Just put copyright starting year in README so we don't need to keep updating it....
[mikachu/openbox.git] / po / ca.po
1 # Missatges en català per a openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
12 "Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catalan\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: openbox/actions.c:198
21 #, c-format
22 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
23 msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
24
25 #: openbox/actions/execute.c:147
26 msgid "No"
27 msgstr "No"
28
29 #: openbox/actions/execute.c:148
30 msgid "Yes"
31 msgstr "Sí"
32
33 #: openbox/actions/execute.c:152
34 msgid "Execute"
35 msgstr "Executa"
36
37 #: openbox/actions/execute.c:161
38 #, c-format
39 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
40 msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
41
42 #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550
43 msgid "Cancel"
44 msgstr "Cancel·la"
45
46 #: openbox/actions/exit.c:70
47 msgid "Exit"
48 msgstr "Surt"
49
50 #: openbox/actions/exit.c:74
51 msgid "Are you sure you want to log out?"
52 msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
53
54 #: openbox/actions/exit.c:75
55 msgid "Log Out"
56 msgstr "Surt"
57
58 #: openbox/actions/exit.c:78
59 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
60 msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
61
62 #: openbox/actions/exit.c:79
63 msgid "Exit Openbox"
64 msgstr "Surt de Openbox"
65
66 #: openbox/client.c:2037
67 msgid "Unnamed Window"
68 msgstr "Finestra sense nom"
69
70 #: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082
71 msgid "Killing..."
72 msgstr "S'està finalitzant..."
73
74 #: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084
75 msgid "Not Responding"
76 msgstr "No està responent"
77
78 #: openbox/client.c:3539
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to force it "
82 "to exit by sending the %s signal?"
83 msgstr ""
84 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
85 "finalitzar enviant el senyal %s?"
86
87 #: openbox/client.c:3541
88 msgid "End Process"
89 msgstr "Finalitza el procés"
90
91 #: openbox/client.c:3545
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to disconnect "
95 "it from the X server?"
96 msgstr ""
97 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent.  Voleu desconnectar-la del "
98 "servidor d'X?"
99
100 #: openbox/client.c:3547
101 msgid "Disconnect"
102 msgstr "Desconnecta"
103
104 #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
105 msgid "Go there..."
106 msgstr "Vés aquí..."
107
108 #: openbox/client_list_combined_menu.c:100
109 msgid "Manage desktops"
110 msgstr "Gestiona els escriptoris"
111
112 #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
113 msgid "_Add new desktop"
114 msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
115
116 #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
117 msgid "_Remove last desktop"
118 msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
119
120 #: openbox/client_list_combined_menu.c:157
121 msgid "Windows"
122 msgstr "Finestres"
123
124 #: openbox/client_list_menu.c:214
125 msgid "Desktops"
126 msgstr "Escriptoris"
127
128 #: openbox/client_menu.c:259
129 msgid "All desktops"
130 msgstr "Tots els escriptoris"
131
132 #: openbox/client_menu.c:371
133 msgid "_Layer"
134 msgstr "_Capa"
135
136 #: openbox/client_menu.c:376
137 msgid "Always on _top"
138 msgstr "Sempre a so_bre"
139
140 #: openbox/client_menu.c:377
141 msgid "_Normal"
142 msgstr "_Normal"
143
144 #: openbox/client_menu.c:378
145 msgid "Always on _bottom"
146 msgstr "Sempre a so_ta"
147
148 #: openbox/client_menu.c:380
149 msgid "_Send to desktop"
150 msgstr "A l'_escriptori"
151
152 #: openbox/client_menu.c:384
153 msgid "Client menu"
154 msgstr "Menú del client"
155
156 #: openbox/client_menu.c:394
157 msgid "R_estore"
158 msgstr "Restaur_a"
159
160 #: openbox/client_menu.c:398
161 msgid "_Move"
162 msgstr "_Mou"
163
164 #: openbox/client_menu.c:400
165 msgid "Resi_ze"
166 msgstr "Redimen_siona"
167
168 #: openbox/client_menu.c:402
169 msgid "Ico_nify"
170 msgstr "Mi_nimitza"
171
172 #: openbox/client_menu.c:406
173 msgid "Ma_ximize"
174 msgstr "Ma_ximitza"
175
176 #: openbox/client_menu.c:410
177 msgid "_Roll up/down"
178 msgstr "En/Desen_rotlla"
179
180 #: openbox/client_menu.c:414
181 msgid "Un/_Decorate"
182 msgstr "Sense/Amb _decoració"
183
184 #: openbox/client_menu.c:418
185 msgid "_Close"
186 msgstr "_Tanca"
187
188 #: openbox/config.c:503
189 #, c-format
190 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
191 msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
192
193 #: openbox/config.c:857
194 #, c-format
195 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
196 msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
197
198 #: openbox/config.c:882
199 msgid ""
200 "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus "
201 "will not be loaded."
202 msgstr ""
203
204 #: openbox/debug.c:55
205 #, c-format
206 msgid "Unable to make directory '%s': %s"
207 msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
208
209 #: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372
210 msgid "Close"
211 msgstr "Tanca"
212
213 #: openbox/keyboard.c:161
214 msgid "Conflict with key binding in config file"
215 msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
216
217 #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106
218 #, c-format
219 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
220 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
221
222 #: openbox/menu.c:158
223 #, c-format
224 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
225 msgstr ""
226 "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
227
228 #: openbox/menu.c:172
229 #, c-format
230 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
231 msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
232
233 #: openbox/menu.c:185
234 #, c-format
235 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
236 msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
237
238 #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401
239 msgid "More..."
240 msgstr "Més..."
241
242 #: openbox/mouse.c:376
243 #, c-format
244 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
245 msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
246
247 #: openbox/openbox.c:137
248 #, c-format
249 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
250 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
251
252 #: openbox/openbox.c:152
253 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
254 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
255
256 #: openbox/openbox.c:182
257 msgid "Failed to initialize the obrender library."
258 msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
259
260 #: openbox/openbox.c:193
261 msgid "X server does not support locale."
262 msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
263
264 #: openbox/openbox.c:195
265 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
266 msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
267
268 #: openbox/openbox.c:253
269 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
270 msgstr ""
271 "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
272 "valors predeterminats"
273
274 #: openbox/openbox.c:286
275 msgid "Unable to load a theme."
276 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
277
278 #: openbox/openbox.c:370
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
282 "configuration files.  See stdout for more information.  The last error seen "
283 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
284 msgstr ""
285 "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
286 "configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
287 "error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
288
289 #: openbox/openbox.c:372
290 msgid "Openbox Syntax Error"
291 msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
292
293 #: openbox/openbox.c:438
294 #, c-format
295 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
296 msgstr ""
297 "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
298 "\": %s"
299
300 #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519
301 msgid "Copyright (c)"
302 msgstr "Copyright (c)"
303
304 #: openbox/openbox.c:528
305 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
306 msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
307
308 #: openbox/openbox.c:529
309 msgid ""
310 "\n"
311 "Options:\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Opcions:\n"
315
316 #: openbox/openbox.c:530
317 msgid "  --help              Display this help and exit\n"
318 msgstr "  --help              Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
319
320 #: openbox/openbox.c:531
321 msgid "  --version           Display the version and exit\n"
322 msgstr "  --version           Visualitza la versió i surt\n"
323
324 #: openbox/openbox.c:532
325 msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
326 msgstr ""
327 "  --replace           Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
328 "actualment\n"
329
330 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
331 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
332 #. fine to leave it as FILE though.
333 #: openbox/openbox.c:536
334 msgid "  --config-file FILE  Specify the path to the config file to use\n"
335 msgstr ""
336 "  --config-file FITXER\n"
337 "                      Especifica el camí del fitxer de configuració a "
338 "utilitzar\n"
339
340 #: openbox/openbox.c:537
341 msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
342 msgstr "  --sm-disable        Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
343
344 #: openbox/openbox.c:538
345 msgid ""
346 "\n"
347 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
351 "executant:\n"
352
353 #: openbox/openbox.c:539
354 msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
355 msgstr "  --reconfigure       Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
356
357 #: openbox/openbox.c:540
358 msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
359 msgstr "  --restart           Torna a iniciar Openbox\n"
360
361 #: openbox/openbox.c:541
362 msgid "  --exit              Exit Openbox\n"
363 msgstr "  --exit              Surt de Openbox\n"
364
365 #: openbox/openbox.c:542
366 msgid ""
367 "\n"
368 "Debugging options:\n"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "Opcions de depuració:\n"
372
373 #: openbox/openbox.c:543
374 msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
375 msgstr "  --sync              Executa en mode sincronitzat\n"
376
377 #: openbox/openbox.c:544
378 msgid "  --startup CMD       Run CMD after starting\n"
379 msgstr ""
380
381 #: openbox/openbox.c:545
382 msgid "  --debug             Display debugging output\n"
383 msgstr "  --debug             Mostra la sortida de depuració\n"
384
385 #: openbox/openbox.c:546
386 msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
387 msgstr ""
388 "  --debug-focus       Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
389 "focus\n"
390
391 #: openbox/openbox.c:547
392 #, fuzzy
393 msgid "  --debug-session     Display debugging output for session management\n"
394 msgstr ""
395 "  --debug-session     Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
396 "session management\n"
397
398 #: openbox/openbox.c:548
399 msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
400 msgstr ""
401 "  --debug-xinerama    Divideix la visualització en pantalles xinerama "
402 "falses\n"
403
404 #: openbox/openbox.c:549
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Please report bugs at %s\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "Informeu dels errors a %s\n"
412
413 #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666
414 #, c-format
415 msgid "%s requires an argument\n"
416 msgstr "%s necessita un argument\n"
417
418 #: openbox/openbox.c:709
419 #, c-format
420 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
421 msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
422
423 #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
424 #, c-format
425 msgid "A window manager is already running on screen %d"
426 msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
427
428 #: openbox/screen.c:127
429 #, c-format
430 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
431 msgstr ""
432 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
433
434 #: openbox/screen.c:150
435 #, c-format
436 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
437 msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
438
439 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
440 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
441 #. second one. For example,
442 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
443 #: openbox/screen.c:418
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d.  "
447 "Overriding the Openbox configuration."
448 msgid_plural ""
449 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d.  "
450 "Overriding the Openbox configuration."
451 msgstr[0] ""
452 "El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te "
453 "%d.  S'està modificant la configuració del Openbox."
454 msgstr[1] ""
455 "El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
456 "%d.  S'està modificant la configuració del Openbox."
457
458 #: openbox/screen.c:1205
459 #, c-format
460 msgid "desktop %i"
461 msgstr "escriptori %i"
462
463 #: openbox/startupnotify.c:241
464 #, c-format
465 msgid "Running %s"
466 msgstr "Executant %s"
467
468 #: openbox/translate.c:59
469 #, c-format
470 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
471 msgstr ""
472 "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
473
474 #: openbox/translate.c:138
475 #, c-format
476 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
477 msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
478
479 #: openbox/translate.c:145
480 #, c-format
481 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
482 msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
483
484 #: openbox/translate.c:151
485 #, c-format
486 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
487 msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
488
489 #: openbox/prompt.c:153
490 msgid "OK"
491 msgstr "D'acord"
492
493 #, fuzzy
494 #~ msgid "Openbox"
495 #~ msgstr "Surt de Openbox"
496
497 #~ msgid "--config-file requires an argument\n"
498 #~ msgstr "--config-file necessita un argument\n"
499
500 #~ msgid ""
501 #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
502 #~ "session management support"
503 #~ msgstr ""
504 #~ "L'acció SessionLogout no està disponible ja que el Openbox s'ha compilat "
505 #~ "sense suport per a la gestió de sessions"
506
507 #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
508 #~ msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a \"%s\": %s"
509
510 #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
511 #~ msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a \"%s\": %s"
512
513 #~ msgid "Not connected to a session manager"
514 #~ msgstr "No esteu connectats al gestor de sessions"
515
516 #~ msgid "X Error: %s"
517 #~ msgstr "Error d'X: %s"
518
519 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
520 #~ msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\": %s"
521
522 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
523 #~ msgstr "L'ús de l'acció \"%s\" no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."