Merge branch 'backport' into 3.4-working
[mikachu/openbox.git] / po / ca.po
1 # Missatges en català per a openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
12 "Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catalan\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: openbox/actions.c:149
20 #, c-format
21 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
22 msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
23
24 #: openbox/actions/execute.c:128
25 msgid "No"
26 msgstr "No"
27
28 #: openbox/actions/execute.c:129
29 msgid "Yes"
30 msgstr "Sí"
31
32 #: openbox/actions/execute.c:133
33 msgid "Execute"
34 msgstr "Executa"
35
36 #: openbox/actions/execute.c:142
37 #, c-format
38 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
39 msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
40
41 #: openbox/actions/exit.c:62 openbox/client.c:3462
42 msgid "Cancel"
43 msgstr "Cancel·la"
44
45 #: openbox/actions/exit.c:63
46 msgid "Exit"
47 msgstr "Surt"
48
49 #: openbox/actions/exit.c:67
50 msgid "Are you sure you want to log out?"
51 msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
52
53 #: openbox/actions/exit.c:68
54 msgid "Log Out"
55 msgstr "Surt"
56
57 #: openbox/actions/exit.c:71
58 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
59 msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
60
61 #: openbox/actions/exit.c:72
62 msgid "Exit Openbox"
63 msgstr "Surt de Openbox"
64
65 #: openbox/client.c:2013
66 msgid "Unnamed Window"
67 msgstr "Finestra sense nom"
68
69 #: openbox/client.c:2027 openbox/client.c:2059
70 msgid "Killing..."
71 msgstr "S'està finalitzant..."
72
73 #: openbox/client.c:2029 openbox/client.c:2061
74 msgid "Not Responding"
75 msgstr "No està responent"
76
77 #: openbox/client.c:3451
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to force it "
81 "to exit by sending the %s signal?"
82 msgstr ""
83 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
84 "finalitzar enviant el senyal %s?"
85
86 #: openbox/client.c:3453
87 msgid "End Process"
88 msgstr "Finalitza el procés"
89
90 #: openbox/client.c:3457
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to disconnect "
94 "it from the X server?"
95 msgstr ""
96 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent.  Voleu desconnectar-la del "
97 "servidor d'X?"
98
99 #: openbox/client.c:3459
100 msgid "Disconnect"
101 msgstr "Desconnecta"
102
103 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
104 msgid "Go there..."
105 msgstr "Vés aquí..."
106
107 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
108 msgid "Manage desktops"
109 msgstr "Gestiona els escriptoris"
110
111 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
112 msgid "_Add new desktop"
113 msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
114
115 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
116 msgid "_Remove last desktop"
117 msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
118
119 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
120 msgid "Windows"
121 msgstr "Finestres"
122
123 #: openbox/client_list_menu.c:203
124 msgid "Desktops"
125 msgstr "Escriptoris"
126
127 #: openbox/client_menu.c:258
128 msgid "All desktops"
129 msgstr "Tots els escriptoris"
130
131 #: openbox/client_menu.c:370
132 msgid "_Layer"
133 msgstr "_Capa"
134
135 #: openbox/client_menu.c:375
136 msgid "Always on _top"
137 msgstr "Sempre a so_bre"
138
139 #: openbox/client_menu.c:376
140 msgid "_Normal"
141 msgstr "_Normal"
142
143 #: openbox/client_menu.c:377
144 msgid "Always on _bottom"
145 msgstr "Sempre a so_ta"
146
147 #: openbox/client_menu.c:379
148 msgid "_Send to desktop"
149 msgstr "A l'_escriptori"
150
151 #: openbox/client_menu.c:383
152 msgid "Client menu"
153 msgstr "Menú del client"
154
155 #: openbox/client_menu.c:393
156 msgid "R_estore"
157 msgstr "Restaur_a"
158
159 #: openbox/client_menu.c:397
160 msgid "_Move"
161 msgstr "_Mou"
162
163 #: openbox/client_menu.c:399
164 msgid "Resi_ze"
165 msgstr "Redimen_siona"
166
167 #: openbox/client_menu.c:401
168 msgid "Ico_nify"
169 msgstr "Mi_nimitza"
170
171 #: openbox/client_menu.c:405
172 msgid "Ma_ximize"
173 msgstr "Ma_ximitza"
174
175 #: openbox/client_menu.c:409
176 msgid "_Roll up/down"
177 msgstr "En/Desen_rotlla"
178
179 #: openbox/client_menu.c:411
180 msgid "Un/_Decorate"
181 msgstr "Sense/Amb _decoració"
182
183 #: openbox/client_menu.c:415
184 msgid "_Close"
185 msgstr "_Tanca"
186
187 #: openbox/config.c:782
188 #, c-format
189 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
190 msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
191
192 #: openbox/keyboard.c:157
193 msgid "Conflict with key binding in config file"
194 msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
195
196 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
197 #, c-format
198 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
199 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
200
201 #: openbox/menu.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
204 msgstr ""
205 "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
206
207 #: openbox/menu.c:184
208 #, c-format
209 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
210 msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
211
212 #: openbox/menu.c:197
213 #, c-format
214 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
215 msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
216
217 #: openbox/menu.c:370 openbox/menu.c:371
218 msgid "More..."
219 msgstr "Més..."
220
221 #: openbox/mouse.c:373
222 #, c-format
223 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
224 msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
225
226 #: openbox/mouse.c:379
227 #, c-format
228 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
229 msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
230
231 #: openbox/openbox.c:133
232 #, c-format
233 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
234 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
235
236 #: openbox/openbox.c:152
237 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
238 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
239
240 #: openbox/openbox.c:183
241 msgid "Failed to initialize the obrender library."
242 msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
243
244 #: openbox/openbox.c:194
245 msgid "X server does not support locale."
246 msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
247
248 #: openbox/openbox.c:196
249 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
250 msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
251
252 #: openbox/openbox.c:263
253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
254 msgstr ""
255 "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
256 "valors predeterminats"
257
258 #: openbox/openbox.c:297
259 msgid "Unable to load a theme."
260 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
261
262 #: openbox/openbox.c:377
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
266 "configuration files.  See stdout for more information.  The last error seen "
267 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
268 msgstr ""
269 "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
270 "configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
271 "error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
272
273 #: openbox/openbox.c:379
274 msgid "Openbox Syntax Error"
275 msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
276
277 #: openbox/openbox.c:379
278 msgid "Close"
279 msgstr "Tanca"
280
281 #: openbox/openbox.c:448
282 #, c-format
283 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
284 msgstr ""
285 "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
286 "\": %s"
287
288 #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
289 msgid "Copyright (c)"
290 msgstr "Copyright (c)"
291
292 #: openbox/openbox.c:529
293 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
294 msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
295
296 #: openbox/openbox.c:530
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Opcions:\n"
303
304 #: openbox/openbox.c:531
305 msgid "  --help              Display this help and exit\n"
306 msgstr "  --help              Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
307
308 #: openbox/openbox.c:532
309 msgid "  --version           Display the version and exit\n"
310 msgstr "  --version           Visualitza la versió i surt\n"
311
312 #: openbox/openbox.c:533
313 msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
314 msgstr ""
315 "  --replace           Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
316 "actualment\n"
317
318 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
319 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
320 #. fine to leave it as FILE though.
321 #: openbox/openbox.c:537
322 msgid "  --config-file FILE  Specify the path to the config file to use\n"
323 msgstr ""
324 "  --config-file FITXER\n"
325 "                      Especifica el camí del fitxer de configuració a "
326 "utilitzar\n"
327
328 #: openbox/openbox.c:538
329 msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
330 msgstr "  --sm-disable        Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
331
332 #: openbox/openbox.c:539
333 msgid ""
334 "\n"
335 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
339 "executant:\n"
340
341 #: openbox/openbox.c:540
342 msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
343 msgstr "  --reconfigure       Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
344
345 #: openbox/openbox.c:541
346 msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
347 msgstr "  --restart           Torna a iniciar Openbox\n"
348
349 #: openbox/openbox.c:542
350 msgid "  --exit              Exit Openbox\n"
351 msgstr "  --exit              Surt de Openbox\n"
352
353 #: openbox/openbox.c:543
354 msgid ""
355 "\n"
356 "Debugging options:\n"
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "Opcions de depuració:\n"
360
361 #: openbox/openbox.c:544
362 msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
363 msgstr "  --sync              Executa en mode sincronitzat\n"
364
365 #: openbox/openbox.c:545
366 msgid "  --debug             Display debugging output\n"
367 msgstr "  --debug             Mostra la sortida de depuració\n"
368
369 #: openbox/openbox.c:546
370 msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
371 msgstr ""
372 "  --debug-focus       Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
373 "focus\n"
374
375 #: openbox/openbox.c:547
376 msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
377 msgstr ""
378 "  --debug-xinerama    Divideix la visualització en pantalles xinerama "
379 "falses\n"
380
381 #: openbox/openbox.c:548
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "\n"
385 "Please report bugs at %s\n"
386 msgstr ""
387 "\n"
388 "Informeu dels errors a %s\n"
389
390 #: openbox/openbox.c:617
391 msgid "--config-file requires an argument\n"
392 msgstr "--config-file necessita un argument\n"
393
394 #: openbox/openbox.c:660
395 #, c-format
396 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
397 msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
398
399 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
400 #, c-format
401 msgid "A window manager is already running on screen %d"
402 msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
403
404 #: openbox/screen.c:124
405 #, c-format
406 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
407 msgstr ""
408 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
409
410 #: openbox/screen.c:145
411 #, c-format
412 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
413 msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
414
415 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
416 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
417 #. second one. For example,
418 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
419 #: openbox/screen.c:418
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d.  "
423 "Overriding the Openbox configuration."
424 msgid_plural ""
425 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d.  "
426 "Overriding the Openbox configuration."
427 msgstr[0] ""
428 "El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te %"
429 "d.  S'està modificant la configuració del Openbox."
430 msgstr[1] ""
431 "El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
432 "%d.  S'està modificant la configuració del Openbox."
433
434 #: openbox/screen.c:1205
435 #, c-format
436 msgid "desktop %i"
437 msgstr "escriptori %i"
438
439 #: openbox/session.c:105
440 #, c-format
441 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
442 msgstr "No és pot crear el directori \"%s\": %s"
443
444 #: openbox/session.c:472
445 #, c-format
446 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
447 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a \"%s\": %s"
448
449 #: openbox/session.c:611
450 #, c-format
451 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
452 msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a \"%s\": %s"
453
454 #: openbox/session.c:848
455 msgid "Not connected to a session manager"
456 msgstr "No esteu connectats al gestor de sessions"
457
458 #: openbox/startupnotify.c:243
459 #, c-format
460 msgid "Running %s"
461 msgstr "Executant %s"
462
463 #: openbox/translate.c:59
464 #, c-format
465 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
466 msgstr ""
467 "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
468
469 #: openbox/translate.c:138
470 #, c-format
471 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
472 msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
473
474 #: openbox/translate.c:145
475 #, c-format
476 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
477 msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
478
479 #: openbox/translate.c:151
480 #, c-format
481 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
482 msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
483
484 #: openbox/xerror.c:40
485 #, c-format
486 msgid "X Error: %s"
487 msgstr "Error d'X: %s"
488
489 #: openbox/prompt.c:200
490 msgid "OK"
491 msgstr "D'acord"
492
493 #~ msgid ""
494 #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
495 #~ "session management support"
496 #~ msgstr ""
497 #~ "L'acció SessionLogout no està disponible ja que el Openbox s'ha compilat "
498 #~ "sense suport per a la gestió de sessions"
499
500 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
501 #~ msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\": %s"
502
503 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
504 #~ msgstr "L'ús de l'acció \"%s\" no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."