# Openbox Finnish translation. # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Pauli Virtanen , 2005. # Lauri Hakko , 2008. # Elias Julkunen , 2008. # Jarkko Piiroinen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:56+0100\n" "Last-Translator: Lauri Hakko \n" "Language-Team: None\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:198 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Pyydettiin virheellinen toiminto \"%s\". Toimintoa ei ole olemassa." #: openbox/actions/execute.c:147 msgid "No" msgstr "Ei" #: openbox/actions/execute.c:148 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: openbox/actions/execute.c:152 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: openbox/actions/execute.c:161 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Polun \"%s\" muuntaminen utf8:sta epäonnistui" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Sulje" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Haluatko varmasti sulkea Openboxin" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Sulje Openbox" #: openbox/client.c:2037 msgid "Unnamed Window" msgstr "Nimetön ikkuna" #: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082 msgid "Killing..." msgstr "Tapetaan..." #: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084 msgid "Not Responding" msgstr "Ei vastaa" #: openbox/client.c:3539 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "Ikkuna \"%s\" ei näytä vastaavan. Haluatko sulkea sen lähettämällä sille " "singaalin %s?" #: openbox/client.c:3541 msgid "End Process" msgstr "Lopeta prosessi" #: openbox/client.c:3545 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "Ikkuna \"%s\" ei näytä vastaavan. Haluatko katkaista sen yhteyden X-" "palvelimeen?" #: openbox/client.c:3547 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Näytä tämä..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Työtilojen hallinta" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Lisää uusi työtila" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Poista viimeisin työtila" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Työtilat" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Kaikkiin työtiloihin" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Kerros" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Aina _päällimmäisenä" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Tavallinen" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Aina _alimmaisena" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "_Lähetä työtilaan" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Ikkunan valikko" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "_Palauta" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "S_iirrä" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "_Muuta kokoa" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Pie_nennä" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "Suurenn_a" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "Rullaa _ylös/alas" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "(Epä)_reunusta" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: openbox/config.c:503 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Virheellinen asiayhteys \"%s\" hiirisidonnoissa" #: openbox/config.c:857 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Asetustiedostossa määritelty painike \"%s\" on virheellinen" #: openbox/config.c:882 msgid "" "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus " "will not be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:55 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui: %s" #: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Päällekäisiä näppäinsidontoja asetustiedostossa" #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Toimivaa valikkotiedostoa ei löytynyt \"%s\"" #: openbox/menu.c:158 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Putkivalikon suorittaminen epäonnistui \"%s\": %s" #: openbox/menu.c:172 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Virheellinen tulos putkivalikosta \"%s\"" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Valikon \"%s\" lukemista yritettiin, mutta sitä ei ole olemassa" #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: openbox/mouse.c:376 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Virheellinen painike \"%s\" hiirisidonnoissa" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Kotihakemistoon \"%s\" vaihtaminen epäonnistui: %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Näytön avaaminen DISPLAY-muuttujasta epäonnistui." #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Obrender-kirjaston käynnistäminen epäonnistui." #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "X-palvelin ei tue maa-asetusta." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Maa-asetusmuuttujia ei voitu tehdä X-palvelimelle." #: openbox/openbox.c:253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Kelvollista asetustiedostoa ei löytynyt, käytetään yksinkertaisia " "oletusarvoja" #: openbox/openbox.c:286 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui." #: openbox/openbox.c:370 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Yksi tai useampi XML-syntaksivirhe löytyi asetustiedostoa käsiteltäessä. Lue " "stdout saadaksesi lisätietoja. Viimeisin virhe oli tiedostossa \"%s\" " "rivillä %d: %s" #: openbox/openbox.c:372 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Openbox syntaksivirhe" #: openbox/openbox.c:438 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "" "Uudelleenkäynnistys ei onnistunut käynnistämään uutta ohjelmaa \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519 msgid "Copyright (c)" msgstr "Tekijänoikeudet (c)" #: openbox/openbox.c:528 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Syntaksi: openbox [valitsin]\n" #: openbox/openbox.c:529 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Käyttö:\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Näytä tämä ohje ja poistu\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Näytä version tiedot ja poistu\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Korvaa käynnissä oleva ikkunointiohjelma\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:536 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file FILE Määritä käytettävän asetustiedoston polku\n" #: openbox/openbox.c:537 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Estä yhteys istuntojen hallintaan\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Komentojen antaminen käynnissä olevalle Openboxille:\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Lataa Openboxin asetustiedosto uudelleen\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Käynnistä Openbox uudelleen\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Sulje Openbox\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Vianjäljityksen asetukset:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Aja synkronointi-tilassa\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Näytä vianjäljitystuloste\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr " --debug-focus Näytä vianjäljitystuloste ikkunavalitsimelle\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Jaa näyttö kahteen vale-xinerama-ruutuun\n" #: openbox/openbox.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Ilmoita virheistä: %s\n" #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s tarvitsee argumentin\n" #: openbox/openbox.c:709 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Virheellinen valitsin \"%s\"\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Ikkunointiohjelma on jo käynnissä näytöllä %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Ikkunointiohjelman valinta ruudulla %d ei onnistunut" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "Ikkunointiohjelma ruudulla %d ei sulkeudu" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:418 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox on asetettu käyttämään %d työtilaa, mutta nykyisessä istunnossa " "työtiloja on %d. Ohitetaan Openboxin asetus." msgstr[1] "" "Openbox on asetettu käyttämään %d työtilaa, mutta nykyisessä istunnossa " "työtiloja on %d. Ohitetaan Openboxin asetus." #: openbox/screen.c:1205 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "työtila %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Suoritetaan %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Virheellinen valintanäppäin \"%s\" näppäin- tai hiirisidonnoissa" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Virheellinen näppäinkoodi \"%s\" pikanäppäimissä" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Virheellinen näppäin \"%s\" pikanäppäimissä" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Pyydettyä näppäintä \"%s\" ei ole olemassa näytöllä" #: openbox/prompt.c:153 msgid "OK" msgstr "OK" #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Istuntoa ei voitu tallentaa hakemistoon \"%s\": %s" #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa istuntoa hakemistoon \"%s\": %s" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "Ei yhteyttä istunnon hallintaan" #~ msgid "X Error: %s" #~ msgstr "X-virhe: %s" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "SessionLogout tapahtuma ei ole suoritettavissa, koska Openbox käännettiin " #~ "ilman istunnon hallinnan tukea" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "Ohjelman \"%s\" suorittaminen epäonnistui: %s"