Bump to 3.4.11.2 and update changelog
[mikachu/openbox.git] / po / pt.po
1 # Portuguese messages for openbox
2 # Copyright (C) 2010 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
5 # Pedro Beja <althaser@gmail.com>, 2007 2008 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.11.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 15:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Beja <althaser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: None\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: openbox/actions.c:149
21 #, c-format
22 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
23 msgstr "Pedido de acção \"%s\" inválido. Não existem quaisquer acções."
24
25 #: openbox/actions/execute.c:128
26 msgid "No"
27 msgstr "Não"
28
29 #: openbox/actions/execute.c:129
30 msgid "Yes"
31 msgstr "Sim"
32
33 #: openbox/actions/execute.c:133
34 msgid "Execute"
35 msgstr "Executar"
36
37 #: openbox/actions/execute.c:142
38 #, c-format
39 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
40 msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8"
41
42 #: openbox/actions/exit.c:62 openbox/client.c:3506
43 msgid "Cancel"
44 msgstr "Cancelar"
45
46 #: openbox/actions/exit.c:63
47 msgid "Exit"
48 msgstr "Sair"
49
50 #: openbox/actions/exit.c:67
51 msgid "Are you sure you want to log out?"
52 msgstr "Tem a certeza que pretende fazer log out?"
53
54 #: openbox/actions/exit.c:68
55 msgid "Log Out"
56 msgstr "Log Out"
57
58 #: openbox/actions/exit.c:71
59 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
60 msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Openbox?"
61
62 #: openbox/actions/exit.c:72
63 msgid "Exit Openbox"
64 msgstr "Sair do Openbox"
65
66 #: openbox/client.c:2024
67 msgid "Unnamed Window"
68 msgstr "Janela sem nome"
69
70 #: openbox/client.c:2038 openbox/client.c:2070
71 msgid "Killing..."
72 msgstr "Terminando..."
73
74 #: openbox/client.c:2040 openbox/client.c:2072
75 msgid "Not Responding"
76 msgstr "Não está a responder"
77
78 #: openbox/client.c:3495
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to force it "
82 "to exit by sending the %s signal?"
83 msgstr ""
84 "A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer forçá-la a sair enviando "
85 "o sinal %s?"
86
87 #: openbox/client.c:3497
88 msgid "End Process"
89 msgstr "Terminar Processo"
90
91 #: openbox/client.c:3501
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to disconnect "
95 "it from the X server?"
96 msgstr ""
97 "A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer desligá-la do servidor X?"
98
99 #: openbox/client.c:3503
100 msgid "Disconnect"
101 msgstr "Desligar"
102
103 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
104 msgid "Go there..."
105 msgstr "Ir para..."
106
107 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
108 msgid "Manage desktops"
109 msgstr "Gerir áreas de trabalho"
110
111 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
112 msgid "_Add new desktop"
113 msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
114
115 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
116 msgid "_Remove last desktop"
117 msgstr "_Remover última área de trabalho"
118
119 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
120 msgid "Windows"
121 msgstr "Janelas"
122
123 #: openbox/client_list_menu.c:203
124 msgid "Desktops"
125 msgstr "Áreas de trabalho"
126
127 #: openbox/client_menu.c:258
128 msgid "All desktops"
129 msgstr "Todas as áreas de trabalho"
130
131 #: openbox/client_menu.c:370
132 msgid "_Layer"
133 msgstr "_Camada"
134
135 #: openbox/client_menu.c:375
136 msgid "Always on _top"
137 msgstr "Sempre no _topo"
138
139 #: openbox/client_menu.c:376
140 msgid "_Normal"
141 msgstr "_Normal"
142
143 #: openbox/client_menu.c:377
144 msgid "Always on _bottom"
145 msgstr "Sempre no _fundo"
146
147 #: openbox/client_menu.c:379
148 msgid "_Send to desktop"
149 msgstr "Enviar para área de _trabalho"
150
151 #: openbox/client_menu.c:383
152 msgid "Client menu"
153 msgstr "Menu cliente"
154
155 #: openbox/client_menu.c:393
156 msgid "R_estore"
157 msgstr "R_estaurar"
158
159 #: openbox/client_menu.c:397
160 msgid "_Move"
161 msgstr "_Mover"
162
163 #: openbox/client_menu.c:399
164 msgid "Resi_ze"
165 msgstr "Redimen_sionar"
166
167 #: openbox/client_menu.c:401
168 msgid "Ico_nify"
169 msgstr "Mi_nimizar"
170
171 #: openbox/client_menu.c:405
172 msgid "Ma_ximize"
173 msgstr "Ma_ximizar"
174
175 #: openbox/client_menu.c:409
176 msgid "_Roll up/down"
177 msgstr "Des/en_rolar"
178
179 #: openbox/client_menu.c:411
180 msgid "Un/_Decorate"
181 msgstr "Des/_Decorar"
182
183 #: openbox/client_menu.c:415
184 msgid "_Close"
185 msgstr "_Fechar"
186
187 #: openbox/config.c:798
188 #, c-format
189 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
190 msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no ficheiro de configuração"
191
192 #: openbox/keyboard.c:157
193 msgid "Conflict with key binding in config file"
194 msgstr "Conflito com tecla de atalho no ficheiro de configuração"
195
196 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
197 #, c-format
198 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
199 msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
200
201 #: openbox/menu.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
204 msgstr "Falha a executar comando para o menu de processamento \"%s\": %s"
205
206 #: openbox/menu.c:184
207 #, c-format
208 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
209 msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
210
211 #: openbox/menu.c:197
212 #, c-format
213 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
214 msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas ele não existe"
215
216 #: openbox/menu.c:370 openbox/menu.c:371
217 msgid "More..."
218 msgstr "Mais..."
219
220 #: openbox/mouse.c:373
221 #, c-format
222 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
223 msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
224
225 #: openbox/mouse.c:379
226 #, c-format
227 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
228 msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
229
230 #: openbox/openbox.c:133
231 #, c-format
232 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
233 msgstr "Incapaz de mudar para o directório home \"%s\": %s"
234
235 #: openbox/openbox.c:152
236 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
237 msgstr "Falha ao abrir o ecrã da variável de ambiente DISPLAY."
238
239 #: openbox/openbox.c:183
240 msgid "Failed to initialize the obrender library."
241 msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca obrender"
242
243 #: openbox/openbox.c:194
244 msgid "X server does not support locale."
245 msgstr "O servidor X não suporta o locale."
246
247 #: openbox/openbox.c:196
248 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
249 msgstr "Não é possível configurar modificadores de locale para o servidor X."
250
251 #: openbox/openbox.c:265
252 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
253 msgstr ""
254 "Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido, usando alguns "
255 "valores simples de omissão"
256
257 #: openbox/openbox.c:299
258 msgid "Unable to load a theme."
259 msgstr "Incapaz de carregar o tema."
260
261 #: openbox/openbox.c:379
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
265 "configuration files.  See stdout for more information.  The last error seen "
266 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
267 msgstr ""
268 "Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados enquanto analizava os "
269 "ficheiros de configuração do Openbox. Veja o stdout para mais informações.  "
270 "O último erro visto foi no ficheiro \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
271
272 #: openbox/openbox.c:381
273 msgid "Openbox Syntax Error"
274 msgstr "Erro de Sintaxe do Openbox"
275
276 #: openbox/openbox.c:381
277 msgid "Close"
278 msgstr "Fechar"
279
280 #: openbox/openbox.c:463
281 #, c-format
282 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
283 msgstr "Falha a reiniciar a execução de um novo executável \"%s\": %s"
284
285 #: openbox/openbox.c:533 openbox/openbox.c:535
286 msgid "Copyright (c)"
287 msgstr "Direitos de autor (c)"
288
289 #: openbox/openbox.c:544
290 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
291 msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
292
293 #: openbox/openbox.c:545
294 msgid ""
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "Opções:\n"
300
301 #: openbox/openbox.c:546
302 msgid "  --help              Display this help and exit\n"
303 msgstr "  --help              Mostra esta ajuda e sai\n"
304
305 #: openbox/openbox.c:547
306 msgid "  --version           Display the version and exit\n"
307 msgstr "  --version           Mostra a versão e sai\n"
308
309 #: openbox/openbox.c:548
310 msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
311 msgstr "  --replace           Substitui o corrente gestor de janelas\n"
312
313 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
314 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
315 #. fine to leave it as FILE though.
316 #: openbox/openbox.c:552
317 msgid "  --config-file FILE  Specify the path to the config file to use\n"
318 msgstr ""
319 " --config-file ficheiro\n"
320 "                      Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
321 "usar\n"
322
323 #: openbox/openbox.c:553
324 msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
325 msgstr "  --sm-disable        Desactiva a ligação com o gestor de sessões\n"
326
327 #: openbox/openbox.c:554
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
334
335 #: openbox/openbox.c:555
336 msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
337 msgstr "  --reconfigure       Recarrega a configuração do Openbox\n"
338
339 #: openbox/openbox.c:556
340 msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
341 msgstr "  --restart           Reinicia o Openbox\n"
342
343 #: openbox/openbox.c:557
344 msgid "  --exit              Exit Openbox\n"
345 msgstr " --sair              Sai do Openbox\n"
346
347 #: openbox/openbox.c:558
348 msgid ""
349 "\n"
350 "Debugging options:\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Opções de depuração:\n"
354
355 #: openbox/openbox.c:559
356 msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
357 msgstr "  --sync              Executa em modo sincronizado\n"
358
359 #: openbox/openbox.c:560
360 msgid "  --debug             Display debugging output\n"
361 msgstr "  --debug             Mostra o resultado da depuração\n"
362
363 #: openbox/openbox.c:561
364 msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
365 msgstr ""
366 "  --debug-focus       Mostra o resultado de depuração para manipulação de "
367 "foco\n"
368
369 #: openbox/openbox.c:562
370 msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
371 msgstr "  --debug-xinerama    Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n"
372
373 #: openbox/openbox.c:563
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "\n"
377 "Please report bugs at %s\n"
378 msgstr ""
379 "\n"
380 "Por favor reporte os erros em %s\n"
381
382 #: openbox/openbox.c:645
383 msgid "--config-file requires an argument\n"
384 msgstr "--config-file requer um argumento\n"
385
386 #: openbox/openbox.c:688
387 #, c-format
388 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
389 msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
390
391 #: openbox/screen.c:103 openbox/screen.c:191
392 #, c-format
393 msgid "A window manager is already running on screen %d"
394 msgstr "Um gestor de janelas já está em execução no ecrã %d"
395
396 #: openbox/screen.c:125
397 #, c-format
398 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
399 msgstr "Não consegui adequirir o gestor de janelas selecionado no ecrã %d"
400
401 #: openbox/screen.c:146
402 #, c-format
403 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
404 msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar"
405
406 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
407 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
408 #. second one. For example,
409 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
410 #: openbox/screen.c:421
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d.  "
414 "Overriding the Openbox configuration."
415 msgid_plural ""
416 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d.  "
417 "Overriding the Openbox configuration."
418 msgstr[0] ""
419 "O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão corrente "
420 "tem %d.  Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
421 msgstr[1] ""
422 "O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão corrente "
423 "tem %d.  Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
424
425 #: openbox/screen.c:1203
426 #, c-format
427 msgid "desktop %i"
428 msgstr "área de trabalho %i"
429
430 #: openbox/session.c:105
431 #, c-format
432 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
433 msgstr "Incapaz de criar o directório \"%s\": %s"
434
435 #: openbox/session.c:472
436 #, c-format
437 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
438 msgstr "Incapaz de guardar a sessão em \"%s\": %s"
439
440 #: openbox/session.c:611
441 #, c-format
442 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
443 msgstr "Erro enquanto guardo a sessão em \"%s\": %s"
444
445 #: openbox/session.c:848
446 msgid "Not connected to a session manager"
447 msgstr "Não está ligado a um gestor de sessões"
448
449 #: openbox/startupnotify.c:243
450 #, c-format
451 msgid "Running %s"
452 msgstr "Executando %s"
453
454 #: openbox/translate.c:59
455 #, c-format
456 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
457 msgstr "Chave modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
458
459 #: openbox/translate.c:138
460 #, c-format
461 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
462 msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
463
464 #: openbox/translate.c:145
465 #, c-format
466 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
467 msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
468
469 #: openbox/translate.c:151
470 #, c-format
471 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
472 msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe no ecrã"
473
474 #: openbox/xerror.c:40
475 #, c-format
476 msgid "X Error: %s"
477 msgstr "Erro no X: %s"
478
479 #: openbox/prompt.c:200
480 msgid "OK"
481 msgstr "OK"
482
483 #~ msgid ""
484 #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
485 #~ "session management support"
486 #~ msgstr ""
487 #~ "A acção SessionLogout não está disponível visto que o Openbox foi "
488 #~ "construído sem suporte à gestão de sessões"
489
490 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
491 #~ msgstr "Falha a executar \"%s\": %s"
492
493 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
494 #~ msgstr "Uso inválido da acção \"%s\". A acção será ignorada."