a8e2c8ac5a5a3e62ef542c1bba2502f7ee01b03a
[mikachu/openbox.git] / po / es.po
1 # Spanish messages for openbox.
2 # Copyright (C) 2005 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # Miguel Calleja Gómez <mcg79@lycos.es>, 2005.
5 # Gustavo Varela <gustavo.varela [en] gmail [punto] com>, 2007
6 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
7 # Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>, 2008.
8 # Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 14:27-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:39-0300\n"
16 "Last-Translator: Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: español <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: openbox/actions.c:149
24 #, c-format
25 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
26 msgstr "La acción \"%s\" solicitada es inválida. No existe tal acción."
27
28 #: openbox/actions/execute.c:128
29 msgid "No"
30 msgstr "No"
31
32 #: openbox/actions/execute.c:129
33 msgid "Yes"
34 msgstr "Sí"
35
36 #: openbox/actions/execute.c:133
37 msgid "Execute"
38 msgstr "Ejecutar"
39
40 #: openbox/actions/execute.c:142
41 #, c-format
42 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
43 msgstr "Falló al convertir la ruta \"%s\" desde utf8"
44
45 #: openbox/actions/exit.c:62 openbox/client.c:3462
46 msgid "Cancel"
47 msgstr "Cancelar"
48
49 #: openbox/actions/exit.c:63
50 msgid "Exit"
51 msgstr "Salir"
52
53 #: openbox/actions/exit.c:67
54 msgid "Are you sure you want to log out?"
55 msgstr "¿Está seguro que desea salir?"
56
57 #: openbox/actions/exit.c:68
58 msgid "Log Out"
59 msgstr "Salir"
60
61 #: openbox/actions/exit.c:71
62 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
63 msgstr "¿Está seguro que desea salir de Openbox?"
64
65 #: openbox/actions/exit.c:72
66 msgid "Exit Openbox"
67 msgstr "Salir de Openbox"
68
69 #: openbox/client.c:2013
70 msgid "Unnamed Window"
71 msgstr "Ventana sin nombre"
72
73 #: openbox/client.c:2027 openbox/client.c:2059
74 msgid "Killing..."
75 msgstr "Terminando..."
76
77 #: openbox/client.c:2029 openbox/client.c:2061
78 msgid "Not Responding"
79 msgstr "No está respondiendo"
80
81 #: openbox/client.c:3451
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to force it "
85 "to exit by sending the %s signal?"
86 msgstr ""
87 "La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo.  ¿Desea forzarla a salir "
88 "enviándole la señal %s?"
89
90 #: openbox/client.c:3453
91 msgid "End Process"
92 msgstr "Finalizar proceso"
93
94 #: openbox/client.c:3457
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to disconnect "
98 "it from the X server?"
99 msgstr ""
100 "La ventana \"%s\" no parece estar respondiendo. ¿Desea desconectarla del "
101 "servidor X?"
102
103 #: openbox/client.c:3459
104 msgid "Disconnect"
105 msgstr "Desconectar"
106
107 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
108 msgid "Go there..."
109 msgstr "Ir ahí..."
110
111 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
112 msgid "Manage desktops"
113 msgstr "Administrar escritorios"
114
115 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
116 msgid "_Add new desktop"
117 msgstr "_Añadir un nuevo escritorio"
118
119 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
120 msgid "_Remove last desktop"
121 msgstr "_Remover el último escritorio"
122
123 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
124 msgid "Windows"
125 msgstr "Ventanas"
126
127 #: openbox/client_list_menu.c:203
128 msgid "Desktops"
129 msgstr "Escritorios"
130
131 #: openbox/client_menu.c:258
132 msgid "All desktops"
133 msgstr "Todos los escritorios"
134
135 #: openbox/client_menu.c:370
136 msgid "_Layer"
137 msgstr "_Capa"
138
139 #: openbox/client_menu.c:375
140 msgid "Always on _top"
141 msgstr "Siempre _encima"
142
143 #: openbox/client_menu.c:376
144 msgid "_Normal"
145 msgstr "_Normal"
146
147 #: openbox/client_menu.c:377
148 msgid "Always on _bottom"
149 msgstr "Siempre _debajo"
150
151 #: openbox/client_menu.c:379
152 msgid "_Send to desktop"
153 msgstr "_Enviar al escritorio"
154
155 #: openbox/client_menu.c:383
156 msgid "Client menu"
157 msgstr "Menú del cliente"
158
159 #: openbox/client_menu.c:393
160 msgid "R_estore"
161 msgstr "Rest_aurar"
162
163 #: openbox/client_menu.c:397
164 msgid "_Move"
165 msgstr "_Mover"
166
167 #: openbox/client_menu.c:399
168 msgid "Resi_ze"
169 msgstr "Redimen_sionar"
170
171 #: openbox/client_menu.c:401
172 msgid "Ico_nify"
173 msgstr "Mi_nimizar"
174
175 #: openbox/client_menu.c:405
176 msgid "Ma_ximize"
177 msgstr "Ma_ximizar"
178
179 #: openbox/client_menu.c:409
180 msgid "_Roll up/down"
181 msgstr "En/Desen_rollar"
182
183 #: openbox/client_menu.c:411
184 msgid "Un/_Decorate"
185 msgstr "_Decorar"
186
187 #: openbox/client_menu.c:415
188 msgid "_Close"
189 msgstr "_Cerrar"
190
191 #: openbox/config.c:782
192 #, c-format
193 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
194 msgstr "Botón inválido \"%s\" especificado en el archivo de configuración"
195
196 #: openbox/keyboard.c:157
197 msgid "Conflict with key binding in config file"
198 msgstr "Conflicto con la combinación de teclas en el archivo de configuración"
199
200 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
201 #, c-format
202 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
203 msgstr "No es posible encontrar un archivo de menú \"%s\" válido"
204
205 #: openbox/menu.c:170
206 #, c-format
207 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
208 msgstr "Falló al ejecutar el comando para el pipe-menu \"%s\": \"%s\""
209
210 #: openbox/menu.c:184
211 #, c-format
212 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
213 msgstr "Salida inválida del pipe-menu \"%s\""
214
215 #: openbox/menu.c:197
216 #, c-format
217 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
218 msgstr "Intentó acceder al menú \"%s\" pero este no existe"
219
220 #: openbox/menu.c:370 openbox/menu.c:371
221 msgid "More..."
222 msgstr "Más..."
223
224 #: openbox/mouse.c:373
225 #, c-format
226 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
227 msgstr "Botón inválido \"%s\" en mouse binding"
228
229 #: openbox/mouse.c:379
230 #, c-format
231 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
232 msgstr "Contexto inválido \"%s\" en mouse binding"
233
234 #: openbox/openbox.c:133
235 #, c-format
236 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
237 msgstr "No es posible cambiar al directorio home \"%s\": %s"
238
239 #: openbox/openbox.c:152
240 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
241 msgstr "Falló abrir la pantalla desde la variable de entorno DISPLAY"
242
243 #: openbox/openbox.c:183
244 msgid "Failed to initialize the obrender library."
245 msgstr "Falló la inicialización de la librería obrender"
246
247 #: openbox/openbox.c:194
248 msgid "X server does not support locale."
249 msgstr "El servidor X no soporta localizaciones."
250
251 #: openbox/openbox.c:196
252 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
253 msgstr ""
254 "No se puede establecer los modificadores de localización para el servidor X."
255
256 #: openbox/openbox.c:263
257 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
258 msgstr ""
259 "No es posible encontrar un archivo de configuración válido, usando algunos "
260 "valores por defecto"
261
262 #: openbox/openbox.c:297
263 msgid "Unable to load a theme."
264 msgstr "No es posible cargar el tema."
265
266 #: openbox/openbox.c:377
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
270 "configuration files.  See stdout for more information.  The last error seen "
271 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
272 msgstr ""
273 "Uno o más errores de sintaxis XML fueron encontrados leyendo los archivos de "
274 "configuración de Openbox. Ver salida (stdout) para mas información. El "
275 "último error viste estaba en el archivo \"%s\" linea %d, con el mensaje: %s"
276
277 #: openbox/openbox.c:379
278 msgid "Openbox Syntax Error"
279 msgstr "Openbox Error de Sintaxis"
280
281 #: openbox/openbox.c:379
282 msgid "Close"
283 msgstr "Cerrar"
284
285 #: openbox/openbox.c:448
286 #, c-format
287 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
288 msgstr "El reinicio falló en ejecutar el nuevo ejecutable \"%s\": %s"
289
290 #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
291 msgid "Copyright (c)"
292 msgstr "Copyright (c)"
293
294 #: openbox/openbox.c:529
295 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
296 msgstr "Sintaxis: openbox [opciones]\n"
297
298 #: openbox/openbox.c:530
299 msgid ""
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "Opciones:\n"
305
306 #: openbox/openbox.c:531
307 msgid "  --help              Display this help and exit\n"
308 msgstr "  --help              Muestra esta ayuda y sale\n"
309
310 #: openbox/openbox.c:532
311 msgid "  --version           Display the version and exit\n"
312 msgstr "  --version           Muestra la versión y sale\n"
313
314 #: openbox/openbox.c:533
315 msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
316 msgstr ""
317 "  --replace            Remplaza el gestor de ventanas que esta corriendo "
318 "actualmente\n"
319
320 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
321 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
322 #. fine to leave it as FILE though.
323 #: openbox/openbox.c:537
324 msgid "  --config-file FILE  Specify the path to the config file to use\n"
325 msgstr ""
326 "  --config-file ARCHIVO\n"
327 "                      Especifique la ruta del archivo de configuración a "
328 "usar\n"
329
330 #: openbox/openbox.c:538
331 msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
332 msgstr ""
333 "  --sm-disable        Deshabilita la conexión con el gestor de sesión\n"
334
335 #: openbox/openbox.c:539
336 msgid ""
337 "\n"
338 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "Pasando mensajes a la instancia que esta corriendo de Openbox:\n"
342
343 #: openbox/openbox.c:540
344 msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
345 msgstr "  --reconfigure       Recarga la configuración de Openbox\n"
346
347 #: openbox/openbox.c:541
348 msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
349 msgstr "  --restart           Reinicia Openbox\n"
350
351 #: openbox/openbox.c:542
352 msgid "  --exit              Exit Openbox\n"
353 msgstr "  --exit              Cierra Openbox\n"
354
355 #: openbox/openbox.c:543
356 msgid ""
357 "\n"
358 "Debugging options:\n"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Opciones de depuración:\n"
362
363 #: openbox/openbox.c:544
364 msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
365 msgstr "  --sync              Correr en modo sincrónico\n"
366
367 #: openbox/openbox.c:545
368 msgid "  --debug             Display debugging output\n"
369 msgstr "  --debug             Mostrar salida del depurador\n"
370
371 #: openbox/openbox.c:546
372 msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
373 msgstr ""
374 "  --debug-focus       Mostrar salida del depurador para el manejo del foco\n"
375
376 #: openbox/openbox.c:547
377 msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
378 msgstr ""
379 "  --debug-xinerama    Separar la visualización en pantallas de xinerama "
380 "falsas\n"
381
382 #: openbox/openbox.c:548
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "\n"
386 "Please report bugs at %s\n"
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "Por favor reportar errores a %s\n"
390
391 #: openbox/openbox.c:617
392 msgid "--config-file requires an argument\n"
393 msgstr "--config-file requiere un argumento\n"
394
395 #: openbox/openbox.c:660
396 #, c-format
397 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
398 msgstr "Argumento de la línea de comando inválido \"%s\"\n"
399
400 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
401 #, c-format
402 msgid "A window manager is already running on screen %d"
403 msgstr "Un gestor de ventanas ya esta corriendo en la pantalla %d"
404
405 #: openbox/screen.c:124
406 #, c-format
407 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
408 msgstr "No se pudo obtener la selección del gestor de ventanas en pantalla %d"
409
410 #: openbox/screen.c:145
411 #, c-format
412 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
413 msgstr "El WM en la pantalla %d no está saliendo"
414
415 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
416 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
417 #. second one. For example,
418 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
419 #: openbox/screen.c:418
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d.  "
423 "Overriding the Openbox configuration."
424 msgid_plural ""
425 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d.  "
426 "Overriding the Openbox configuration."
427 msgstr[0] ""
428 "Openbox está configurado para escritorio %d, pero la sesión actual a %d.  "
429 "Invalidando la configuración de Openbox."
430 msgstr[1] ""
431 "Openbox está configurado para escritorios %d, pero la sesión actual a %d.  "
432 "Invalidando la configuración de Openbox."
433
434 #: openbox/screen.c:1205
435 #, c-format
436 msgid "desktop %i"
437 msgstr "Escritorio %i"
438
439 #: openbox/session.c:105
440 #, c-format
441 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
442 msgstr "No se puede crear el directorio \"%s\": %s"
443
444 #: openbox/session.c:472
445 #, c-format
446 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
447 msgstr "No se puede salvar la sesión a \"%s\": \"%s\""
448
449 #: openbox/session.c:611
450 #, c-format
451 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
452 msgstr "Error mientras se salvaba la sesión a \"%s\": \"%s\""
453
454 #: openbox/session.c:848
455 msgid "Not connected to a session manager"
456 msgstr "Sin conexión a un manejador de sesiones"
457
458 #: openbox/startupnotify.c:243
459 #, c-format
460 msgid "Running %s"
461 msgstr "Ejecutando %s"
462
463 #: openbox/translate.c:59
464 #, c-format
465 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
466 msgstr ""
467 "Modificador de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas o ratón"
468
469 #: openbox/translate.c:138
470 #, c-format
471 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
472 msgstr "Código de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas"
473
474 #: openbox/translate.c:145
475 #, c-format
476 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
477 msgstr "Nombre de tecla \"%s\" inválido en combinaciones de teclas"
478
479 #: openbox/translate.c:151
480 #, c-format
481 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
482 msgstr "Tecla solicitada \"%s\" no existe en la pantalla"
483
484 #: openbox/xerror.c:40
485 #, c-format
486 msgid "X Error: %s"
487 msgstr "Error en X: %s"
488
489 #: openbox/prompt.c:200
490 msgid "OK"
491 msgstr "OK"
492
493 #~ msgid ""
494 #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
495 #~ "session management support"
496 #~ msgstr ""
497 #~ "La acción SessionLogout no esta disponible ya que Openbox fue construido "
498 #~ "sin soporte de manejo de sesiones"
499
500 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
501 #~ msgstr "Falló al ejecutar \"%s\": %s"
502
503 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
504 #~ msgstr "Uso inválido de la acción \"%s\". La acción sera ignorada."