# Serbian translations for Openbox package # Copyright (C) 2008 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package. # Jay A. Fleming , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:52+0100\n" "Last-Translator: Jay A. Fleming \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Zahtevana je nepostojeća akcija „%s“." #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "Ne" #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Da" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Pretvaranje putanje „%s“ iz UTF-8 nije uspelo" #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 #: openbox/client.c:3465 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Zaista želite da izađete iz Openboksa?" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Openbox" msgstr "Izlaz iz Openboksa" #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the #. name of the action you write in rc.xml #: openbox/actions/session.c:43 msgid "" "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " "session management support" msgstr "" "Akcija „SessionLogout“ nije dostupna jer je Openboks preveden bez podrške za " "upravljanje sesijama" #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70 msgid "Log Out" msgstr "Odjavljivanje" #: openbox/actions/session.c:69 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zaista želite da se odjavite?" #: openbox/client.c:2012 msgid "Unnamed Window" msgstr "Bezimeni prozor" #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058 msgid "Killing..." msgstr "Ubijanje..." #: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060 msgid "Not Responding" msgstr "Program se ne odaziva" #: openbox/client.c:3454 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga primorate na izlaz " "slanjem signala %s?" #: openbox/client.c:3456 msgid "End Process" msgstr "Završetak procesa" #: openbox/client.c:3460 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "Izgleda da se prozor „%s“ ne odaziva. Želite li da ga odspojite od grafičkog " "servera?" #: openbox/client.c:3462 msgid "Disconnect" msgstr "Prekid veze" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Idi ovde..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Upravljanje radnim površinama" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "Dodajte novu radnu površinu" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "Uklonite poslednju radnu površinu" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Radne površine" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Sve radne površine" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "Sloj" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "Uvek iznad ostalih" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "_Nomalno" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Uvek na dnu" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "Premesti na radnu površinu" #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Korisnički meni" #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "Vrati" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "Pomeri" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "Promeni veličinu" #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Umanji" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Uvećaj" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "Zamotaj/Odmotaj prozor" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Ne/Ukrasi" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "Zatvori" #: openbox/config.c:781 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Pogrešno dugme „%s“ navedeno u datoteci za podešavanje" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Sukob u kombinaciji tastera u datoteci za podešavanje" #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Datoteka za podešavanje menija („%s“) nije pronađena" #: openbox/menu.c:170 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Nije se mogla izvršiti komanda za cevni-meni „%s“: %s" #: openbox/menu.c:184 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Pogrešan izlaz iz cevnog-menija „%s“" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Pokušaj pristupa meniju „%s“ nije uspeo jer on ne postoji" #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Više..." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Pogrešan taster „%s“ u spajanju miša" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Pogrešan sadržaj „%s“ u spajanju miša" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu se premestiti u Ličnu fasciklu „%s“:%s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Nije uspeo pristup ekranu iz promenljive okruženja „DISPLAY“" #: openbox/openbox.c:183 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Nije uspela inicijalizacija „obrender“ biblioteke." #: openbox/openbox.c:194 msgid "X server does not support locale." msgstr "Grafički server ne podržava lokalitet." #: openbox/openbox.c:196 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Ne može se postaviti izmenjivač lokaliteta za grafički server" #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Ne mogu naći ispravne datoteke podešavanja. Koristiće se samo osnovna " "podešavanja." #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Ne mogu učitati temu." #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Kod obrade datoteka za podešavanje Openboksa pronađeno je jedna ili više " "sintaksnih grešaka (XML). Poslednja je bila u datoteci „%s“, u liniji %d, " "sa porukom: %s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Sintaksna greška u Openboksu" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Ponovno pokretanje nije moglo izvršiti novi program „%s“: %s" #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Autorska prava (c)" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaksa: openbox [opcije]\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Zameni trenutno pokrenut upravnik prozora\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FILE Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima koja će " "se koristiti\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Onemogući vezu sa upravljačem sesija\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Prosleđujem poruke pokrenutom primerku Openboksa:\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Ponovo učitaj podešavanja za Openboks\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Pokreni opet Openboks\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Izađi iz Openboksa\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije otklanjanja grešaka:\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Izvrši u istovremenom režimu\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Prikaži izlaz kod otklanjanja grešaka za rukovanje " "fokusom\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Podeli ekran na imitacije „xinerama“ ekrana\n" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Prijavite greške na %s\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "--config-file requires an argument\n" msgstr "--config-file zahteva odgovarajući argument\n" #: openbox/openbox.c:660 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Neispravan argument komandne linije „%s“\n" #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Upravvnik prozora je već pokrenut na ekranu %d" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Nisam mogao da dobijem izbor upravnika prozora na ekranu %d" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "Upravvnik prozora na ekranu %d nije završio sa radom" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:412 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openboks je podešen za %d radnu površinu, a trenutna sesija ih ima %d. " "Preklapanje Openboks podešavanja." msgstr[1] "" "Openboks je podešen za %d radne površine, a trenutna sesija ih ima %d. " "Preklapanje Openboks podešavanja." msgstr[2] "" "Openboks je podešen za %d radnih površina, a trenutna sesija ih ima %d. " "Preklapanje Openboks podešavanja." #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "radna površina %i" #: openbox/session.c:104 #, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: openbox/session.c:466 #, c-format msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu sačuvati sesiju u „%s“: %s" #: openbox/session.c:605 #, c-format msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku sesije „%s“: %s" #: openbox/session.c:842 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "Nije povezan sa upravnikom sesija" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Izvršavam %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Neispravan izmenjivač tastera „%s“ u kombinaciji taster/miš" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Neispravan kod tastera „%s“ u kombinaciji tastera" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Neispravno ime tastera „%s“ u kombinaciji tastera" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Zahtevani taster „%s“ ne postoji na ekranu" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Greška grafičkog servera: %s" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "U redu"