427c00e08727d18bd33092b4b887dc5afd2ff3f9
[mikachu/openbox.git] / po / ca.po
1 # Missatges en català per a openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 03:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-28 15:54+0200\n"
12 "Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catalan\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: openbox/actions/execute.c:86
19 #, c-format
20 msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
21 msgstr "No s'ha pogut convertir el camí '%s' des de utf8"
22
23 #: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
24 #, c-format
25 msgid "Failed to execute '%s': %s"
26 msgstr "No s'ha pogut executar '%s': %s"
27
28 #: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
29 msgid "Go there..."
30 msgstr "Vés aquí..."
31
32 #: openbox/client_list_combined_menu.c:98
33 #, fuzzy
34 msgid "Manage desktops"
35 msgstr "Tots els escriptoris"
36
37 #: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
38 #, fuzzy
39 msgid "_Add new desktop"
40 msgstr "A l'_escriptori"
41
42 #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
43 #, fuzzy
44 msgid "_Remove last desktop"
45 msgstr "A l'_escriptori"
46
47 #: openbox/client_list_combined_menu.c:146
48 msgid "Windows"
49 msgstr "Finestres"
50
51 #: openbox/client_list_menu.c:199
52 msgid "Desktops"
53 msgstr "Escriptoris"
54
55 #: openbox/client_menu.c:256
56 msgid "All desktops"
57 msgstr "Tots els escriptoris"
58
59 #: openbox/client_menu.c:360
60 msgid "_Layer"
61 msgstr "_Capa"
62
63 #: openbox/client_menu.c:365
64 msgid "Always on _top"
65 msgstr "Sempre a so_bre"
66
67 #: openbox/client_menu.c:366
68 msgid "_Normal"
69 msgstr "_Normal"
70
71 #: openbox/client_menu.c:367
72 msgid "Always on _bottom"
73 msgstr "Sempre a so_ta"
74
75 #: openbox/client_menu.c:370
76 msgid "_Send to desktop"
77 msgstr "A l'_escriptori"
78
79 #: openbox/client_menu.c:374
80 msgid "Client menu"
81 msgstr "Menú del client"
82
83 #: openbox/client_menu.c:380
84 msgid "R_estore"
85 msgstr "Restaur_a"
86
87 #: openbox/client_menu.c:388
88 msgid "_Move"
89 msgstr "_Mou"
90
91 #: openbox/client_menu.c:390
92 msgid "Resi_ze"
93 msgstr "Redimen_siona"
94
95 #: openbox/client_menu.c:392
96 msgid "Ico_nify"
97 msgstr "Mi_nimitza"
98
99 #: openbox/client_menu.c:400
100 msgid "Ma_ximize"
101 msgstr "Ma_ximitza"
102
103 #: openbox/client_menu.c:408
104 msgid "_Roll up/down"
105 msgstr "En/Desen_rotlla"
106
107 #: openbox/client_menu.c:410
108 msgid "Un/_Decorate"
109 msgstr "Sense/Amb _decoració"
110
111 #: openbox/client_menu.c:420
112 msgid "_Close"
113 msgstr "_Tanca"
114
115 #: openbox/config.c:737
116 #, c-format
117 msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
118 msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració '%s' no és vàlid."
119
120 #: openbox/keyboard.c:156
121 msgid "Conflict with key binding in config file"
122 msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
123
124 #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
125 #, c-format
126 msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
127 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú '%s' vàlid"
128
129 #: openbox/menu.c:171
130 #, c-format
131 msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
132 msgstr ""
133 "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte '%s': %s"
134
135 #: openbox/menu.c:185
136 #, c-format
137 msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
138 msgstr "La sortida del menú de conducte '%s' no és vàlida"
139
140 #: openbox/menu.c:198
141 #, c-format
142 msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
143 msgstr "S'ha intentat accedir al menú '%s' ja que no existeix"
144
145 #: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
146 msgid "More..."
147 msgstr "Més..."
148
149 #: openbox/mouse.c:349
150 #, c-format
151 msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
152 msgstr "El botó '%s' no és vàlid en la vinculació del ratolí"
153
154 #: openbox/mouse.c:355
155 #, c-format
156 msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
157 msgstr "El context '%s' no és vàlid en la vinculació del ratolí"
158
159 #: openbox/openbox.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
162 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari '%s': %s"
163
164 #: openbox/openbox.c:150
165 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
166 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
167
168 #: openbox/openbox.c:181
169 msgid "Failed to initialize the obrender library."
170 msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
171
172 #: openbox/openbox.c:187
173 msgid "X server does not support locale."
174 msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
175
176 #: openbox/openbox.c:189
177 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
178 msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
179
180 #: openbox/openbox.c:252
181 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
182 msgstr ""
183 "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
184 "valors predeterminats"
185
186 #: openbox/openbox.c:278
187 msgid "Unable to load a theme."
188 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
189
190 #: openbox/openbox.c:405
191 #, c-format
192 msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
193 msgstr ""
194 "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable '%s': "
195 "%s"
196
197 #: openbox/openbox.c:475 openbox/openbox.c:477
198 msgid "Copyright (c)"
199 msgstr "Copyright (c)"
200
201 #: openbox/openbox.c:486
202 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
203 msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
204
205 #: openbox/openbox.c:487
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Options:\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Opcions:\n"
212
213 #: openbox/openbox.c:488
214 msgid "  --help              Display this help and exit\n"
215 msgstr "  --help              Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
216
217 #: openbox/openbox.c:489
218 msgid "  --version           Display the version and exit\n"
219 msgstr "  --version           Visualitza la versió i surt\n"
220
221 #: openbox/openbox.c:490
222 msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
223 msgstr ""
224 "  --replace           Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
225 "actualment\n"
226
227 #: openbox/openbox.c:491
228 msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
229 msgstr "  --sm-disable        Inhabilita la connexió amb gestor de sessió\n"
230
231 #: openbox/openbox.c:492
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
238 "executant:\n"
239
240 #: openbox/openbox.c:493
241 msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
242 msgstr "  --reconfigure       Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
243
244 #: openbox/openbox.c:494
245 msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
246 msgstr "  --restart           Torna a iniciar Openbox\n"
247
248 #: openbox/openbox.c:495
249 msgid ""
250 "\n"
251 "Debugging options:\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "Opcions de depuració:\n"
255
256 #: openbox/openbox.c:496
257 msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
258 msgstr "  --sync              Executa en mode sincronitzat\n"
259
260 #: openbox/openbox.c:497
261 msgid "  --debug             Display debugging output\n"
262 msgstr "  --debug             Mostra la sortida de depuració\n"
263
264 #: openbox/openbox.c:498
265 msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
266 msgstr ""
267 "  --debug-focus       Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
268 "focus\n"
269
270 #: openbox/openbox.c:499
271 msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
272 msgstr ""
273 "  --debug-xinerama    Divideix la visualització en pantalles xinerama "
274 "falses\n"
275
276 #: openbox/openbox.c:500
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Please report bugs at %s\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "Informeu dels errors a %s\n"
284
285 #: openbox/openbox.c:597
286 #, c-format
287 msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
288 msgstr "Opció '%s' no vàlida a la línia d'ordres\n"
289
290 #: openbox/screen.c:94 openbox/screen.c:195
291 #, c-format
292 msgid "A window manager is already running on screen %d"
293 msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
294
295 #: openbox/screen.c:131
296 #, c-format
297 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
298 msgstr ""
299 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
300
301 #: openbox/screen.c:152
302 #, c-format
303 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
304 msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
305
306 #: openbox/screen.c:1073
307 #, c-format
308 msgid "desktop %i"
309 msgstr "escriptori %i"
310
311 #: openbox/session.c:103
312 #, c-format
313 msgid "Unable to make directory '%s': %s"
314 msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
315
316 #: openbox/session.c:451
317 #, c-format
318 msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
319 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a '%s': %s"
320
321 #: openbox/session.c:583
322 #, c-format
323 msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
324 msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a '%s': %s"
325
326 #: openbox/startupnotify.c:237
327 #, c-format
328 msgid "Running %s\n"
329 msgstr "Executant %s\n"
330
331 #: openbox/translate.c:58
332 #, c-format
333 msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
334 msgstr ""
335 "La tecla modificadora '%s' no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
336
337 #: openbox/translate.c:135
338 #, c-format
339 msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
340 msgstr "El codi de tecla '%s' no és vàlid en la vinculació de tecles"
341
342 #: openbox/translate.c:142
343 #, c-format
344 msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
345 msgstr "El nom de la tecla '%s' no és vàlid en la vinculació de tecles"
346
347 #: openbox/translate.c:148
348 #, c-format
349 msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
350 msgstr "La tecla seleccionada '%s' no existeix a la pantalla"
351
352 #: openbox/xerror.c:39
353 #, c-format
354 msgid "X Error: %s"
355 msgstr "Error d'X: %s"
356
357 #~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
358 #~ msgstr "L'acció sol·licitada '%s' no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
359
360 #~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
361 #~ msgstr "L'ús de l'acció '%s' no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."