# Portuguese messages for openbox # Copyright (C) 2010 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the openbox package. # Gonçalo Ferreira , 2006. # Pedro Beja , 2007 2008 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.4.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:51+0100\n" "Last-Translator: Pedro Beja \n" "Language-Team: None\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openbox/actions.c:198 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "Pedido de acção \"%s\" inválido. Não existem quaisquer acções." #: openbox/actions/execute.c:147 msgid "No" msgstr "Não" #: openbox/actions/execute.c:148 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: openbox/actions/execute.c:152 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: openbox/actions/execute.c:161 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "Falha a converter o caminho \"%s\" do utf8" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3550 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem a certeza que pretende fazer log out?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Openbox?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Sair do Openbox" #: openbox/client.c:2037 msgid "Unnamed Window" msgstr "Janela sem nome" #: openbox/client.c:2051 openbox/client.c:2082 msgid "Killing..." msgstr "Terminando..." #: openbox/client.c:2053 openbox/client.c:2084 msgid "Not Responding" msgstr "Não está a responder" #: openbox/client.c:3539 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer forçá-la a sair enviando " "o sinal %s?" #: openbox/client.c:3541 msgid "End Process" msgstr "Terminar Processo" #: openbox/client.c:3545 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer desligá-la do servidor X?" #: openbox/client.c:3547 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Ir para..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Gerir áreas de trabalho" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Adicionar nova área de trabalho" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Remover última área de trabalho" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Áreas de trabalho" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Todas as áreas de trabalho" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Sempre no _topo" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Sempre no _fundo" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "Enviar para área de _trabalho" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Menu cliente" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "R_estaurar" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "Redimen_sionar" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "Mi_nimizar" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "Des/en_rolar" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Des/_Decorar" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: openbox/config.c:503 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato" #: openbox/config.c:857 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no ficheiro de configuração" #: openbox/config.c:882 msgid "" "Openbox was compiled without Imlib2 image loading support. Icons in menus " "will not be loaded." msgstr "" #: openbox/debug.c:55 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s" #: openbox/debug.c:138 openbox/openbox.c:372 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "Conflito com tecla de atalho no ficheiro de configuração" #: openbox/menu.c:94 openbox/menu.c:106 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\"" #: openbox/menu.c:158 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "Falha a executar comando para o menu de processamento \"%s\": %s" #: openbox/menu.c:172 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\"" #: openbox/menu.c:185 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas ele não existe" #: openbox/menu.c:400 openbox/menu.c:401 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: openbox/mouse.c:376 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de mudar para o directório home \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "Falha ao abrir o ecrã da variável de ambiente DISPLAY." #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca obrender" #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "O servidor X não suporta o locale." #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "Não é possível configurar modificadores de locale para o servidor X." #: openbox/openbox.c:253 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido, usando alguns " "valores simples de omissão" #: openbox/openbox.c:286 msgid "Unable to load a theme." msgstr "Incapaz de carregar o tema." #: openbox/openbox.c:370 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados enquanto analizava os " "ficheiros de configuração do Openbox. Veja o stdout para mais informações. " "O último erro visto foi no ficheiro \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s" #: openbox/openbox.c:372 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "Erro de Sintaxe do Openbox" #: openbox/openbox.c:438 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Falha a reiniciar a execução de um novo executável \"%s\": %s" #: openbox/openbox.c:517 openbox/openbox.c:519 msgid "Copyright (c)" msgstr "Direitos de autor (c)" #: openbox/openbox.c:528 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n" #: openbox/openbox.c:529 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opções:\n" #: openbox/openbox.c:530 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n" #: openbox/openbox.c:531 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Mostra a versão e sai\n" #: openbox/openbox.c:532 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr " --replace Substitui o corrente gestor de janelas\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:536 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file ficheiro\n" " Especifica o caminho do ficheiro de configuração a " "usar\n" #: openbox/openbox.c:537 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr " --sm-disable Desactiva a ligação com o gestor de sessões\n" #: openbox/openbox.c:538 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n" #: openbox/openbox.c:539 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n" #: openbox/openbox.c:540 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Reinicia o Openbox\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --sair Sai do Openbox\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opções de depuração:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostra o resultado de depuração para manipulação de " "foco\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr " --debug-xinerama Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n" #: openbox/openbox.c:549 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Por favor reporte os erros em %s\n" #: openbox/openbox.c:632 openbox/openbox.c:666 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requer um argumento\n" #: openbox/openbox.c:709 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Um gestor de janelas já está em execução no ecrã %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "Não consegui adequirir o gestor de janelas selecionado no ecrã %d" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:418 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão corrente " "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox." msgstr[1] "" "O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão corrente " "tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox." #: openbox/screen.c:1205 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "área de trabalho %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "Executando %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "Chave modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe no ecrã" #: openbox/prompt.c:153 msgid "OK" msgstr "OK" #~ msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Incapaz de guardar a sessão em \"%s\": %s" #~ msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s" #~ msgstr "Erro enquanto guardo a sessão em \"%s\": %s" #~ msgid "Not connected to a session manager" #~ msgstr "Não está ligado a um gestor de sessões" #~ msgid "X Error: %s" #~ msgstr "Erro no X: %s" #~ msgid "" #~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without " #~ "session management support" #~ msgstr "" #~ "A acção SessionLogout não está disponível visto que o Openbox foi " #~ "construído sem suporte à gestão de sessões" #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s" #~ msgstr "Falha a executar \"%s\": %s" #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored." #~ msgstr "Uso inválido da acção \"%s\". A acção será ignorada."