# Serbian translations for Openbox package # Copyright (C) 2008 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package. # Jay A. Fleming , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-18 15:43+0100\n" "Last-Translator: Jay Alexander Fleming \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Захтевана је непостојећа акција „%s“." #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "Не" #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Да" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Изврши" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Претварање путање „%s“ из УТФ-8 није успело" #: openbox/actions/exit.c:52 #: openbox/actions/session.c:64 #: openbox/client.c:3465 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Желите ли да напустите Опенбокс?" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Openbox" msgstr "Излаз из Опенбокса" #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the #. name of the action you write in rc.xml #: openbox/actions/session.c:43 msgid "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without session management support" msgstr "Акција „SessionLogout“ није доступна. У Опенбокс није уграђена подршка за управљање сесијама" #: openbox/actions/session.c:65 #: openbox/actions/session.c:70 msgid "Log Out" msgstr "Одјављивање" #: openbox/actions/session.c:69 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Желите ли да одјавите сесију?" #: openbox/client.c:2012 msgid "Unnamed Window" msgstr "Безимени прозор" #: openbox/client.c:2026 #: openbox/client.c:2058 msgid "Killing..." msgstr "Убијање..." #: openbox/client.c:2028 #: openbox/client.c:2060 msgid "Not Responding" msgstr "Програм не одговара" #: openbox/client.c:3454 #, c-format msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it to exit by sending the %s signal?" msgstr "Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га приморате на излаз слањем сигнала %s?" #: openbox/client.c:3456 msgid "End Process" msgstr "Завршетак процеса" #: openbox/client.c:3460 #, c-format msgid "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect it from the X server?" msgstr "Изгледа да се прозор „%s“ не одазива. Желите ли да га одспојите од графичког сервера?" #: openbox/client.c:3462 msgid "Disconnect" msgstr "Прекид везе" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 #: openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Иди овде..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Управљање радним површима" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 #: openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "Додајте радну површ" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 #: openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "Уклоните последњу радну површ" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Радне површине" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Све радне површине" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "Слој" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "Увек изнад осталих" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "Номално" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Увек на дну" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "Премести на радну површ" #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Кориснички мени" #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "Врати" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "Помери" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "Промени величину" #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Умањи" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Увећај" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "Замотај/Одмотај прозор" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Не/Украси" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: openbox/config.c:781 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Погрешно дугме „%s“ наведено у датотеци за подешавање" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Сукоб у комбинацији тастера у датотеци за подешавање" #: openbox/menu.c:102 #: openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Датотека за подешавање менија („%s“) није пронађена" #: openbox/menu.c:170 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Није се могла извршити команда за цевни-мени „%s“: %s" #: openbox/menu.c:184 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Погрешан излаз из цевног-менија „%s“" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Покушај приступа менију „%s“ није успео јер он не постоји" #: openbox/menu.c:367 #: openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Више..." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Погрешан тастер „%s“ у спајању миша" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Погрешан садржај „%s“ у спајању миша" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Не могу се преместити у Личну фасциклу „%s“:%s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Није успео приступ екрану из променљиве окружења „DISPLAY“" #: openbox/openbox.c:183 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Није успела иницијализација „obrender“ библиотеке." #: openbox/openbox.c:194 msgid "X server does not support locale." msgstr "Графички сервер не подржава локалитет." #: openbox/openbox.c:196 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Не може се поставити измењивач локалитета за графички сервер" #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "Нема исправне датотеке подешавања. Користиће се подразумевана подешавања." #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Не могу да учитам тему." #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox configuration files. See stdout for more information. The last error seen was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "Код обраде датотека за подешавање пронађена је једна или више синтаксних грешака (XML). Последња је била у датотеци „%s“, у линији %d, са поруком: %s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Синтаксна грешка у Опенбоксу" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Поновно покретање није могло извршити нови програм „%s“: %s" #: openbox/openbox.c:518 #: openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Ауторска права (c)" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Синтакса: openbox [опције]\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Прикажи ову помоћ и изађи\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Прикажи верзију и изађи\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Замени активни управљач прозора\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file FILE Наведите путању до датотеке са подешавањима која ће се користити\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Онемогући везу са управљачем сесија\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Прослеђујем поруке покренутом примерку Опенбокса:\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Поново учитај подешавања за Опенбокс\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Покрени опет Опенбокс\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Изађи из Опенбокса\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Опције отклањања грешака:\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Изврши у истовременом режиму\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Прикажи излаз код отклањања грешака\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr " --debug-focus Прикажи излаз код отклањања грешака за руковање фокусом\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Подели екран на имитације „xinerama“ екрана\n" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Пријавите грешке на %s\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "--config-file requires an argument\n" msgstr "--config-file захтева одговарајући аргумент\n" #: openbox/openbox.c:660 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Неисправан аргумент командне линије „%s“\n" #: openbox/screen.c:102 #: openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Управљач прозора је већ покренут на екрану %d" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Нисам могао да добијем избор управљача прозора на екрану %d" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "Управљач прозора на екрану %d није завршио са радом" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "Опенбокс је подешен за %d радну површ, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања." msgstr[1] "Опенбокс је подешен за %d радне површи, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања." msgstr[2] "Опенбокс је подешен за %d радних површи, а тренутна сесија их има %d. Преклапање Опенбокс подешавања." #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "радна површина %i" #: openbox/session.c:104 #, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s" #: openbox/session.c:466 #, c-format msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "Не могу да сачувам сесију у „%s“: %s" #: openbox/session.c:605 #, c-format msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "Грешка приликом чувања сесије у „%s“: %s" #: openbox/session.c:842 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "Није повезан на управљач сесија" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Извршавам %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Неисправан измењивач тастера „%s“ у комбинацији тастер/миш" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Неисправан код тастера „%s“ у комбинацији тастера" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Неисправно име тастера „%s“ у комбинацији тастера" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Захтевани тастер „%s“ не постоји на екрану" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Грешка графичког сервера: %s" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "У реду"