# French translation of Openbox. # Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the Openbox package. # # tioui , 2004. # Cyrille Bagard , 2007-2008. # Jacques BON , 2007. # Éric Lassauge , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:06+0100\n" "Last-Translator: Cyrille Bagard \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Action demandée invalide \"%s\". Une telle action n'existe pas." #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "Non" #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Échec de la conversion du chemin « %s » depuis l'UTF-8" #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 #: openbox/client.c:3465 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Etes vous certain de vouloir quitter Openbox ?" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Openbox" msgstr "Quitter Openbox" #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the #. name of the action you write in rc.xml #: openbox/actions/session.c:43 msgid "" "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " "session management support" msgstr "" "L'action SessionLogout n'est pas disponible comme Openbox a été construit " "sans support de gestion de session" #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: openbox/actions/session.c:69 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Etes vous certain de vouloir vous déconnecter ?" #: openbox/client.c:2012 msgid "Unnamed Window" msgstr "Fenêtre sans nom" #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058 msgid "Killing..." msgstr "Tue..." #: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060 msgid "Not Responding" msgstr "Ne répond pas" #: openbox/client.c:3454 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "La fenêtre \"%s\" semble ne pas répondre. Voulez vous la forcer à se " "terminer en envoyant un signal %s ?" #: openbox/client.c:3456 msgid "End Process" msgstr "Fin de processus" #: openbox/client.c:3460 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "La fenêtre \"%s\" semble ne pas répondre. Voulez vous la déconnecter du " "serveur X ?" #: openbox/client.c:3462 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnexion" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Aller là..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Gérer les bureaux" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Ajouter un bureau" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Supprimer le dernier bureau" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Bureaux" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Tous les bureaux" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "_Disposition" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "_Toujours au premier plan" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Toujours en _arrière plan" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "En_voyer vers le bureau" #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Menu de la fenêtre" #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "R_estaurer" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "Red_imensionner" #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Ico_nifier" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "En/Dé_rouler" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Ne pas/Dé_corer" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: openbox/config.c:781 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Bouton « %s » indiqué dans le fichier de configuration invalide" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflit entre les raccourcis clavier dans le fichier de configuration" #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver un fichier de menus valide « %s »" #: openbox/menu.c:170 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Échec lors de l'exécution de la commande pour un pipe-menu « %s » : %s" #: openbox/menu.c:184 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Sortie du pipe-menu invalide « %s »" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Tentative d'accès au menu « %s » qui n'existe pas" #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Bouton « %s » invalide dans le paramétrage de la souris" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Contexte « %s » invalide dans le paramétrage de la souris" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Impossible de changer vers le répertoire de l'utilisateur « %s » : %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Échec de l'ouverture de l'affichage depuis la variable d'environnement " "DISPLAY." #: openbox/openbox.c:183 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque obrender." #: openbox/openbox.c:194 msgid "X server does not support locale." msgstr "Le serveur X ne supporte pas la localisation." #: openbox/openbox.c:196 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "" "Impossible d'appliquer les modifications de localisation pour le serveur X." #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de configuration valide, utilisation de " "défauts simples" #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Impossible de charger un thème." #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Une ou plusieurs erreurs de syntaxe XML ont été trouvées lors de l'analyse " "des fichiers de configuration d'Openbox. Voir stdout pour plus " "d'information. La dernière erreur vue était dans le fichier \"%s\", ligne %" "d, avec le message : %s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Erreur de syntaxe Openbox" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "" "Le redémarrage n'a pas réussi à exécuter le nouvel exécutable « %s » : %s" #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Syntaxe : openbox [options]\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Options :\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Affiche cette aide et quitte\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Affiche la version et quitte\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr "" " --replace Remplace le gestionnaire de fenêtres actuellement en " "usage\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FILE Spécifie le chemin du fichier de configuration à " "utiliser\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Désactive la connexion au gestionnaire de sessions\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Passage de messages à l'instance d'Openbox en cours :\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Recharge la configuration d'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Redémarre Openbox\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Sortir d'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Options de déboguage :\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Exécute en mode synchrone\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Affiche la sortie de déboguage\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Affiche la sortie de déboguage pour la gestion du " "focus\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Découpe l'affichage en écrans xinerama factices\n" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Veuillez soumettre les rapports de bogues à %s\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "--config-file requires an argument\n" msgstr "--config-file requiert un argument\n" #: openbox/openbox.c:660 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Argument de la ligne de commande invalide « %s »\n" #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Un gestionnaire de fenêtres est déjà lancé sur l'écran %d" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "" "Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire de fenêtres pour l'écran %" "d" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "" "Le gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d n'est pas en train de se terminer" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:412 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox est configuré pour %d bureau, mais la session en a %d. Ceci " "supplante la configuration d'Openbox." msgstr[1] "" "Openbox est configuré pour %d bureaux, mais la session en a %d. Ceci " "supplante la configuration d'Openbox." #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "bureau %i" #: openbox/session.c:104 #, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s" #: openbox/session.c:466 #, c-format msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "Impossible de sauvegarder la session dans « %s » : %s" #: openbox/session.c:605 #, c-format msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la session depuis « %s » : %s" #: openbox/session.c:842 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "Non connecté à un gestionnaire de session" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Exécution de %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "Touche de modification « %s » invalide dans le paramétrage du clavier / de la " "souris" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Code de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Nom de touche « %s » invalide dans le raccourci clavier" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "La touche demandée « %s » n'existe pas pour l'affichage" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Erreur X : %s" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "OK" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "Échec de l'exécution de « %s » : %s"