7bb93627d31e94222f97b49a69ac0ca5734dba49
[mikachu/openbox.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese Brazil (pt_BR) messages for openbox
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # crimeboy, 2007.
5 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 14:27-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 16:07-0500\n"
13 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: openbox/actions.c:149
21 #, c-format
22 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
23 msgstr "Ação inválida \"%s\" requisitada. Ação não existe."
24
25 #: openbox/actions/execute.c:128
26 msgid "No"
27 msgstr "Não"
28
29 #: openbox/actions/execute.c:129
30 msgid "Yes"
31 msgstr "Sim"
32
33 #: openbox/actions/execute.c:133
34 msgid "Execute"
35 msgstr "Executar"
36
37 #: openbox/actions/execute.c:142
38 #, c-format
39 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
40 msgstr "Falha ao converter o caminho \"%s\" do utf8"
41
42 #: openbox/actions/exit.c:62 openbox/client.c:3462
43 msgid "Cancel"
44 msgstr "Cancelar"
45
46 #: openbox/actions/exit.c:63
47 msgid "Exit"
48 msgstr "Sair"
49
50 #: openbox/actions/exit.c:67
51 msgid "Are you sure you want to log out?"
52 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
53
54 #: openbox/actions/exit.c:68
55 msgid "Log Out"
56 msgstr "Sair"
57
58 #: openbox/actions/exit.c:71
59 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
60 msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Openbox?"
61
62 #: openbox/actions/exit.c:72
63 msgid "Exit Openbox"
64 msgstr "Sair do Openbox"
65
66 #: openbox/client.c:2013
67 msgid "Unnamed Window"
68 msgstr "Janela sem nome"
69
70 #: openbox/client.c:2027 openbox/client.c:2059
71 msgid "Killing..."
72 msgstr "Terminando..."
73
74 #: openbox/client.c:2029 openbox/client.c:2061
75 msgid "Not Responding"
76 msgstr "Não Responsivo"
77
78 #: openbox/client.c:3451
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to force it "
82 "to exit by sending the %s signal?"
83 msgstr ""
84 "A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja forçá-la a sair enviando o "
85 "sinal %s?"
86
87 #: openbox/client.c:3453
88 msgid "End Process"
89 msgstr "Terminar Processo"
90
91 #: openbox/client.c:3457
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to disconnect "
95 "it from the X server?"
96 msgstr ""
97 "A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja desconectá-la do servidor X?"
98
99 #: openbox/client.c:3459
100 msgid "Disconnect"
101 msgstr "Desconectar"
102
103 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
104 msgid "Go there..."
105 msgstr "Ir lá..."
106
107 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
108 msgid "Manage desktops"
109 msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
110
111 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
112 msgid "_Add new desktop"
113 msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
114
115 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
116 msgid "_Remove last desktop"
117 msgstr "_Remover última área de trabalho"
118
119 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
120 msgid "Windows"
121 msgstr "Janelas"
122
123 #: openbox/client_list_menu.c:203
124 msgid "Desktops"
125 msgstr "Áreas de trabalho"
126
127 #: openbox/client_menu.c:258
128 msgid "All desktops"
129 msgstr "Todas as áreas de trabalho"
130
131 #: openbox/client_menu.c:370
132 msgid "_Layer"
133 msgstr "_Camada"
134
135 #: openbox/client_menu.c:375
136 msgid "Always on _top"
137 msgstr "Sempre no _topo"
138
139 #: openbox/client_menu.c:376
140 msgid "_Normal"
141 msgstr "_Normal"
142
143 #: openbox/client_menu.c:377
144 msgid "Always on _bottom"
145 msgstr "Sempre no _fundo"
146
147 #: openbox/client_menu.c:379
148 msgid "_Send to desktop"
149 msgstr "Enviar para área de _trabalho"
150
151 #: openbox/client_menu.c:383
152 msgid "Client menu"
153 msgstr "Menu do cliente"
154
155 #: openbox/client_menu.c:393
156 msgid "R_estore"
157 msgstr "R_estaurar"
158
159 #: openbox/client_menu.c:397
160 msgid "_Move"
161 msgstr "_Mover"
162
163 #: openbox/client_menu.c:399
164 msgid "Resi_ze"
165 msgstr "Redimen_sionar"
166
167 #: openbox/client_menu.c:401
168 msgid "Ico_nify"
169 msgstr "Mi_nimizar"
170
171 #: openbox/client_menu.c:405
172 msgid "Ma_ximize"
173 msgstr "Ma_ximizar"
174
175 #: openbox/client_menu.c:409
176 msgid "_Roll up/down"
177 msgstr "(Des)en_rolar"
178
179 #: openbox/client_menu.c:411
180 msgid "Un/_Decorate"
181 msgstr "(Não) _Decorar"
182
183 #: openbox/client_menu.c:415
184 msgid "_Close"
185 msgstr "_Fechar"
186
187 #: openbox/config.c:782
188 #, c-format
189 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
190 msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no arquivo de configuração"
191
192 #: openbox/keyboard.c:157
193 msgid "Conflict with key binding in config file"
194 msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
195
196 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
197 #, c-format
198 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
199 msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu \"%s\" válido"
200
201 #: openbox/menu.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
204 msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento \"%s\": %s"
205
206 #: openbox/menu.c:184
207 #, c-format
208 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
209 msgstr "Saída inválida do menu de processamento \"%s\""
210
211 #: openbox/menu.c:197
212 #, c-format
213 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
214 msgstr "Tentou acessar menu \"%s\" mas ele não existe"
215
216 #: openbox/menu.c:370 openbox/menu.c:371
217 msgid "More..."
218 msgstr "Mais.."
219
220 #: openbox/mouse.c:373
221 #, c-format
222 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
223 msgstr "Botão inválido \"%s\" na associação do mouse"
224
225 #: openbox/mouse.c:379
226 #, c-format
227 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
228 msgstr "Contexto \"%s\" inválido na associação do mouse"
229
230 #: openbox/openbox.c:133
231 #, c-format
232 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
233 msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal \"%s\": %s"
234
235 #: openbox/openbox.c:152
236 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
237 msgstr "Falha ao abrir a tela da variavel de ambiente DISPLAY"
238
239 #: openbox/openbox.c:183
240 msgid "Failed to initialize the obrender library."
241 msgstr "Falha ao iniciar a biblioteca obrender."
242
243 #: openbox/openbox.c:194
244 msgid "X server does not support locale."
245 msgstr "Servidor X não suporta localização."
246
247 #: openbox/openbox.c:196
248 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
249 msgstr ""
250 "Não foi possível configurar modificadores de localização para o servidor X."
251
252 #: openbox/openbox.c:263
253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
254 msgstr ""
255 "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando alguns "
256 "valores padrão simples."
257
258 #: openbox/openbox.c:297
259 msgid "Unable to load a theme."
260 msgstr "Não foi possível carregar um tema."
261
262 #: openbox/openbox.c:377
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
266 "configuration files.  See stdout for more information.  The last error seen "
267 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
268 msgstr ""
269 "Um ou mais erros de sintaxe de XML foram encontrados ao analisar os arquivos "
270 "de configuração do Openbox. Veja a saída padrão para mais informação. O "
271 "último erro relatado foi no arquivo \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
272
273 #: openbox/openbox.c:379
274 msgid "Openbox Syntax Error"
275 msgstr "Erro de Sintaxe do Openbox"
276
277 #: openbox/openbox.c:379
278 msgid "Close"
279 msgstr "Fechar"
280
281 #: openbox/openbox.c:448
282 #, c-format
283 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
284 msgstr "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável \"%s\": %s"
285
286 #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
287 msgid "Copyright (c)"
288 msgstr "Copyright (c)"
289
290 #: openbox/openbox.c:529
291 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
292 msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
293
294 #: openbox/openbox.c:530
295 msgid ""
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 msgstr ""
299 "\n"
300 "Opções:\n"
301
302 #: openbox/openbox.c:531
303 msgid "  --help              Display this help and exit\n"
304 msgstr "  --help              Mostra esta ajuda e sai\n"
305
306 #: openbox/openbox.c:532
307 msgid "  --version           Display the version and exit\n"
308 msgstr "  --version           Mostra a versão e sai\n"
309
310 #: openbox/openbox.c:533
311 msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
312 msgstr "  --replace           Substitui o gerenciador de janelas ativo\n"
313
314 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
315 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
316 #. fine to leave it as FILE though.
317 #: openbox/openbox.c:537
318 msgid "  --config-file FILE  Specify the path to the config file to use\n"
319 msgstr ""
320 "  --config-file ARQUIVO\n"
321 "                      Especifica o caminho do arquivo de configuração para "
322 "usar\n"
323
324 #: openbox/openbox.c:538
325 msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
326 msgstr ""
327 "  --sm-disable        Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
328
329 #: openbox/openbox.c:539
330 msgid ""
331 "\n"
332 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
336
337 #: openbox/openbox.c:540
338 msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
339 msgstr "  --reconfigure       Recarrega a configuração do Openbox\n"
340
341 #: openbox/openbox.c:541
342 msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
343 msgstr "  --restart           Reinicia o Openbox\n"
344
345 #: openbox/openbox.c:542
346 msgid "  --exit              Exit Openbox\n"
347 msgstr "  --exit              Sai do Openbox\n"
348
349 #: openbox/openbox.c:543
350 msgid ""
351 "\n"
352 "Debugging options:\n"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "Opções de depuração:\n"
356
357 #: openbox/openbox.c:544
358 msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
359 msgstr "  --sync              Executa em modo sincronizado\n"
360
361 #: openbox/openbox.c:545
362 msgid "  --debug             Display debugging output\n"
363 msgstr "  --debug             Mostra saida de depuração\n"
364
365 #: openbox/openbox.c:546
366 msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
367 msgstr ""
368 "  --debug-focus       Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
369
370 #: openbox/openbox.c:547
371 msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
372 msgstr ""
373 "  --debug-xinerama    Divide a exibição de telas em telas de xinerama "
374 "falsas\n"
375
376 #: openbox/openbox.c:548
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "\n"
380 "Please report bugs at %s\n"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "Por favor reporte erros em %s\n"
384
385 #: openbox/openbox.c:617
386 msgid "--config-file requires an argument\n"
387 msgstr "--config-file requere um argumento\n"
388
389 #: openbox/openbox.c:660
390 #, c-format
391 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
392 msgstr "Argumento de linha de comando inválido \"%s\"\n"
393
394 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
395 #, c-format
396 msgid "A window manager is already running on screen %d"
397 msgstr "Um gerenciador de janelas já está em execução na tela %d"
398
399 #: openbox/screen.c:124
400 #, c-format
401 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
402 msgstr ""
403 "Não foi possível adquirir a seleção do gerenciador de janelas na tela %d"
404
405 #: openbox/screen.c:145
406 #, c-format
407 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
408 msgstr "O gerenciador de janelas na tela %d não está saindo"
409
410 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
411 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
412 #. second one. For example,
413 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
414 #: openbox/screen.c:418
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d.  "
418 "Overriding the Openbox configuration."
419 msgid_plural ""
420 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d.  "
421 "Overriding the Openbox configuration."
422 msgstr[0] ""
423 "O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
424 "contém %d.  Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
425 msgstr[1] ""
426 "O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
427 "contém %d.  Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
428
429 #: openbox/screen.c:1205
430 #, c-format
431 msgid "desktop %i"
432 msgstr "área de trabalho %i"
433
434 #: openbox/session.c:105
435 #, c-format
436 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
437 msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
438
439 #: openbox/session.c:472
440 #, c-format
441 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
442 msgstr "Não foi possível salvar a sessão em \"%s\": %s"
443
444 #: openbox/session.c:611
445 #, c-format
446 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
447 msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em \"%s\": %s"
448
449 #: openbox/session.c:848
450 msgid "Not connected to a session manager"
451 msgstr "Não está conectado à um gerente de sessões"
452
453 #: openbox/startupnotify.c:243
454 #, c-format
455 msgid "Running %s"
456 msgstr "Executando %s"
457
458 #: openbox/translate.c:59
459 #, c-format
460 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
461 msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida na associação de tecla/mouse"
462
463 #: openbox/translate.c:138
464 #, c-format
465 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
466 msgstr "Código chave \"%s\" inválido na associação de chave"
467
468 #: openbox/translate.c:145
469 #, c-format
470 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
471 msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na associação de chave"
472
473 #: openbox/translate.c:151
474 #, c-format
475 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
476 msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe na tela"
477
478 #: openbox/xerror.c:40
479 #, c-format
480 msgid "X Error: %s"
481 msgstr "Erro no X: %s"
482
483 #: openbox/prompt.c:200
484 msgid "OK"
485 msgstr "OK"
486
487 #~ msgid ""
488 #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
489 #~ "session management support"
490 #~ msgstr ""
491 #~ "A ação SessionLogout não está disponível já que o Openbox foi compilado "
492 #~ "sem suporte de gerenciamento de sessões"
493
494 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
495 #~ msgstr "Falha ao executar \"%s\": %s"
496
497 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
498 #~ msgstr "Uso inválido da ação \"%s\". Ação será ignorada."