Merge branch 'backport' into 3.4-working
[mikachu/openbox.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for Openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Dmitriy Moroz
3 # Copyright (C) 2008 Serhiy Lysovenko
4 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
5 # Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 14:27-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Serhiy Lysovenko <lisovenko.s[at]gmail[dot]com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <linux.org.ua>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: openbox/actions.c:149
20 #, c-format
21 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
22 msgstr "Здійснено запит на неіснуючу дію \"%s\"."
23
24 #: openbox/actions/execute.c:128
25 msgid "No"
26 msgstr "Ні"
27
28 #: openbox/actions/execute.c:129
29 msgid "Yes"
30 msgstr "Так"
31
32 #: openbox/actions/execute.c:133
33 msgid "Execute"
34 msgstr "Виконати"
35
36 #: openbox/actions/execute.c:142
37 #, c-format
38 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
39 msgstr "Не вдалося конвертувати шлях \"%s\" з utf8"
40
41 #: openbox/actions/exit.c:62 openbox/client.c:3462
42 msgid "Cancel"
43 msgstr "Скасувати"
44
45 #: openbox/actions/exit.c:63
46 msgid "Exit"
47 msgstr "Вихід"
48
49 #: openbox/actions/exit.c:67
50 msgid "Are you sure you want to log out?"
51 msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?"
52
53 #: openbox/actions/exit.c:68
54 msgid "Log Out"
55 msgstr "Вийти"
56
57 #: openbox/actions/exit.c:71
58 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
59 msgstr "Ви дійсно хочете вийти з Openbox?"
60
61 #: openbox/actions/exit.c:72
62 msgid "Exit Openbox"
63 msgstr "Вийти з Openbox"
64
65 #: openbox/client.c:2013
66 msgid "Unnamed Window"
67 msgstr "Неназване вікно"
68
69 #: openbox/client.c:2027 openbox/client.c:2059
70 msgid "Killing..."
71 msgstr "Знищення..."
72
73 #: openbox/client.c:2029 openbox/client.c:2061
74 msgid "Not Responding"
75 msgstr "Не відповідає"
76
77 #: openbox/client.c:3451
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to force it "
81 "to exit by sending the %s signal?"
82 msgstr ""
83 "Схоже, вікно \"%s\" не відповідає. Чи бажаєте примусово завершити програму, "
84 "пославши сигнал \"%s\"?"
85
86 #: openbox/client.c:3453
87 msgid "End Process"
88 msgstr "Примусове завершення"
89
90 #: openbox/client.c:3457
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "The window \"%s\" does not seem to be responding.  Do you want to disconnect "
94 "it from the X server?"
95 msgstr "Вікно \"%s\" не відповідає. Чи бажаєте його від'єднати від X сервера?"
96
97 #: openbox/client.c:3459
98 msgid "Disconnect"
99 msgstr "Від'єднати"
100
101 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
102 msgid "Go there..."
103 msgstr "Перейти..."
104
105 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
106 msgid "Manage desktops"
107 msgstr "Керування стільницями"
108
109 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
110 msgid "_Add new desktop"
111 msgstr "Додати нову стільницю (_A)"
112
113 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
114 msgid "_Remove last desktop"
115 msgstr "Видалити останню стільницю (_R)"
116
117 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
118 msgid "Windows"
119 msgstr "Вікна"
120
121 #: openbox/client_list_menu.c:203
122 msgid "Desktops"
123 msgstr "Стільниці"
124
125 #: openbox/client_menu.c:258
126 msgid "All desktops"
127 msgstr "На всіх стільницях"
128
129 #: openbox/client_menu.c:370
130 msgid "_Layer"
131 msgstr "Шар (_L)"
132
133 #: openbox/client_menu.c:375
134 msgid "Always on _top"
135 msgstr "Над усіма вікнами (_T)"
136
137 #: openbox/client_menu.c:376
138 msgid "_Normal"
139 msgstr "Звичайне положення (_N)"
140
141 #: openbox/client_menu.c:377
142 msgid "Always on _bottom"
143 msgstr "Під вікнами (_B)"
144
145 #: openbox/client_menu.c:379
146 msgid "_Send to desktop"
147 msgstr "Відправити на стільницю (_S)"
148
149 #: openbox/client_menu.c:383
150 msgid "Client menu"
151 msgstr "Меню клієнта"
152
153 #: openbox/client_menu.c:393
154 msgid "R_estore"
155 msgstr "Відновити (_E)"
156
157 #: openbox/client_menu.c:397
158 msgid "_Move"
159 msgstr "Перемістити (_M)"
160
161 #: openbox/client_menu.c:399
162 msgid "Resi_ze"
163 msgstr "Змінити розмір (_Z)"
164
165 #: openbox/client_menu.c:401
166 msgid "Ico_nify"
167 msgstr "Згорнути (_N)"
168
169 #: openbox/client_menu.c:405
170 msgid "Ma_ximize"
171 msgstr "Розгорнути (_X)"
172
173 #: openbox/client_menu.c:409
174 msgid "_Roll up/down"
175 msgstr "Скрутити/Розкрутити (_R)"
176
177 #: openbox/client_menu.c:411
178 msgid "Un/_Decorate"
179 msgstr "Перемкнути декорацію (_D)"
180
181 #: openbox/client_menu.c:415
182 msgid "_Close"
183 msgstr "Закрити (_C)"
184
185 #: openbox/config.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
188 msgstr "Некоректна кнопка \"%s\" вказана у файлі конфігурації"
189
190 #: openbox/keyboard.c:157
191 msgid "Conflict with key binding in config file"
192 msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
193
194 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
195 #, c-format
196 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
197 msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню \"%s\""
198
199 #: openbox/menu.c:170
200 #, c-format
201 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
202 msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню \"%s\": %s"
203
204 #: openbox/menu.c:184
205 #, c-format
206 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
207 msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню \"%s\""
208
209 #: openbox/menu.c:197
210 #, c-format
211 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
212 msgstr "Спроба доступу до неіснуючого меню \"%s\""
213
214 #: openbox/menu.c:370 openbox/menu.c:371
215 msgid "More..."
216 msgstr "Більше..."
217
218 #: openbox/mouse.c:373
219 #, c-format
220 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
221 msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
222
223 #: openbox/mouse.c:379
224 #, c-format
225 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
226 msgstr "Некоректний контекст \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
227
228 #: openbox/openbox.c:133
229 #, c-format
230 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
231 msgstr "Не вдалося перейти до домашнього каталогу \"%s\": %s"
232
233 #: openbox/openbox.c:152
234 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
235 msgstr "Не вдалося відкрити дисплей зі змінної середовища DISPLAY"
236
237 #: openbox/openbox.c:183
238 msgid "Failed to initialize the obrender library."
239 msgstr "Не вдалося ініцаілізувати бібліотеку obrender"
240
241 #: openbox/openbox.c:194
242 msgid "X server does not support locale."
243 msgstr "X-сервер не підтримує локалі"
244
245 #: openbox/openbox.c:196
246 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
247 msgstr "Не можу встановити модифікатори локалі для X-сервера"
248
249 #: openbox/openbox.c:263
250 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
251 msgstr ""
252 "Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
253 "налаштування"
254
255 #: openbox/openbox.c:297
256 msgid "Unable to load a theme."
257 msgstr "Не вдалося завантажити тему"
258
259 #: openbox/openbox.c:377
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
263 "configuration files.  See stdout for more information.  The last error seen "
264 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
265 msgstr ""
266 "Виявлено одну або більше синтаксичних помилок XML під час сканування "
267 "конфігураційних файлів Openbox. Щоб дізнатись більше - перегляньте stdout. "
268 "Остання помічена помилка була в файлі \"%s\", стрічка %d, повідомлення: %s"
269
270 #: openbox/openbox.c:379
271 msgid "Openbox Syntax Error"
272 msgstr "синтаксична помилка Openbox"
273
274 #: openbox/openbox.c:379
275 msgid "Close"
276 msgstr "Закрити"
277
278 #: openbox/openbox.c:448
279 #, c-format
280 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
281 msgstr ""
282 "При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл \"%s\": %s"
283
284 #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
285 msgid "Copyright (c)"
286 msgstr "Авторські права (c)"
287
288 #: openbox/openbox.c:529
289 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
290 msgstr "Синтакс: openbox [параметри]\n"
291
292 #: openbox/openbox.c:530
293 msgid ""
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "Параметри:\n"
299
300 #: openbox/openbox.c:531
301 msgid "  --help              Display this help and exit\n"
302 msgstr "  --help              Показати цю довідку і вийти\n"
303
304 #: openbox/openbox.c:532
305 msgid "  --version           Display the version and exit\n"
306 msgstr "  --vesrion           Показати версію і вийти\n"
307
308 #: openbox/openbox.c:533
309 msgid "  --replace           Replace the currently running window manager\n"
310 msgstr "  --replace           Замінити запущений менеджер вікон\n"
311
312 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
313 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
314 #. fine to leave it as FILE though.
315 #: openbox/openbox.c:537
316 msgid "  --config-file FILE  Specify the path to the config file to use\n"
317 msgstr "  --config-file ФАЙЛ  Вказати шлях до конфігураційного файлу\n"
318
319 #: openbox/openbox.c:538
320 msgid "  --sm-disable        Disable connection to the session manager\n"
321 msgstr "  --sm-disable        Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу\n"
322
323 #: openbox/openbox.c:539
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "Передача повідомлень процесу Openbox, що виконується\n"
330
331 #: openbox/openbox.c:540
332 msgid "  --reconfigure       Reload Openbox's configuration\n"
333 msgstr "  --reconfigure       Перезавантажити конфігурацію Openbox'у\n"
334
335 #: openbox/openbox.c:541
336 msgid "  --restart           Restart Openbox\n"
337 msgstr "  --restart           Перезапустити Openbox\n"
338
339 #: openbox/openbox.c:542
340 msgid "  --exit              Exit Openbox\n"
341 msgstr "  --exit              Вийти з Openbox\n"
342
343 #: openbox/openbox.c:543
344 msgid ""
345 "\n"
346 "Debugging options:\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Налагоджувальні параметри\n"
350
351 #: openbox/openbox.c:544
352 msgid "  --sync              Run in synchronous mode\n"
353 msgstr "  --sync              Запустити в синхронному режимі\n"
354
355 #: openbox/openbox.c:545
356 msgid "  --debug             Display debugging output\n"
357 msgstr "  --debug             Показувати інформацію налагоджування\n"
358
359 #: openbox/openbox.c:546
360 msgid "  --debug-focus       Display debugging output for focus handling\n"
361 msgstr ""
362 "  --debug-focus       Показувати відлагоджувальний вивід для керування "
363 "фокусом\n"
364
365 #: openbox/openbox.c:547
366 msgid "  --debug-xinerama    Split the display into fake xinerama screens\n"
367 msgstr "  --debug-xinerama    Розбити екран на фальшиві екрани xinerama\n"
368
369 #: openbox/openbox.c:548
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "\n"
373 "Please report bugs at %s\n"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
377
378 #: openbox/openbox.c:617
379 msgid "--config-file requires an argument\n"
380 msgstr "--config-file потребує аргументу\n"
381
382 #: openbox/openbox.c:660
383 #, c-format
384 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
385 msgstr "Некоректний аргумент \"%s\"\n"
386
387 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
388 #, c-format
389 msgid "A window manager is already running on screen %d"
390 msgstr "На дисплеї %d вже запущений менеджер вікон"
391
392 #: openbox/screen.c:124
393 #, c-format
394 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
395 msgstr "Не можу запустити менеджера вікон на дисплеї %d"
396
397 #: openbox/screen.c:145
398 #, c-format
399 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
400 msgstr "Менеджер вікон на дисплеї %d не завершається"
401
402 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
403 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
404 #. second one. For example,
405 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
406 #: openbox/screen.c:418
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d.  "
410 "Overriding the Openbox configuration."
411 msgid_plural ""
412 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d.  "
413 "Overriding the Openbox configuration."
414 msgstr[0] ""
415 "Openbox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії використовується "
416 "%d.  Перевищення конфігурації Openbox."
417 msgstr[1] ""
418 "Openbox сконфігуровано на %d дисплеїв, але в поточній сесії використовується "
419 "%d.  Перевищення конфігурації Openbox."
420
421 #: openbox/screen.c:1205
422 #, c-format
423 msgid "desktop %i"
424 msgstr "стільниця %i"
425
426 #: openbox/session.c:105
427 #, c-format
428 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
429 msgstr "Не вдалося створити каталог \"%s\": %s"
430
431 #: openbox/session.c:472
432 #, c-format
433 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
434 msgstr "Не вдалося зберегти сесію в \"%s\": %s"
435
436 #: openbox/session.c:611
437 #, c-format
438 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
439 msgstr "Помилка при збереженні сесії в \"%s\": %s"
440
441 #: openbox/session.c:848
442 msgid "Not connected to a session manager"
443 msgstr "Не під'єднано до керівника сесіями"
444
445 #: openbox/startupnotify.c:243
446 #, c-format
447 msgid "Running %s"
448 msgstr "Виконується %s"
449
450 #: openbox/translate.c:59
451 #, c-format
452 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
453 msgstr ""
454 "Некоректна назва модифікатору \"%s\" у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
455
456 #: openbox/translate.c:138
457 #, c-format
458 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
459 msgstr "Некоректний код клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
460
461 #: openbox/translate.c:145
462 #, c-format
463 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
464 msgstr "Некоректна назва клавіші \"%s\" у прив'язці клавіш"
465
466 #: openbox/translate.c:151
467 #, c-format
468 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
469 msgstr "Потрібної кнопки \"%s\" нема на екрані"
470
471 #: openbox/xerror.c:40
472 #, c-format
473 msgid "X Error: %s"
474 msgstr "Помилка X-серверу: %s"
475
476 #: openbox/prompt.c:200
477 msgid "OK"
478 msgstr "Гаразд"
479
480 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
481 #~ msgstr "Невдалося виконати \"%s\": %s"
482
483 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
484 #~ msgstr "Некоректне викристання дії \"%s\". Дія буде проігнорована."