# Portuguese messages for openbox
-# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
+# Copyright (C) 2010 Mikael Magnusson
# This file is distributed under the same license as the openbox package.
-# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
+# Gonçalo Ferreira <gonsas@gmail.com>, 2006.
# Pedro Beja <althaser@gmail.com>, 2007 2008 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Openbox 3.4.11.1\n"
+"Project-Id-Version: Openbox 3.4.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 15:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-14 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Beja <althaser@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openbox/actions.c:149
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
-msgstr "Pedido de acção \"%s\" inválido. Não existem quaisquer acções."
+msgstr "Pedido de acção \"%s\" inválido. Não existem quaisquer acções."
#: openbox/actions/execute.c:128
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: openbox/actions/execute.c:129
msgid "Yes"
#: openbox/actions/exit.c:67
msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Tem a certeza que quer fazer log out?"
+msgstr "Tem a certeza que pretende fazer log out?"
#: openbox/actions/exit.c:68
msgid "Log Out"
#: openbox/actions/exit.c:71
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
-msgstr "Tem a certeza que quer sair do Openbox?"
+msgstr "Tem a certeza que pretende sair do Openbox?"
#: openbox/actions/exit.c:72
msgid "Exit Openbox"
#: openbox/client.c:2040 openbox/client.c:2072
msgid "Not Responding"
-msgstr "Não está a responder"
+msgstr "Não está a responder"
#: openbox/client.c:3495
#, c-format
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
-"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer forçá-la a sair enviando "
+"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer forçá-la a sair enviando "
"o sinal %s?"
#: openbox/client.c:3497
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
-"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer desligá-la do servidor X?"
+"A janela \"%s\" parece não estar a responder. Quer desligá-la do servidor X?"
#: openbox/client.c:3503
msgid "Disconnect"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:94
msgid "Manage desktops"
-msgstr "Gerir áreas de trabalho"
+msgstr "Gerir áreas de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
msgid "_Add new desktop"
-msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
+msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
msgid "_Remove last desktop"
-msgstr "_Remover última área de trabalho"
+msgstr "_Remover última área de trabalho"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:149
msgid "Windows"
#: openbox/client_list_menu.c:203
msgid "Desktops"
-msgstr "Áreas de trabalho"
+msgstr "Áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:258
msgid "All desktops"
-msgstr "Todas as áreas de trabalho"
+msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#: openbox/client_menu.c:370
msgid "_Layer"
#: openbox/client_menu.c:379
msgid "_Send to desktop"
-msgstr "Enviar para área de _trabalho"
+msgstr "Enviar para área de _trabalho"
#: openbox/client_menu.c:383
msgid "Client menu"
#: openbox/config.c:798
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
-msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no ficheiro de configuração"
+msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no ficheiro de configuração"
#: openbox/keyboard.c:157
msgid "Conflict with key binding in config file"
-msgstr "Conflito com tecla de atalho no ficheiro de configuração"
+msgstr "Conflito com tecla de atalho no ficheiro de configuração"
#: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar um ficheiro de menu válido \"%s\""
#: openbox/menu.c:170
#, c-format
#: openbox/menu.c:184
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
-msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
+msgstr "Resultado inválido do menu de processamento \"%s\""
#: openbox/menu.c:197
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
-msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas ele não existe"
+msgstr "Tentou aceder ao menu \"%s\" mas ele não existe"
#: openbox/menu.c:370 openbox/menu.c:371
msgid "More..."
#: openbox/mouse.c:373
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
-msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
+msgstr "Botão inválido \"%s\" no atalho do rato"
#: openbox/mouse.c:379
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
-msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
+msgstr "Contexto inválido \"%s\" no atalho do rato"
#: openbox/openbox.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
-msgstr "Incapaz de mudar para o directório home \"%s\": %s"
+msgstr "Incapaz de mudar para o directório home \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Falha ao abrir o ecrã da variável de ambiente DISPLAY."
+msgstr "Falha ao abrir o ecrã da variável de ambiente DISPLAY."
#: openbox/openbox.c:183
msgid "Failed to initialize the obrender library."
#: openbox/openbox.c:194
msgid "X server does not support locale."
-msgstr "O servidor X não suporta o locale."
+msgstr "O servidor X não suporta o locale."
#: openbox/openbox.c:196
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
-msgstr "Não pode definir locales modificados para o servidor X."
+msgstr "Não é possível configurar modificadores de locale para o servidor X."
#: openbox/openbox.c:265
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido, usando algumas "
-"configurações simples de omissão"
+"Incapaz de encontrar um ficheiro de configuração válido, usando alguns "
+"valores simples de omissão"
#: openbox/openbox.c:299
msgid "Unable to load a theme."
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
"Um ou mais erros de sintaxe do XML foram encontrados enquanto analizava os "
-"ficheiros de configuração do Openbox. Veja o stdout para mais informações. "
-"O último erro visto foi no ficheiro \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
+"ficheiros de configuração do Openbox. Veja o stdout para mais informações. "
+"O último erro visto foi no ficheiro \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
#: openbox/openbox.c:381
msgid "Openbox Syntax Error"
#: openbox/openbox.c:463
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
-msgstr "Falha a reiniciar a execução de um novo executável \"%s\": %s"
+msgstr "Falha a reiniciar a execução de um novo executável \"%s\": %s"
#: openbox/openbox.c:533 openbox/openbox.c:535
msgid "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:544
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
-msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
+msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opções:\n"
+"Opções:\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid " --help Display this help and exit\n"
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --version Display the version and exit\n"
-msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
+msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
#: openbox/openbox.c:552
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
-" --config-file FICHEIRO\n"
-" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
+" --config-file ficheiro\n"
+" Especifica o caminho do ficheiro de configuração a "
"usar\n"
#: openbox/openbox.c:553
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
-msgstr " --sm-disable Desactiva a ligação com o gestor de sessões\n"
+msgstr " --sm-disable Desactiva a ligação com o gestor de sessões\n"
#: openbox/openbox.c:554
msgid ""
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Passando mensagens para uma solicitação do Openbox em execução\n"
+"Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
#: openbox/openbox.c:555
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
-msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
+msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:556
msgid " --restart Restart Openbox\n"
"Debugging options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opções de depuração:\n"
+"Opções de depuração:\n"
#: openbox/openbox.c:559
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
#: openbox/openbox.c:560
msgid " --debug Display debugging output\n"
-msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
+msgstr " --debug Mostra o resultado da depuração\n"
#: openbox/openbox.c:561
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
-" --debug-focus Mostra o resultado da depuração para manipulação em "
+" --debug-focus Mostra o resultado de depuração para manipulação de "
"foco\n"
#: openbox/openbox.c:562
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
-msgstr " --debug-xinerama Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n"
+msgstr " --debug-xinerama Divide o ecrã em falsos ecrãs xinerama\n"
#: openbox/openbox.c:563
#, c-format
#: openbox/openbox.c:688
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
-msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
+msgstr "Argumento inválido na linha de comandos \"%s\"\n"
#: openbox/screen.c:103 openbox/screen.c:191
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
-msgstr "Um gestor de janelas já está em execução no ecrã %d"
+msgstr "Um gestor de janelas já está em execução no ecrã %d"
#: openbox/screen.c:125
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
-msgstr "Não consegui adequirir o gestor de janelas selecionado no ecrã %d"
+msgstr "Não consegui adequirir o gestor de janelas selecionado no ecrã %d"
#: openbox/screen.c:146
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
-msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar"
+msgstr "O gestor de janelas no ecrã %d não está a fechar"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
-"O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão corrente "
-"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
+"O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão corrente "
+"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
msgstr[1] ""
-"O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão corrente "
-"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
+"O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão corrente "
+"tem %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
#: openbox/screen.c:1203
#, c-format
msgid "desktop %i"
-msgstr "área de trabalho %i"
+msgstr "área de trabalho %i"
#: openbox/session.c:105
#, c-format
msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório \"%s\": %s "
+msgstr "Incapaz de criar o directório \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:472
#, c-format
msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
-msgstr "Incapaz de guardar a sessão em \"%s\": %s"
+msgstr "Incapaz de guardar a sessão em \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:611
#, c-format
msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro enquanto guardava a sessão em \"%s\": %s"
+msgstr "Erro enquanto guardo a sessão em \"%s\": %s"
#: openbox/session.c:848
msgid "Not connected to a session manager"
-msgstr "Desligado do gestor de sessão"
+msgstr "Não está ligado a um gestor de sessões"
#: openbox/startupnotify.c:243
#, c-format
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
-msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida no atalho de tecla/rato"
+msgstr "Chave modificadora inválida \"%s\" no atalho de tecla/rato"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
-msgstr "Código chave \"%s\" inválido na tecla de atalho"
+msgstr "Código chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
-msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na tecla de atalho"
+msgstr "Nome de chave inválido \"%s\" na tecla de atalho"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
-msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe no ecrã"
+msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe no ecrã"
#: openbox/xerror.c:40
#, c-format
#~ "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
#~ "session management support"
#~ msgstr ""
-#~ "A acção SessionLogout não está disponível visto que o Openbox foi "
-#~ "construído sem suporte à gestão de sessão"
+#~ "A acção SessionLogout não está disponível visto que o Openbox foi "
+#~ "construído sem suporte à gestão de sessões"
#~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
#~ msgstr "Falha a executar \"%s\": %s"
#~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
-#~ msgstr "Uso inválido da acção \"%s\". A acção será ignorada."
+#~ msgstr "Uso inválido da acção \"%s\". A acção será ignorada."