From: Joel Brich Date: Thu, 10 Jul 2003 18:24:49 +0000 (+0000) Subject: Added "eo" to ALL_LINGUAS. Added Esperanto translation from Charles X-Git-Url: http://git.openbox.org/?a=commitdiff_plain;h=686c2b540d9c43ede527c709af31656f7d92a136;p=dana%2Fcg-glib.git Added "eo" to ALL_LINGUAS. Added Esperanto translation from Charles 2003-07-10 Joel Brich * configure.in: Added "eo" to ALL_LINGUAS. * po/eo.po: Added Esperanto translation from Charles Voegler --- diff --git a/configure.in b/configure.in index 7b986f0b..42831eb6 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -368,7 +368,7 @@ dnl dnl gettext support dnl -ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el es et eu fa fi fr gl he hi id it ja ko lv mk mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta tr uk vi yi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el eo es et eu fa fi fr gl he hi id it ja ko lv mk mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta tr uk vi yi zh_CN zh_TW" GLIB_GNU_GETTEXT if test "$gt_cv_have_gettext" != "yes" ; then diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bb34f6b3..4a682d3a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-07-10 Joel Brich + + * eo.po: Added Esperanto translation + from Charles Voelger + 2003-06-22 Metin Amiroff * az.po: Updated Azerbaijani translation. diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 00000000..56a744c1 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# Esperanto translation of glib. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# Charles Voelger , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:00-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n" +"Last-Translator: Charles Voelger \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: glib/gconvert.c:402 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata" + +#: glib/gconvert.c:406 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s" + +#: glib/gconvert.c:604 +#: glib/gconvert.c:893 +#: glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 +#: glib/giochannel.c:2199 +#: glib/gutf8.c:910 +#: glib/gutf8.c:1355 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo" + +#: glib/gconvert.c:609 +#: glib/gconvert.c:824 +#: glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:2211 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Eraro dum konverto: %s" + +#: glib/gconvert.c:627 +#: glib/gutf8.c:906 +#: glib/gutf8.c:1106 +#: glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gutf8.c:1351 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Parta signosekvenco je enigofino" + +#: glib/gconvert.c:800 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'" + +#: glib/gconvert.c:1631 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" +msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo" + +#: glib/gconvert.c:1641 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'" + +#: glib/gconvert.c:1658 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "La URI '%s' estas nevalida" + +#: glib/gconvert.c:1670 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" + +#: glib/gconvert.c:1686 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn" + +#: glib/gconvert.c:1757 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon" + +#: glib/gconvert.c:1767 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nevalida komputilnomo" + +#: glib/gdir.c:80 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:384 +#: glib/gfileutils.c:449 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\"" + +#: glib/gfileutils.c:395 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:471 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:518 +#: glib/gfileutils.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" + +#: glib/gfileutils.c:532 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" + +#: glib/gfileutils.c:558 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" + +#: glib/gfileutils.c:765 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'" + +#: glib/gfileutils.c:777 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:798 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" + +#: glib/giochannel.c:1143 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata" + +#: glib/giochannel.c:1147 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" + +#: glib/giochannel.c:1492 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1539 +#: glib/giochannel.c:1796 +#: glib/giochannel.c:1882 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro" + +#: glib/giochannel.c:1619 +#: glib/giochannel.c:1696 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanalo finas kun parta signo" + +#: glib/giochannel.c:1682 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/gmarkup.c:222 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:306 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:385 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '" + +#: glib/gmarkup.c:395 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu ero;" +"se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &" + +#: glib/gmarkup.c:431 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo" + +#: glib/gmarkup.c:475 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata" + +#: glib/gmarkup.c:485 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron." +"Eskapu kaj-signon kiel &" + +#: glib/gmarkup.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco" +" (ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda" + +#: glib/gmarkup.c:556 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon" + +#: glib/gmarkup.c:573 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž" + +#: glib/gmarkup.c:583 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen voli" +"komenci eron - eskapu kaj-signon kiel &" + +#: glib/gmarkup.c:609 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "Nefinita erorefrenco" + +#: glib/gmarkup.c:615 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "Nefinita signorefrenco" + +#: glib/gmarkup.c:860 +#: glib/gmarkup.c:888 +#: glib/gmarkup.c:919 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto" + +#: glib/gmarkup.c:955 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. )" + +#: glib/gmarkup.c:994 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas komcenci" "elementnomon" + +#: glib/gmarkup.c:1057 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" +msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la komencetikedon" "de elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1144 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' de" "elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1185 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' aÅ­ '/' signo estas atendita por fini la" "komencetikedon de elemento '%s' aÅ­ unu atributo; eble vi uzas nevalidan signon en" +"unu atributnomo" + +#: glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno kiam" +"donita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1408 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo estas" "'>'" + +#: glib/gmarkup.c:1457 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita" + +#: glib/gmarkup.c:1466 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1613 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumento estis malpena aÅ­ enhavis nur blankspaco" + +#: glib/gmarkup.c:1627 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'" + +#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1679 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraÅ­ malfermi - '%s' estis la lasta elemento malfermita" + +#: glib/gmarkup.c:1643 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-angulkrampo <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1649 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo" + +#: glib/gmarkup.c:1654 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo" + +#: glib/gmarkup.c:1659 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo." + +#: glib/gmarkup.c:1665 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne atributvaloro" + +#: glib/gmarkup.c:1672 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro" + +#: glib/gmarkup.c:1687 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1693 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aÅ­ komputanta instrukcio" + +#: glib/gshell.c:72 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo" + +#: glib/gshell.c:162 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aÅ­ alia programeto" + +#: glib/gshell.c:530 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')" + +#: glib/gshell.c:537 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Teksto finis antaÅ­ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')" + +#: glib/gshell.c:549 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Teksto estis malplena (aÅ­ enhavis nur blankspacon)" + +#: glib/gspawn-win32.c:286 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido" + +#: glib/gspawn-win32.c:414 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido" + +#: glib/gspawn-win32.c:784 +#: glib/gspawn.c:1002 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:871 +msgid "Failed to execute helper program" +msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon" + +#: glib/gspawn-win32.c:904 +#: glib/gspawn.c:1207 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:913 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:956 +#: glib/gspawn.c:1338 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" + +#: glib/gspawn.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)" + +#: glib/gspawn.c:299 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" + +#: glib/gspawn.c:382 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1067 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1217 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1227 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aÅ­ eligon de procezido (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1236 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1244 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\"" + +#: glib/gspawn.c:1266 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)" + +#: glib/gutf8.c:985 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo" + +#: glib/gutf8.c:1074 +#: glib/gutf8.c:1083 +#: glib/gutf8.c:1215 +#: glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 +#: glib/gutf8.c:1461 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" + +#: glib/gutf8.c:1376 +#: glib/gutf8.c:1472 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo" +