From: Clytie Siddall Date: Sat, 7 Feb 2009 08:58:43 +0000 (+0000) Subject: Updated Vietnamese translation X-Git-Url: http://git.openbox.org/?a=commitdiff_plain;h=86f1c703647fae80c38273841700c5e9ac7239b3;p=dana%2Fcg-glib.git Updated Vietnamese translation svn path=/trunk/; revision=7857 --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97ae2d94..f0718911 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-07 Clytie Siddall + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2009-02-06 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmÃ¥l translation. diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index d0355bd9..03cfa92f 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,1240 +1,1242 @@ # Vietnamese translation for GLib. -# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. # T.M.Thanh , 2002. -# Clytie Siddall , 2005-2008. +# Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib GNOME TRUNK\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:52+0700\n" +"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:737 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 -#: glib/gbookmarkfile.c:936 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:819 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » cá»§a yếu tố « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 -#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 -#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu" -#: glib/gbookmarkfile.c:1994 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có" -#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 -#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 -#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 -#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 -#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 -#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 -#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 -#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 -#: glib/gbookmarkfile.c:3691 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2372 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2457 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3417 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Lỗi mở rộng dòng thá»±c hiện « %s » bằng URI « %s »" -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 +#: ../glib/gconvert.c:431 +#: ../glib/gconvert.c:509 +#: ../glib/giochannel.c:1230 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tá»± « %s » sang « %s »" -#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 +#: ../glib/gconvert.c:435 +#: ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 -#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955 -#: glib/gutf8.c:1404 +#: ../glib/gconvert.c:632 +#: ../glib/gconvert.c:1017 +#: ../glib/giochannel.c:1402 +#: ../glib/giochannel.c:1444 +#: ../glib/giochannel.c:2288 +#: ../glib/gutf8.c:955 +#: ../glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 -#: glib/giochannel.c:2300 +#: ../glib/gconvert.c:638 +#: ../glib/gconvert.c:944 +#: ../glib/giochannel.c:1409 +#: ../glib/giochannel.c:2300 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" -#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296 -#: glib/gutf8.c:1400 +#: ../glib/gconvert.c:669 +#: ../glib/gutf8.c:951 +#: ../glib/gutf8.c:1155 +#: ../glib/gutf8.c:1296 +#: ../glib/gutf8.c:1400 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dây ký tá»± riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" -#: glib/gconvert.c:919 +#: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »" -#: glib/gconvert.c:1737 +#: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" -"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sá»­ dụng lược đồ « file » (tập tin)" +msgstr "URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sá»­ dụng lược đồ « file » (tập tin)" -#: glib/gconvert.c:1747 +#: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »" -#: glib/gconvert.c:1764 +#: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI « %s » không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Tên máy cá»§a URI « %s » không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1792 +#: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI « %s » chứa một số ký tá»± đã thoát không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1887 +#: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối" -#: glib/gconvert.c:1897 +#: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên máy không hợp lệ" -#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 +#: ../glib/gdir.c:110 +#: ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 +#: ../glib/gfileutils.c:532 +#: ../glib/gfileutils.c:620 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »" -#: glib/gfileutils.c:547 +#: ../glib/gfileutils.c:547 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:561 +#: ../glib/gfileutils.c:561 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn" -#: glib/gfileutils.c:644 +#: ../glib/gfileutils.c:644 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 +#: ../glib/gfileutils.c:695 +#: ../glib/gfileutils.c:782 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:712 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính cá»§a tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:746 +#: ../glib/gfileutils.c:746 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:853 +#: ../glib/gfileutils.c:853 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284 +#: ../glib/gfileutils.c:895 +#: ../glib/gfileutils.c:1284 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:909 +#: ../glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:934 +#: ../glib/gfileutils.c:934 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:953 +#: ../glib/gfileutils.c:953 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1071 +#: ../glib/gfileutils.c:1071 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1246 +#: ../glib/gfileutils.c:1246 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »" -#: glib/gfileutils.c:1259 +#: ../glib/gfileutils.c:1259 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1698 +#: ../glib/gfileutils.c:1698 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1703 +#: ../glib/gfileutils.c:1703 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1708 +#: ../glib/gfileutils.c:1708 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1751 +#: ../glib/gfileutils.c:1751 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1772 +#: ../glib/gfileutils.c:1772 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Không hỗ trợ khả năng sá»­ dụng liên kết tượng trưng" -#: glib/giochannel.c:1234 +#: ../glib/giochannel.c:1234 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s" -#: glib/giochannel.c:1579 +#: ../glib/giochannel.c:1579 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Không thể thá»±c hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »" +msgstr "Không thể thá»±c hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 +#: ../glib/giochannel.c:1626 +#: ../glib/giochannel.c:1884 +#: ../glib/giochannel.c:1971 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc" -#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 +#: ../glib/giochannel.c:1707 +#: ../glib/giochannel.c:1784 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tá»± riêng phần" -#: glib/giochannel.c:1770 +#: ../glib/giochannel.c:1770 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Không thể thá»±c hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »" +msgstr "Không thể thá»±c hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: ../glib/gmarkup.c:255 +#: ../glib/gmarkup.c:295 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tá»± %d: " -#: glib/gmarkup.c:389 +#: ../glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Thấy thá»±c thể rỗng « &; »; những thá»±c thể hợp lệ là: & " < > " -"'" +#: ../glib/gmarkup.c:493 +msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "Thấy thá»±c thể rỗng « &; »; những thá»±c thể hợp lệ là: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: ../glib/gmarkup.c:503 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" -msgstr "" -"Ký tá»± « %s » không phải là hợp lệ ở đầu cá»§a tên thá»±c thể; ký tá»± « & » khởi đầu " -"một thá»±c thể; nếu dấu và này không nên là một thá»±c thể, hãy thoát nó như là « " -"& »" +msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" +msgstr "Ký tá»± « %s » không phải là hợp lệ ở đầu cá»§a tên thá»±c thể; ký tá»± « & » khởi đầu một thá»±c thể; nếu dấu và này không nên là một thá»±c thể, hãy thoát nó như là « & »" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: ../glib/gmarkup.c:537 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Ký tá»± « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thá»±c thể" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: ../glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Không biết tên thá»±c thể « %s »" -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Thá»±c thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà " -"không định bắt đầu một thá»±c thể — hãy thoát dấu và như là « & »" +#: ../glib/gmarkup.c:585 +msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Thá»±c thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà không định bắt đầu một thá»±c thể — hãy thoát dấu và như là « & »" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tá»± " -"(v.d. « ê ») — có lẽ chư số quá lớn." +msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tá»± (v.d. « ê ») — có lẽ chư số quá lớn." -#: glib/gmarkup.c:660 +#: ../glib/gmarkup.c:660 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tham chiếu ký tá»± « %-.*s » không mã hóa một ký tá»± được phép." -#: glib/gmarkup.c:675 +#: ../glib/gmarkup.c:675 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tham chiếu ký tá»± trống; nên chứa chữ số như là « dž »." -#: glib/gmarkup.c:685 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Tham chiếu ký tá»± không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một " -"dấu và mà không định bắt đầu một thá»±c thể — hãy thoát dấu và như là « & »" +#: ../glib/gmarkup.c:685 +msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "Tham chiếu ký tá»± không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một dấu và mà không định bắt đầu một thá»±c thể — hãy thoát dấu và như là « & »" -#: glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Tham chiếu thá»±c thể chưa hoàn thành" -#: glib/gmarkup.c:777 +#: ../glib/gmarkup.c:777 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tham chiếu ký tá»± chưa hoàn thành" -#: glib/gmarkup.c:1063 +#: ../glib/gmarkup.c:1063 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài" -#: glib/gmarkup.c:1091 +#: ../glib/gmarkup.c:1091 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tá»± bắt đầu" -#: glib/gmarkup.c:1130 +#: ../glib/gmarkup.c:1130 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: ../glib/gmarkup.c:1168 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. [quyển sách])" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: ../glib/gmarkup.c:1208 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"« %s » không phải là một ký tá»± hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; " -"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố" +msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" +msgstr "« %s » không phải là một ký tá»± hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: ../glib/gmarkup.c:1276 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" -msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %" -"s »" +msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +msgstr "Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: ../glib/gmarkup.c:1365 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » cá»§a " -"yếu tố « %s »" +msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » cá»§a yếu tố « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: ../glib/gmarkup.c:1407 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để " -"kết thúc thẻ khởi đầu cá»§a yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn " -"đã dùng một ký tá»± không hợp lệ trong một tên thuộc tính." +msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" +msgstr "Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để kết thúc thẻ khởi đầu cá»§a yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tá»± không hợp lệ trong một tên thuộc tính." -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: ../glib/gmarkup.c:1493 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá " -"trị cho thuộc tính « %s » cá»§a yếu tố « %s »" +msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "Ký tá»± lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá trị cho thuộc tính « %s » cá»§a yếu tố « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: ../glib/gmarkup.c:1635 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"« %s » không phải là một ký tá»± hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tá»± " -"được phép là « > »." +msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" +msgstr "« %s » không phải là một ký tá»± hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tá»± được phép là « > »." -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: ../glib/gmarkup.c:1686 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: ../glib/gmarkup.c:1695 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: ../glib/gmarkup.c:1858 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: ../glib/gmarkup.c:1872 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: ../glib/gmarkup.c:1880 +#: ../glib/gmarkup.c:1925 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố " -"đã mở cuối cùng" +msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã mở cuối cùng" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: ../glib/gmarkup.c:1888 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ " -"« <%s/> »" +msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" +msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%s/> »" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: ../glib/gmarkup.c:1894 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: ../glib/gmarkup.c:1900 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: ../glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố" -#: glib/gmarkup.c:1911 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; " -"không có giá trị thuộc tính" +#: ../glib/gmarkup.c:1911 +msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không có giá trị thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: ../glib/gmarkup.c:1918 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính" +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: ../glib/gmarkup.c:1934 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: ../glib/gmarkup.c:1940 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xá»­ lý" +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xá»­ lý" -#: glib/gregex.c:131 +#: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "đối tượng bị hỏng" -#: glib/gregex.c:133 +#: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng" -#: glib/gregex.c:135 +#: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" -#: glib/gregex.c:140 +#: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "không thể rút lùi nữa" -#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 +#: ../glib/gregex.c:152 +#: ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận" -#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999 +#: ../glib/gregex.c:154 +#: ../gio/glocalfile.c:1999 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" -#: glib/gregex.c:162 +#: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện" -#: glib/gregex.c:171 +#: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "không thể đề qui nữa" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa" -#: glib/gregex.c:175 +#: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ" -#: glib/gregex.c:179 +#: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "lỗi lạ" -#: glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ở kết thúc cá»§a mẫu" -#: glib/gregex.c:202 +#: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ở kết thúc cá»§a mẫu" -#: glib/gregex.c:205 +#: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "có ký tá»± lạ phía sau \\" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"ở đây thì không cho phép ký tá»± thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, " -"\\U)" +msgstr "ở đây thì không cho phép ký tá»± thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, \\U)" -#: glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "các con số không theo thứ tá»± đúng trong chuỗi xác định số lượng {}" -#: glib/gregex.c:218 +#: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}" -#: glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tá»±" -#: glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tá»±" -#: glib/gregex.c:227 +#: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "phạm vi không theo thứ tá»± đúng trong hạng ký tá»±" -#: glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "không có gì cần lặp lại" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?" -#: glib/gregex.c:237 +#: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?<" -#: glib/gregex.c:241 +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "không nhận dạng ký tá»± nằm sau (?P" -#: glib/gregex.c:244 +#: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng" -#: glib/gregex.c:247 +#: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "thiếu ) chấm dứt" -#: glib/gregex.c:251 +#: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr "có ) không có ( đầu tiên" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại" -#: glib/gregex.c:264 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "biểu thức chính quy quá lớn" -#: glib/gregex.c:270 +#: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "không lấy được bộ nhớ" -#: glib/gregex.c:273 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định" -#: glib/gregex.c:276 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?(" -#: glib/gregex.c:279 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hÆ¡n hai nhánh" -#: glib/gregex.c:282 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?(" -#: glib/gregex.c:285 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "không rõ tên hạng POSIX" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX" -#: glib/gregex.c:291 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tá»± quá lớn" -#: glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)" -#: glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ" -#: glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "hai mẫu phụ có tên cÅ©ng có cùng một tên" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai" -#: glib/gregex.c:312 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p" -#: glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tá»±)" -#: glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)" -#: glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "giá trị bát phân lớn hÆ¡n \\377" -#: glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "nhóm DEFINE (định nghÄ©a) chứa nhiều hÆ¡n một nhánh" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghÄ©a)" -#: glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau" -#: glib/gregex.c:333 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số " -"không có dấu ngoặc móc tùy chọn" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số không có dấu ngoặc móc tùy chọn" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "lặp lại bất thường" -#: glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "tràn mã" -#: glib/gregex.c:346 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước" -#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605 +#: ../glib/gregex.c:526 +#: ../glib/gregex.c:1605 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s" -#: glib/gregex.c:1098 +#: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8" -#: glib/gregex.c:1107 +#: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8" -#: glib/gregex.c:1161 +#: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tá»± %d: %s" -#: glib/gregex.c:1197 +#: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s" -#: glib/gregex.c:2033 +#: ../glib/gregex.c:2033 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »" -#: glib/gregex.c:2049 +#: ../glib/gregex.c:2049 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "đợi chữ số thập lục" -#: glib/gregex.c:2089 +#: ../glib/gregex.c:2089 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng" -#: glib/gregex.c:2098 +#: ../glib/gregex.c:2098 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành" -#: glib/gregex.c:2105 +#: ../glib/gregex.c:2105 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không" -#: glib/gregex.c:2116 +#: ../glib/gregex.c:2116 msgid "digit expected" msgstr "đợi chữ số" -#: glib/gregex.c:2134 +#: ../glib/gregex.c:2134 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép" -#: glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2196 msgid "stray final '\\'" msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »" -#: glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "unknown escape sequence" msgstr "dãy thoạt lạ" -#: glib/gregex.c:2210 +#: ../glib/gregex.c:2210 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tá»± %lu: %s" -#: glib/gshell.c:70 +#: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" -#: glib/gshell.c:160 +#: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã " -"trích dẫn trong trình bao" +msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã trích dẫn trong trình bao" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản " -"là « %s »)" +msgstr "Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản là « %s »)" -#: glib/gshell.c:557 +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con" -#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 +#: ../glib/gspawn.c:1468 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 +#: ../glib/gspawn-win32.c:336 +#: ../glib/gspawn-win32.c:344 +#: ../glib/gspawn.c:1132 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 +#: ../glib/gspawn-win32.c:367 +#: ../glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 +#: ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Lỗi thá»±c hiện tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:442 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 +#: ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tÆ¡ đối số tại %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 +#: ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1309 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1257 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:781 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Lỗi thá»±c hiện chương trình bổ trợ (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:995 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ " -"tiến trình con" +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" +msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con" -#: glib/gspawn.c:188 +#: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:325 +#: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%" -"s)" +msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:408 +#: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)" -#: glib/gspawn.c:1197 +#: ../glib/gspawn.c:1197 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1347 +#: ../glib/gspawn.c:1347 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Lỗi thá»±c hiện tiến trình con « %s » (%s)" -#: glib/gspawn.c:1357 +#: ../glib/gspawn.c:1357 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất cá»§a tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1366 +#: ../glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thá»±c hiện tiến trình con « %s »" -#: glib/gspawn.c:1396 +#: ../glib/gspawn.c:1396 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)" -#: glib/gutf8.c:1029 +#: ../glib/gutf8.c:1029 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Ký tá»± ở ngoại phạm vi UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273 -#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510 +#: ../glib/gutf8.c:1123 +#: ../glib/gutf8.c:1132 +#: ../glib/gutf8.c:1264 +#: ../glib/gutf8.c:1273 +#: ../glib/gutf8.c:1414 +#: ../glib/gutf8.c:1510 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi" -#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521 +#: ../glib/gutf8.c:1425 +#: ../glib/gutf8.c:1521 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ký tá»± ở ngoại phạm vi UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Sá»­ dụng:" -#: glib/goption.c:615 +#: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[TÙY_CHỌN...]" -#: glib/goption.c:719 +#: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" -#: glib/goption.c:720 +#: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" -#: glib/goption.c:726 +#: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" -#: glib/goption.c:788 +#: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:850 +#: ../glib/goption.c:920 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: ../glib/goption.c:860 +#: ../glib/goption.c:928 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi" -#: glib/goption.c:885 +#: ../glib/goption.c:885 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s" -#: glib/goption.c:893 +#: ../glib/goption.c:893 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: ../glib/goption.c:1156 +#: ../glib/goption.c:1235 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: ../glib/goption.c:1266 +#: ../glib/goption.c:1380 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Thiếu đối số cho %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: ../glib/goption.c:1773 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Không biết tùy chọn %s" -#: glib/gkeyfile.c:358 +#: ../glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm" -#: glib/gkeyfile.c:393 +#: ../glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn" -#: glib/gkeyfile.c:401 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "Tập tin rỗng" -#: glib/gkeyfile.c:761 +#: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, " -"hay chú thích" +msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, hay chú thích" -#: glib/gkeyfile.c:821 +#: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s" -#: glib/gkeyfile.c:843 +#: ../glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm" -#: glib/gkeyfile.c:869 +#: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s" -#: glib/gkeyfile.c:896 +#: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 -#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 -#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 +#: ../glib/gkeyfile.c:1112 +#: ../glib/gkeyfile.c:1274 +#: ../glib/gkeyfile.c:2503 +#: ../glib/gkeyfile.c:2569 +#: ../glib/gkeyfile.c:2704 +#: ../glib/gkeyfile.c:2837 +#: ../glib/gkeyfile.c:2990 +#: ../glib/gkeyfile.c:3177 +#: ../glib/gkeyfile.c:3238 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1286 +#: ../glib/gkeyfile.c:1286 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 +#: ../glib/gkeyfile.c:1393 +#: ../glib/gkeyfile.c:1508 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 +#: ../glib/gkeyfile.c:1413 +#: ../glib/gkeyfile.c:1528 +#: ../glib/gkeyfile.c:1907 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch." +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 +#: ../glib/gkeyfile.c:2122 +#: ../glib/gkeyfile.c:2334 #, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả " -"năng giải dịch." +msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 +#: ../glib/gkeyfile.c:2518 +#: ../glib/gkeyfile.c:2719 +#: ../glib/gkeyfile.c:3249 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:3483 +#: ../glib/gkeyfile.c:3483 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Tập tin khóa chứa ký tá»± thoát tại kết thúc cá»§a dòng" -#: glib/gkeyfile.c:3505 +#: ../glib/gkeyfile.c:3505 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:3647 +#: ../glib/gkeyfile.c:3647 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số." -#: glib/gkeyfile.c:3661 +#: ../glib/gkeyfile.c:3661 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi" -#: glib/gkeyfile.c:3694 +#: ../glib/gkeyfile.c:3694 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi." -#: glib/gkeyfile.c:3718 +#: ../glib/gkeyfile.c:3718 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." -#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 -#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:193 +#: ../gio/ginputstream.c:325 +#: ../gio/ginputstream.c:566 +#: ../gio/ginputstream.c:691 +#: ../gio/goutputstream.c:202 +#: ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 -#: gio/goutputstream.c:1085 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 +#: ../gio/ginputstream.c:901 +#: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "Luồng đã bị đóng" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:650 +#: ../gio/gcancellable.c:366 +#: ../gio/glocalfile.c:1992 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:623 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Thao tác bị thôi" -#: gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Không rõ kiểu" -#: gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "kiểu tập tin %s" -#: gio/gcontenttype.c:678 +#: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "kiểu %s" -#: gio/gdatainputstream.c:313 +#: ../gio/gdatainputstream.c:313 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường" -#: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:460 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Không có tên" -#: gio/gdesktopappinfo.c:696 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:696 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thá»±c hiện)" -#: gio/gdesktopappinfo.c:990 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:990 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1222 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1222 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1226 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1226 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1630 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1630 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1742 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1742 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Lời định nghÄ©a riêng cho %s" -#: gio/gdrive.c:381 +#: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng đẩy ra" -#: gio/gdrive.c:451 +#: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "ổ đĩa không thá»±c hiện chức năng thăm dò có phương tiện không" -#: gio/gemblem.c:325 +#: ../gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d cá»§a bảng mã GEmblem" -#: gio/gemblem.c:335 +#: ../gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" +msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" -#: gio/gemblemedicon.c:295 +#: ../gio/gemblemedicon.c:295 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d cá»§a bảng mã GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:305 +#: ../gio/gemblemedicon.c:305 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)" -#: gio/gemblemedicon.c:328 +#: ../gio/gemblemedicon.c:328 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "" - -#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694 -#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246 -#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895 -#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428 +msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:825 +#: ../gio/gfile.c:1055 +#: ../gio/gfile.c:1190 +#: ../gio/gfile.c:1426 +#: ../gio/gfile.c:1480 +#: ../gio/gfile.c:1537 +#: ../gio/gfile.c:1620 +#: ../gio/gfile.c:2694 +#: ../gio/gfile.c:2748 +#: ../gio/gfile.c:2879 +#: ../gio/gfile.c:2919 +#: ../gio/gfile.c:3246 +#: ../gio/gfile.c:3648 +#: ../gio/gfile.c:3732 +#: ../gio/gfile.c:3815 +#: ../gio/gfile.c:3895 +#: ../gio/gfile.c:4225 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 msgid "Operation not supported" msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" @@ -1246,130 +1248,141 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082 -#: gio/glocalfile.c:1095 +#: ../gio/gfile.c:1311 +#: ../gio/glocalfile.c:1071 +#: ../gio/glocalfile.c:1082 +#: ../gio/glocalfile.c:1095 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại" -#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142 +#: ../gio/gfile.c:1963 +#: ../gio/glocalfile.c:2142 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục" -#: gio/gfile.c:2023 +#: ../gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục" -#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/gfile.c:2031 +#: ../gio/glocalfile.c:2151 msgid "Target file exists" msgstr "Tập tin đích đã có" -#: gio/gfile.c:2049 +#: ../gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục" -#: gio/gfile.c:2869 +#: ../gio/gfile.c:2869 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ" -#: gio/gfile.c:2962 +#: ../gio/gfile.c:2962 msgid "Trash not supported" msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ" -#: gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3011 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »" -#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370 +#: ../gio/gfile.c:4993 +#: ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện chức năng mount (lắp)" -#: gio/gfile.c:5101 +#: ../gio/gfile.c:5101 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xá»­ lý tập tin này" -#: gio/gfileenumerator.c:206 +#: ../gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Bộ đếm bị đóng" -#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 -#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 +#: ../gio/gfileenumerator.c:272 +#: ../gio/gfileenumerator.c:372 +#: ../gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy" -#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 +#: ../gio/gfileenumerator.c:362 +#: ../gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng" -#: gio/gfileicon.c:145 +#: ../gio/gfileicon.c:145 msgid "file" msgstr "tập tin" -#: gio/gfileicon.c:146 +#: ../gio/gfileicon.c:146 msgid "The file containing the icon" msgstr "Tập tin chứa biểu tượng" -#: gio/gfileicon.c:237 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d cá»§a bảng mã GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:247 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "" +msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 -#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 +#: ../gio/gfileinputstream.c:157 +#: ../gio/gfileinputstream.c:424 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »" -#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 +#: ../gio/gfileinputstream.c:339 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Chức năng seek (tìm nÆ¡i) không được hỗ trợ trên luồng" -#: gio/gfileinputstream.c:383 +#: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào" -#: gio/gfileoutputstream.c:460 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng" -#: gio/gicon.c:324 +#: ../gio/gicon.c:324 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "" +msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)" -#: gio/gicon.c:344 +#: ../gio/gicon.c:344 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "" +msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s" -#: gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:354 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Kiểu %s không thá»±c hiện giao diện GIcon" -#: gio/gicon.c:365 +#: ../gio/gicon.c:365 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "" +msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng" -#: gio/gicon.c:379 +#: ../gio/gicon.c:379 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "" +msgstr "Số thứ tá»± phiên bản dạng sai: %s" -#: gio/gicon.c:393 +#: ../gio/gicon.c:393 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "" +msgstr "Kiểu %s không thá»±c hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon" -#: gio/gicon.c:469 +#: ../gio/gicon.c:469 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp cá»§a bảng mã biểu tượng" -#: gio/ginputstream.c:202 +#: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Luồng nhập vào không thá»±c hiện chức năng đọc" @@ -1379,474 +1392,480 @@ msgstr "Luồng nhập vào không thá»±c hiện chức năng đọc" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 +#: ../gio/ginputstream.c:911 +#: ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Luồng có thao tác còn chạy" -#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định" -#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411 +#: ../gio/glocalfile.c:608 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" -#: gio/glocalfile.c:979 +#: ../gio/glocalfile.c:979 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s" -#: gio/glocalfile.c:1115 +#: ../gio/glocalfile.c:1115 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Không thể thay đổi tên cá»§a thư mục gốc" -#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên cá»§a tập tin: %s" -#: gio/glocalfile.c:1144 +#: ../gio/glocalfile.c:1144 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Không thể thay đổi tên cá»§a tập tin, vì tên tập tin đã có" -#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050 -#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:2021 +#: ../gio/glocalfile.c:2050 +#: ../gio/glocalfile.c:2204 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:967 msgid "Invalid filename" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gio/glocalfile.c:1280 +#: ../gio/glocalfile.c:1280 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s" -#: gio/glocalfile.c:1290 +#: ../gio/glocalfile.c:1290 msgid "Can't open directory" msgstr "Không thể mở thư mục" -#: gio/glocalfile.c:1350 +#: ../gio/glocalfile.c:1350 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s" -#: gio/glocalfile.c:1714 +#: ../gio/glocalfile.c:1714 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s" -#: gio/glocalfile.c:1737 +#: ../gio/glocalfile.c:1737 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1758 +#: ../gio/glocalfile.c:1758 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác" -#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857 +#: ../gio/glocalfile.c:1837 +#: ../gio/glocalfile.c:1857 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác" -#: gio/glocalfile.c:1891 +#: ../gio/glocalfile.c:1891 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s" -#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998 +#: ../gio/glocalfile.c:1916 +#: ../gio/glocalfile.c:1991 +#: ../gio/glocalfile.c:1998 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s" -#: gio/glocalfile.c:2025 +#: ../gio/glocalfile.c:2025 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s" -#: gio/glocalfile.c:2054 +#: ../gio/glocalfile.c:2054 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s" -#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208 +#: ../gio/glocalfile.c:2114 +#: ../gio/glocalfile.c:2208 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s" -#: gio/glocalfile.c:2137 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục" -#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu" -#: gio/glocalfile.c:2183 +#: ../gio/glocalfile.c:2183 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s" -#: gio/glocalfile.c:2197 +#: ../gio/glocalfile.c:2197 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp" -#: gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị" -#: gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)" -#: gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ" -#: gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1464 gio/glocalfileoutputstream.c:706 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1464 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:706 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1534 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1534 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (bảng mã không hợp lệ)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1702 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1702 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1747 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1765 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1765 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1784 gio/glocalfileinfo.c:1803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1784 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1803 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1829 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1829 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1880 gio/glocalfileinfo.c:2048 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1903 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1903 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị" -#: gio/glocalfileinfo.c:1913 gio/glocalfileinfo.c:1932 -#: gio/glocalfileinfo.c:1943 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1913 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1932 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1943 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1922 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1922 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng " -"trưng" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng trưng" -#: gio/glocalfileinfo.c:2071 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2071 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2093 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2093 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này" -#: gio/glocalfileinfo.c:2154 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2154 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:896 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tìm nÆ¡i trong tập tin: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:303 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:198 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cÅ© : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:280 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên cá»§a tập tin tạm thời: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:913 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 msgid "Target file is a directory" msgstr "Tập tin đích là một thư mục" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:724 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:736 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736 msgid "The file was externally modified" msgstr "Tập tin đã bị sá»­a đổi bên ngoài" -#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ" -#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 msgid "Invalid seek request" msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ" -#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:360 +#: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm unmount (bỏ lắp)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:435 +#: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm eject (đầy ra)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:517 +#: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện hàm remount (lắp lại)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:601 +#: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện đoán nội dung" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:690 +#: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "hàm mount (lắp) không thá»±c hiện đoán nội dung đồng bộ" -#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 +#: ../gio/goutputstream.c:211 +#: ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Luồng xuất không thá»±c hiện hàm write (ghi)" -#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 +#: ../gio/goutputstream.c:372 +#: ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng" -#: gio/gthemedicon.c:211 +#: ../gio/gthemedicon.c:211 msgid "name" msgstr "tên" -#: gio/gthemedicon.c:212 +#: ../gio/gthemedicon.c:212 msgid "The name of the icon" msgstr "Tên cá»§a biểu tượng" -#: gio/gthemedicon.c:223 +#: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "names" msgstr "tên" -#: gio/gthemedicon.c:224 +#: ../gio/gthemedicon.c:224 msgid "An array containing the icon names" msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng" -#: gio/gthemedicon.c:249 +#: ../gio/gthemedicon.c:249 msgid "use default fallbacks" msgstr "dùng dá»± phòng mặc định" -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"Có dùng dá»± phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tá»± '-' " -"hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên." +#: ../gio/gthemedicon.c:250 +msgid "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +msgstr "Có dùng dá»± phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tá»± '-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên." -#: gio/gthemedicon.c:499 +#: ../gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d cá»§a bảng mã GThemedIcon" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 +#: ../gio/gunixinputstream.c:161 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:147 msgid "File descriptor" -msgstr "" +msgstr "Bộ mô tả tập tin" -#: gio/gunixinputstream.c:162 +#: ../gio/gunixinputstream.c:162 msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "" +msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc" -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -#, fuzzy +#: ../gio/gunixinputstream.c:176 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:162 msgid "Close file descriptor" -msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s" +msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin" -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 +#: ../gio/gunixinputstream.c:177 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:163 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "" +msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không" -#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 -#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 +#: ../gio/gunixinputstream.c:358 +#: ../gio/gunixinputstream.c:378 +#: ../gio/gunixinputstream.c:456 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 -#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 +#: ../gio/gunixinputstream.c:411 +#: ../gio/gunixinputstream.c:593 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:549 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s" -#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818 +#: ../gio/gunixmounts.c:1781 +#: ../gio/gunixmounts.c:1818 msgid "Filesystem root" msgstr "Gốc hệ thống tập tin" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:148 msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "" +msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi" -#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: ../gio/gvolume.c:444 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "hàm volume (khối tin) không thá»±c hiện hàm eject (đầy ra)" -#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Không tìm thấy ứng dụng" -#: gio/gwin32appinfo.c:300 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s" -#: gio/gwin32appinfo.c:336 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI" -#: gio/gwin32appinfo.c:358 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32" -#: gio/gwin32appinfo.c:370 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "chức năng tạo sá»± liên quan không được hỗ trợ trên win32" -#: tests/gio-ls.c:27 +#: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "đừng ẩn mục nhập" -#: tests/gio-ls.c:29 +#: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "dùng định dạng liệt kê dài" -#: tests/gio-ls.c:37 +#: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP_TIN...]" -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u byte" - -#~ msgid "Can't load just created desktop file" -#~ msgstr "Không thể nạp tập tin desktop mới tạo" - -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết sao lưu : %s" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" -#~ msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho hàm « g_input_stream_read_async »" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" -#~ msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho hàm « g_input_stream_skip »" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" -#~ msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho hàm « g_input_stream_skip_async »" - -#~ msgid "Target file already exists" -#~ msgstr "Tập tin đích đã có" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" -#~ msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho hàm « g_output_stream_write »" - -#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" -#~ msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gá»­i cho hàm « g_output_stream_write_async »"