# Italian translation for Openbox # Copyright (C) 2007-2009 Davide Truffa # Copyright (C) 2008 Andrea Scarpino # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Davide Truffa , 2007-2009. # Andrea Scarpino , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-25 11:29+0100\n" "Last-Translator: Davide Truffa \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "L'operazione \"%s\" non è valida. L'operazione non esiste." #: openbox/actions/execute.c:128 msgid "No" msgstr "No" #: openbox/actions/execute.c:129 msgid "Yes" msgstr "Si" #: openbox/actions/execute.c:133 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: openbox/actions/execute.c:142 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Impossibile convertire il percorso utf8 \"%s\"" #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64 #: openbox/client.c:3465 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: openbox/actions/exit.c:53 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: openbox/actions/exit.c:56 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da Openbox?" #: openbox/actions/exit.c:57 msgid "Exit Openbox" msgstr "Chiudi Openbox" #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the #. name of the action you write in rc.xml #: openbox/actions/session.c:43 msgid "" "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " "session management support" msgstr "" "L'azione SessionLogout non è disponibile se Openbox è compilato senza il " "supporto del gestore delle sessioni." #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70 msgid "Log Out" msgstr "Esci" #: openbox/actions/session.c:69 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: openbox/client.c:2012 msgid "Unnamed Window" msgstr "Finestra senza nome" #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058 msgid "Killing..." msgstr "Termino..." #: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060 msgid "Not Responding" msgstr "Non Risponde" #: openbox/client.c:3454 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "La finestra \"%s\" sembra non rispondere. Vuoi terminarne l'esecuzione " "inviando il segnale %s?" #: openbox/client.c:3456 msgid "End Process" msgstr "Termina Processo" #: openbox/client.c:3460 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "La finestra \"%s\" non sembra rispondere. Vuoi terminarne l'esecuzione " "tramite il server X?" #: openbox/client.c:3462 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnesso" #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91 msgid "Go there..." msgstr "Vai a..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:94 msgid "Manage desktops" msgstr "Gestisci i desktop" #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Aggiungi un nuovo desktop" #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Rimuovi l'ultimo desktop" #: openbox/client_list_combined_menu.c:149 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Desktop" #: openbox/client_menu.c:258 msgid "All desktops" msgstr "Tutti i desktop" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Layer" msgstr "_Livello" #: openbox/client_menu.c:375 msgid "Always on _top" msgstr "Sempre _sopra" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "Always on _bottom" msgstr "Sempre s_otto" #: openbox/client_menu.c:379 msgid "_Send to desktop" msgstr "Invia al _desktop" #: openbox/client_menu.c:383 msgid "Client menu" msgstr "Menù della finestra" #: openbox/client_menu.c:393 msgid "R_estore" msgstr "_Ripristina" #: openbox/client_menu.c:397 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: openbox/client_menu.c:399 msgid "Resi_ze" msgstr "R_idimensiona" #: openbox/client_menu.c:401 msgid "Ico_nify" msgstr "Mi_nimizza" #: openbox/client_menu.c:405 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ssimizza" #: openbox/client_menu.c:409 msgid "_Roll up/down" msgstr "A_rrotola" #: openbox/client_menu.c:411 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Si/No _Decorazioni" #: openbox/client_menu.c:415 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: openbox/config.c:782 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Il pulsante \"%s\" specificato nel file di configurazione non è valido" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "" "Conflitto con la scorciatoia da tastiera specificata nel file di " "configurazione" #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare il file di menù \"%s\"" #: openbox/menu.c:170 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Impossibile eseguire il comando nel pipe-menù \"%s\": %s" #: openbox/menu.c:184 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Output del pipe-menù \"%s\" non valido" #: openbox/menu.c:197 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Tentativo di accedere al menù \"%s\". Il menù non esiste" #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368 msgid "More..." msgstr "Altri..." #: openbox/mouse.c:373 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Il pulsante \"%s\" specificato nelle associazioni mouse non è valido" #: openbox/mouse.c:379 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Il contesto \"%s\" specificato nelle associazioni mouse non è valido" #: openbox/openbox.c:133 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Impossibile accedere alla directory home \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Impossibile accedere al display specificato nella variabile DISPLAY." #: openbox/openbox.c:183 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Impossibile inizializzare la libreria obrender." #: openbox/openbox.c:194 msgid "X server does not support locale." msgstr "Il server X non ha il supporto per la localizzazione." #: openbox/openbox.c:196 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "" "Impossibile impostare i tasti modificatori localizzati per il server X." #: openbox/openbox.c:263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Impossibile trovare un file di configurazione valido, verranno utilizzate le " "impostazioni predefinite" #: openbox/openbox.c:297 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Impossibile caricare un tema." #: openbox/openbox.c:377 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Sono stati trovati uno o più errori nel file di configurazione di Openbox. " "Vedi stdout per ulteriori informazioni. L'ultimo errore era in \"%s\" alla " "linea %d, con il messaggio: %s" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Errore di sintassi" #: openbox/openbox.c:379 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: openbox/openbox.c:448 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Non è stato possibile riavviare il nuovo eseguibile \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:529 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintassi: openbox [opzioni]\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Mostra il numero di versione ed esce\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Sostituisce l'attuale window manager attivo\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:537 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FILE Specifica il percorso del file di configurazione\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Disabilita la connessione al session manager\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Inviare messaggi ad un'istanza di Openbox attiva:\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Ricarica la configurazione di Openbox\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Riavvia Openbox\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Termina Openbox\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni di debug:\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Esegue in modalità sincrona\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostra le informazioni di debug\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostra le informazioni di debug sulla gestione del " "focus\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Divide lo schermo per simulare xinerama\n" #: openbox/openbox.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Segnalate eventuali bug a %s\n" #: openbox/openbox.c:617 msgid "--config-file requires an argument\n" msgstr "--config-file richiede un argomento\n" #: openbox/openbox.c:660 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Argomento da linea di comando non valido \"%s\"\n" #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Un window manager è già attivo sullo schermo %d" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Impossibile acquisire la selezione del window manager sullo schermo %d" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "Il WM sullo schermo %d non è terminato" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:412 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. " "Ignoro la configurazione di Openbox." msgstr[1] "" "Openbox è configurato per %d desktop, ma la sessione attuale ne ha %d. " "Ignoro la configurazione di Openbox." #: openbox/screen.c:1180 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "desktop %i" #: openbox/session.c:104 #, c-format msgid "Unable to make directory \"%s\": %s" msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s" #: openbox/session.c:466 #, c-format msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" msgstr "Impossibile salvare la sessione in \"%s\": %s" #: openbox/session.c:605 #, c-format msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" msgstr "Errore durante il salvataggio della sessione in \"%s\": %s" #: openbox/session.c:842 msgid "Not connected to a session manager" msgstr "Non connesso al gestore di sessioni" #: openbox/startupnotify.c:243 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Sto eseguendo %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "Il nome del tasto \"%s\" specificato nelle associazioni di mouse/tastiera " "non è valido" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "" "Il codice tastiera \"%s\" specificato nelle associazioni di mouse/tastiera " "non è valido" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "" "Il nome del tasto \"%s\" specificato nelle associazioni di mouse/tastiera " "non è valido" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Il tasto richiesto \"%s\" non esiste sul display" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Errore del server X: %s" #: openbox/prompt.c:200 msgid "OK" msgstr "Ok" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\": %s"