# Turkish translation of openbox. # Copyright (C) 2008 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Tutku Dalmaz , 2008. # Muhammet Kara , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:23+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: openbox/actions.c:234 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "\"%s\" geçersiz eylem isteği. Böyle bir eylem yok." #: openbox/actions/execute.c:245 msgid "No" msgstr "Hayır" #: openbox/actions/execute.c:246 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: openbox/actions/execute.c:250 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: openbox/actions/execute.c:259 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "\"%s\" yolu utf8'e çevrilmesi başarısız oldu" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3665 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Oturumu Kapat" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Openbox'tan çıkmak istediğinize emin misiniz?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Openbox'tan Çık" #: openbox/client.c:2115 msgid "Unnamed Window" msgstr "İsimsiz Pencere" #: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160 msgid "Killing..." msgstr "Sonlandırılıyor..." #: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162 msgid "Not Responding" msgstr "Cevap Vermiyor" #: openbox/client.c:3654 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. %s sinyali göndererek zorla " "sonlandırmak ister misiniz?" #: openbox/client.c:3656 msgid "End Process" msgstr "Süreci Sonlandır" #: openbox/client.c:3660 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "\"%s\" penceresi cevap veriyor gibi görünmüyor. X sunucusu ile bağlantısını " "sonlandırmak ister misiniz?" #: openbox/client.c:3662 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Oraya git..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Masaüstlerini yönet" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Yeni masaüstü ekle" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Son masaüstünü kaldır" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Tüm masaüstleri" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Katman" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "_Her zaman üstte" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "_Her zaman altta" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "_Masaüstüne gönder" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "İstemci menüsü" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "_Eski durumuna getir" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "_Yeniden boyutlandır" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "_Simge durumuna küçült" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Ekranı kapla" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "_Dürele/Aç" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Geri Al/Kapla" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: openbox/config.c:563 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Fare bağında geçersinz \"%s\" içeriği" #: openbox/config.c:931 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Yapılandırılma dosyasında belirtilmiş geçersiz \"%s\" düğmesi" #: openbox/config.c:956 msgid "" "Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:57 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "" #: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Yapılandırma dosyasındaki tuş bağlantısında çakışma" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçerli menü dosyası bulunamadı" #: openbox/menu.c:168 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "İletim menüsü için \"%s\": %s komutunun çalıştırılması başarısız oldu" #: openbox/menu.c:182 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "\"%s\" iletim menüsü için geçersiz çıkış" #: openbox/menu.c:195 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "\"%s\" menüsüne erişilmeye çalışıldı fakat bu menü yok" #: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412 msgid "More..." msgstr "Daha..." #: openbox/mouse.c:382 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Fare bağında geçersiz \"%s\" tuşu" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s ev dizini değiştirilemedi" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "DISPLAY çevre değişkeninde görüntünün açılması başarısız oldu." #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "ObRender kitaplığının sıfırlanması başarısız oldu." #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "X sunucusu dil ayarlarını desteklemiyor." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "X sunucu için dil ayarları değiştiricisi ayarlanamadı." #: openbox/openbox.c:254 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Geçerli yapılandırma dosyası bulunamadı, bazı basit öntanımlı ayarlar " "kullanılıyor" #: openbox/openbox.c:270 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Openbox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken bir yada daha fazla XML " "sözdizimi hatası bulundu. Daha fazla bilgi için stdout çıktısına bakınız. " "Son hata \"%s\" dosyası içerisindeki %d satırında %s hata iletisi ile görüldü" #: openbox/openbox.c:295 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Tema yüklenemedi." #: openbox/openbox.c:376 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Openbox Sözdizimi Hatası" #: openbox/openbox.c:442 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "" "Yeniden başlatmadaki \"%s\": %s çalıştırılabilir dosyalarının başlatılması " "başarısız oldu" #: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523 msgid "Copyright (c)" msgstr "Telif Hakkı (c)" #: openbox/openbox.c:532 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sözdizimi: openbox [seçenekler]\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Seçenekler:\n" #: openbox/openbox.c:534 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Yardımı görüntüle ve çık\n" #: openbox/openbox.c:535 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Sürüm bilgisini görüntüle ve çık\n" #: openbox/openbox.c:536 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Güncel pencere yöneticisini değiştir\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:540 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu belirtir\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Oturum yöneticisiyle olan bağlanıyı etkisiz kıl\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "İletiler çalışan bir Openbox örneğine aktarılıyor:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Openbox yapılandırmasını yeniden yükle\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Openbox'ı yeniden başlat\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Openbox'tan çık\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Hata ayıklama seçenekleri:\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Eş zamanlı kipte çalış\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:549 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Hata ayıklama çıktısını göster\n" #: openbox/openbox.c:550 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Özelleşmiş durum için hata ayıklama çıktısını göster\n" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:552 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Görüntü gerçek olmayan ekranlara bölünür\n" #: openbox/openbox.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Lütfen hataları %s adresine bildiriniz\n" #: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s dosyası bir değişkene ihtiyaç duyuyor\n" #: openbox/openbox.c:713 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" geçersiz komut satırı değişkeni\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "%d ekranınz zaten bir pencere yöneticixi çalışıyor" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Seçilen %d ekranında pencere yöneticisi bulunamadı" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "%d ekranındaki pencere yöneticisinden çıkılamıyor" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:421 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox %d masaüstü için yapılandırılmıştır fakat güncel oturumda %d " "masaüstü var. Openbox yapılandırması geçersiz kılınıyor." msgstr[1] "" "Openbox %d masaüstleri için yapılandırılmıştır fakat güncel oturum %d dir. " "Openbox yapılandırmasının üzerien yazılıyor." #: openbox/screen.c:1204 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "%i masaüstü" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "%s çalışıyor" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Klavye/fare bağında geçersiz \"%s\" tuş değiştirici" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş kodu" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Tuş bağında \"%s\" geçersiz tuş adı" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "İstenilen \"%s\" tuşu görüntüde yok" #: openbox/prompt.c:154 msgid "OK" msgstr "Tamam"