# Japanese messages for openbox. # Copyright (C) 2004 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the Openbox package. # Yukihiro Nakai , 2003. # Ryoichiro Suzuki , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 16:32+0100\n" "Last-Translator: Ryoichiro Suzuki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: openbox/actions.c:198 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "" "不正なアクション\"%s\"が要求されました。そのようなアクションは存在しません。" #: openbox/actions/execute.c:147 msgid "No" msgstr "いいえ" #: openbox/actions/execute.c:148 msgid "Yes" msgstr "はい" #: openbox/actions/execute.c:152 msgid "Execute" msgstr "実行する" #: openbox/actions/execute.c:161 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "パス\"%s\"を utf8 から変換するのに失敗しました。" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "終了" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "ログアウトしてもよろしいですか?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Openbox を終了してもよろしいですか?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Openbox を終了する" #: openbox/client.c:2037 msgid "Unnamed Window" msgstr "名称未設定" #: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082 msgid "Killing..." msgstr "強制終了中..." #: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084 msgid "Not Responding" msgstr "応答なし" #: openbox/client.c:3539 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "ウィンドウ \"%s\" は応答していないようです。%s 信号を送り強制終了しますか?" #: openbox/client.c:3541 msgid "End Process" msgstr "プロセスを終了する" #: openbox/client.c:3545 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "ウィンドウ \"%s\" は応答していないようです。Xサーバから切断しますか?" #: openbox/client.c:3547 msgid "Disconnect" msgstr "切断する" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "移動する..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "デスクトップを管理" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "新しくデスクトップを追加(_A)" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "最後のデスクトップを削除(_R)" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "デスクトップ" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "すべてのデスクトップ(_A)" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "階層(_L)" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "常に最上層にする(_T)" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "通常(_N)" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "常に最下層にする(_B)" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "デスクトップに送る(_S)" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "クライアントメニュー" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "復元(_E)" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "サイズの変更(_Z)" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "最小化(_N)" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "巻き上げ/展開(_R)" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "非/装飾(_D)" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: openbox/config.c:503 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "マウス割り当てに於いて不正なコンテクスト \"%s\"" #: openbox/config.c:857 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "不正なボタン\"%s\"が設定ファイルで指定されています。" #: openbox/config.c:882 msgid "" "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus " "will not be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:55 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "ディレクトリ'%s'を作れません: %s" #: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "設定ファイルにキー割り当ての衝突があります。" #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "正当なメニューファイル\"%s\"を見つけることができません。" #: openbox/menu.c:158 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "パイプメニューの為のコマンド\"%s\"の実行に失敗しました: %s" #: openbox/menu.c:172 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "パイプメニュー\"%s\"からの不正な出力です。" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "メニュー\"%s\"へのアクセスを試みましたが、それは存在しません。" #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401 msgid "More..." msgstr "もっと..." #: openbox/mouse.c:376 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "マウス割り当てに於いて不正なボタン \"%s\"" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "ホームディレクトリ\"%s\"に移動できません: %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "環境変数 DISPLAY からディスプレイを開くのに失敗しました。" #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "obrender ライブラリの初期化に失敗しました。" #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "Xサーバはロケールをサポートしていません。" #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Xサーバの為のロケール修飾子を設定できません。" #: openbox/openbox.c:253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "正当な設定ファイルを見つけられません。単純な初期設定を使います。" #: openbox/openbox.c:286 msgid "Unable to load a theme." msgstr "テーマを読み込めません。" #: openbox/openbox.c:370 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Openbox の設定ファイルを解析中に XML の構文エラーが見つかりました。詳しい情報" "は標準出力を見て下さい。最後に見つかったエラーは\"%s\"ファイルの%d 行目で、説" "明はこうです:%s" #: openbox/openbox.c:372 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Openbox 構文エラー" #: openbox/openbox.c:438 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "再起動の際新しい実行ファイル\"%s\"の実行に失敗しました: %s" #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519 msgid "Copyright (c)" msgstr "著作権 (c)" #: openbox/openbox.c:528 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "用法: openbox [オプション]\n" #: openbox/openbox.c:529 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "オプション:\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help この使い方を表示して終了します\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version バージョンを表示して終了します\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace 現在実行中のウィンドウマネージャを置き換えます\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:536 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr " --config-file FILE 使用する設定ファイルのパスを指定します\n" #: openbox/openbox.c:537 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable セッションマネージャへの接続を止めます\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "実行中の Openbox に命令を送ります:\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Openbox の設定を再読み込みします\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Openbox を再起動します\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Openbox を終了します\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "デバッグオプション:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync 同期モードで実行します\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug デバッグ情報を表示します\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus フォーカスの扱いに関するデバッグ情報を表示します\n" #: openbox/openbox.c:547 #, fuzzy msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" " --debug-session セッションの扱いに関するデバッグ情報を表示します\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama 偽の xinerama スクリーンに分割表示します\n" #: openbox/openbox.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "バグは %s 宛へ報告して下さい\n" #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requires an argument\n" #: openbox/openbox.c:709 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "不正なコマンドライン引数 \"%s\"\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "スクリーン%dでウィンドウマネージャが既に起動しています。" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "スクリーン%dでウィンドウマネージャの選択を取得できませんでした。" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "スクリーン%dのWMが終了しません。" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:418 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "Openbox は %d 個のデスクトップを設定されましたが, 現在のセッションは %d 個" "持っています。 Openbox の設定を無視します。" #: openbox/screen.c:1205 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "デスクトップ%i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "起動中 %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "キー/マウス割り当ての中の不正な修飾キー \"%s\"" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "キー割り当ての中の不正なキーコード \"%s\"" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "キー割り当ての中の不正なキー名称 \"%s\"" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "要求されたキー\"%s\"はそのディスプレイに存在しません。" #: openbox/prompt.c:153 msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox を終了する" #~ msgid "--config-file requires an argument\n" #~ msgstr "--config-file requires an argument\n" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "Openbox がセッション管理の機能なしに作られたので SessionLogout アクション" #~ "は利用できません。" #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "セッションを\"%s\"に保存できません: %s" #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "セッションを\"%s\"に保存中にエラーが起きました: %s" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "セッションマネージャに接続されていません。" #~ msgid "X Error: %s" #~ msgstr "Xエラー: %s" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\"の実行に失敗しました: %s" #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored." #~ msgstr "アクション\"%s\"の不正な使用です。このアクションは無視されます。"