# Polish translation of Openbox 3. # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the Openbox 3 package. # Madej , 2004. # Paweł Rusinek , 2007. # Piotr Drąg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:43+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: openbox/actions.c:149 #, c-format msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists." msgstr "" #: openbox/actions/execute.c:88 #, c-format msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8" msgstr "Nie można przekonwertować ścieżki '%s' z UTF-8" #: openbox/actions/execute.c:97 openbox/actions/execute.c:115 #, c-format msgid "Failed to execute '%s': %s" msgstr "Wykonanie '%s' nie powiodło się: %s" #: openbox/client.c:1973 openbox/client.c:2005 msgid "Killing..." msgstr "" #: openbox/client.c:1975 openbox/client.c:2007 msgid "Not Responding" msgstr "" #: openbox/client_list_combined_menu.c:90 openbox/client_list_menu.c:93 msgid "Go there..." msgstr "Przejdź..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 msgid "Manage desktops" msgstr "Zarządzaj pulpitami" #: openbox/client_list_combined_menu.c:97 openbox/client_list_menu.c:156 msgid "_Add new desktop" msgstr "Dod_aj nowy pulpit" #: openbox/client_list_combined_menu.c:98 openbox/client_list_menu.c:157 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Usuń ostatni pulpit" #: openbox/client_list_combined_menu.c:150 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: openbox/client_list_menu.c:203 msgid "Desktops" msgstr "Pulpity" #: openbox/client_menu.c:256 msgid "All desktops" msgstr "Wszystkie pulpity" #: openbox/client_menu.c:360 msgid "_Layer" msgstr "_Warstwa" #: openbox/client_menu.c:365 msgid "Always on _top" msgstr "Zawsze na _wierzchu" #: openbox/client_menu.c:366 msgid "_Normal" msgstr "_Normalnie" #: openbox/client_menu.c:367 msgid "Always on _bottom" msgstr "Zawsze pod _spodem" #: openbox/client_menu.c:370 msgid "_Send to desktop" msgstr "Wyślij na p_ulpit" #: openbox/client_menu.c:374 msgid "Client menu" msgstr "Menu klienta" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "R_estore" msgstr "P_rzywróć" #: openbox/client_menu.c:392 msgid "_Move" msgstr "_Przesuń" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "Resi_ze" msgstr "Zmień _rozmiar" #: openbox/client_menu.c:396 msgid "Ico_nify" msgstr "Zmi_nimalizuj" #: openbox/client_menu.c:404 msgid "Ma_ximize" msgstr "Zma_ksymalizuj" #: openbox/client_menu.c:412 msgid "_Roll up/down" msgstr "_Zwiń/Rozwiń" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Wyświetl/ukryj _dekoracje" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" #: openbox/config.c:746 #, c-format msgid "Invalid button '%s' specified in config file" msgstr "Nieprawidłowy klawisz '%s' określony w pliku konfiguracyjnym" #: openbox/keyboard.c:157 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych w pliku konfiguracyjnym" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file '%s'" msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego pliku menu '%s'" #: openbox/menu.c:171 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s" msgstr "Wykonanie polecenia dla pipe-menu '%s' nie powiodło się: %s" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'" msgstr "Nieprawidłowe wyjście z pipe-menu '%s'" #: openbox/menu.c:198 #, c-format msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist" msgstr "Spróbowano uzyskać dostęp do menu '%s', ale ono nie istnieje" #: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: openbox/mouse.c:349 #, c-format msgid "Invalid button '%s' in mouse binding" msgstr "Nieprawidłowy klawisz '%s' w skrócie myszy" #: openbox/mouse.c:355 #, c-format msgid "Invalid context '%s' in mouse binding" msgstr "Nieprawidłowy kontekst '%s' w skrócie myszy" #: openbox/openbox.c:130 #, c-format msgid "Unable to change to home directory '%s': %s" msgstr "Nie można przejść do katalogu domowego '%s': %s" #: openbox/openbox.c:150 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Otwarcie ekranu ze zmiennej środowiskowej DISPLAY nie powiodło się." #: openbox/openbox.c:181 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Zainicjowanie biblioteki obrender nie powiodło się." #: openbox/openbox.c:187 msgid "X server does not support locale." msgstr "Serwer X nie obsługuje ustawień lokalnych." #: openbox/openbox.c:189 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Nie można ustawić modyfikatorów lokalnych dla serwera X." #: openbox/openbox.c:252 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Nie można znaleźć prawidłowego pliku konfiguracyjnego, używanie " "domyślnychwartości" #: openbox/openbox.c:278 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Nie można wczytać motywu." #: openbox/openbox.c:405 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s" msgstr "" "Wykonanie nowego pliku wykonywalnego '%s' podczas ponownego uruchomienianie " "powiodło się: %s" #: openbox/openbox.c:475 openbox/openbox.c:477 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:486 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Składnia: openbox [opcje]\n" #: openbox/openbox.c:487 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" #: openbox/openbox.c:488 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Wyświetla tę pomoc i kończy\n" #: openbox/openbox.c:489 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Wyświetla wersję i kończy\n" #: openbox/openbox.c:490 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Zastępuje aktualnie działający menedżer okien\n" #: openbox/openbox.c:491 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Nie tworzy połączenia z menedżerem sesji\n" #: openbox/openbox.c:492 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Przekazywanie komunikatów do działającej instancji Openboksa:\n" #: openbox/openbox.c:493 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Ponownie wczytuje pliki konfiguracyjne\n" #: openbox/openbox.c:494 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Ponownie uruchamia Openboksa\n" #: openbox/openbox.c:495 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:496 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje debugowania:\n" #: openbox/openbox.c:497 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Uruchamia w trybie synchronicznym\n" #: openbox/openbox.c:498 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Wyświetla informacje o debugowaniu\n" #: openbox/openbox.c:499 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Wyświetla wyjście debugowania obsługi aktywacji\n" #: openbox/openbox.c:500 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Dzieli ekran na sztuczne ekrany xineramy\n" #: openbox/openbox.c:501 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Proszę zgłaszać błędy (w języku angielskim) pod adresem %s\n" #: openbox/openbox.c:604 #, c-format msgid "Invalid command line argument '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowy argument wiersza poleceń '%s'\n" #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Menedżer okien jest już uruchomiony na ekranie %d" #: openbox/screen.c:124 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Nie można uzyskać wyboru menedżera okien na ekranie %d" #: openbox/screen.c:145 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "Menedżer okien na ekranie %d nie kończy działania" #: openbox/screen.c:1162 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "pulpit %i" #: openbox/session.c:103 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s': %s" #: openbox/session.c:451 #, c-format msgid "Unable to save the session to '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać sesji do '%s': %s" #: openbox/session.c:583 #, c-format msgid "Error while saving the session to '%s': %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania sesji do '%s': %s" #: openbox/startupnotify.c:237 #, c-format msgid "Running %s\n" msgstr "Uruchamianie %s\n" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding" msgstr "" "Nieprawidłowy klawisz modyfikatora '%s' w skrócie klawiszowym lub myszy" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code '%s' in key binding" msgstr "Nieprawidłowy kod '%s' w skrócie klawiszowym" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name '%s' in key binding" msgstr "Nieprawidłowa nazwa '%s' w skrócie klawiszowym" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key '%s' does not exist on the display" msgstr "Żądany klawisz '%s' nie istnieje na ekranie" #: openbox/xerror.c:40 #, c-format msgid "X Error: %s" msgstr "Błąd X: %s"