of meer XML-syntaxfouten gevonden tijdens het inlezen van de " "Openbox-configuratiebestanden. Zie standaarduitvoer voor meer informatie. " "De laatste fout werd gevonden in bestand '%s' regel %d, met bericht: %s" #: openbox/openbox.c:295 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Kan geen thema laden." #: openbox/openbox.c:376 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Openbox-syntaxfout" #: openbox/openbox.c:442 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Bij herstart is uitvoeren van nieuw programma '%s' mislukt: %s" #: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523 msgid "Copyright (c)" msgstr "Auteursrecht (c)" #: openbox/openbox.c:532 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Gebruik: openbox [opties]\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" #: openbox/openbox.c:534 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n" #: openbox/openbox.c:535 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Toon versie en sluit af\n" #: openbox/openbox.c:536 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Vervang de thans draaiende vensterbeheerder\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:540 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file BESTAND\n" " Dit configuratiebestand gebruiken\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Verbinding met de sessiebeheerder uitschakelen\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Berichten worden naar een draaiende Openbox-instantie gestuurd:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Openbox-configuratie opnieuw laden\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Openbox herstarten\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Openbox afsluiten\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opties voor foutopsporing:\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync In synchrone modus starten\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:549 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Toon foutopsporingsuitvoer\n" #: openbox/openbox.c:550 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Toon foutopsporingsuitvoer voor afhandeling van " "scherpstelling\n" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:552 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Splits het scherm in nep-Xinerama-schermen\n" #: openbox/openbox.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Gelieve fouten te melden aan %s\n" #: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "'%s' vereist een argument\n" #: openbox/openbox.c:713 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Ongeldige opdrachtregeloptie '%s'\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Er draait al een vensterbeheerder op scherm %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Kan op scherm %d geen vensterbeheerderselectie verkrijgen" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "De vensterbeheerder op scherm %d sluit zichzelf niet af" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:421 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox is ingesteld op %d bureaublad, maar de huidige sessie heeft er %d. " "De Openbox-instelling wordt genegeerd." msgstr[1] "" "Openbox is ingesteld op %d bureaubladen, maar de huidige sessie heeft er " "%d. De Openbox-instelling wordt genegeerd." #: openbox/screen.c:1204 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "bureaublad %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "%s aan het draaien" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Ongeldige aanpassingstoets '%s' in toetsen-/muisbinding" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Ongeldige toetscode '%s' in toetsenbinding" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Ongeldige toetsnaam '%s' in toetsenbinding" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Gevraagde toets '%s' bestaat niet op het scherm" #: openbox/prompt.c:154 msgid "OK" msgstr "OK"