From: Christophe Merlet Date: Sun, 20 Feb 2005 11:05:16 +0000 (+0000) Subject: Updated French translation. X-Git-Url: http://git.openbox.org/?a=commitdiff_plain;h=980cf5286ce3a159b7f5ab0b5a7291e139a654d6;p=dana%2Fcg-glib.git Updated French translation. --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4aa7a058..ad45399b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,197 +1,197 @@ # French translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # -# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2001-2004. +# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2001-2005. # Benoît Dejean , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.4.0\n" +"Project-Id-Version: glib 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-13 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-13 23:13+0100\n" -"Last-Translator: Benoît Dejean \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-20 12:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 11:53+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../glib/gconvert.c:403 +#: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" -#: ../glib/gconvert.c:407 +#: glib/gconvert.c:407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318 -#: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911 -#: ../glib/gutf8.c:1361 +#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 +#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 +#: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur" +msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" -#: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325 -#: ../glib/giochannel.c:2214 +#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 +#: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112 -#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 +#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 +#: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" -#: ../glib/gconvert.c:801 +#: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:1601 +#: glib/gconvert.c:1601 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »" -#: ../glib/gconvert.c:1611 +#: glib/gconvert.c:1611 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1628 +#: glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » est invalide" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1640 +#: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide" +msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1656 +#: glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides" +msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides" -#: ../glib/gconvert.c:1750 +#: glib/gconvert.c:1750 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" -#: ../glib/gconvert.c:1760 +#: glib/gconvert.c:1760 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'hôte invalide" +msgstr "Nom d'hôte non valide" -#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140 +#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569 +#: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:514 +#: glib/gfileutils.c:514 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:593 +#: glib/gfileutils.c:593 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733 +#: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:661 +#: glib/gfileutils.c:661 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:695 +#: glib/gfileutils.c:695 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1032 +#: glib/gfileutils.c:1032 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »" +msgstr "" +"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1046 +#: glib/gfileutils.c:1046 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne se termine pas par XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1071 +#: glib/gfileutils.c:1071 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1449 +#: glib/gfileutils.c:1449 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1470 +#: glib/gfileutils.c:1470 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non supportés" -#: ../glib/giochannel.c:1146 +#: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté" -#: ../glib/giochannel.c:1150 +#: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" -#: ../glib/giochannel.c:1495 +#: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799 -#: ../glib/giochannel.c:1885 +#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture" -#: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699 +#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" -#: ../glib/giochannel.c:1685 +#: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gmarkup.c:226 +#: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:324 +#: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:428 +#: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:438 +#: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -199,20 +199,20 @@ msgid "" "it as &" msgstr "" "Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le " -"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " +"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé être " "une entité, échappez le comme &" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" -#: ../glib/gmarkup.c:509 +#: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" -#: ../glib/gmarkup.c:520 +#: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette " "comme &" -#: ../glib/gmarkup.c:573 +#: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -231,16 +231,16 @@ msgstr "" "de la référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre " "est trop grand" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé" -#: ../glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž" -#: ../glib/gmarkup.c:623 +#: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -250,23 +250,23 @@ msgstr "" "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une " "entité - échappez l'esperluette comme &" -#: ../glib/gmarkup.c:709 +#: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Référence d'entité non terminée" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Référence de caractère non terminée" -#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017 +#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide" +msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide" -#: ../glib/gmarkup.c:1053 +#: glib/gmarkup.c:1053 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1093 +#: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " "semble pas commencer un nom d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1157 +#: glib/gmarkup.c:1157 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de " "début de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1246 +#: glib/gmarkup.c:1246 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de " "l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1288 +#: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -300,10 +300,10 @@ msgid "" "character in an attribute name" msgstr "" "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la " -"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-" -"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut" +"balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" +"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1377 +#: glib/gmarkup.c:1377 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe " "égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1522 +#: glib/gmarkup.c:1522 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ' »" -#: ../glib/gmarkup.c:1573 +#: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1582 +#: glib/gmarkup.c:1582 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: glib/gmarkup.c:1729 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces" +msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" -#: ../glib/gmarkup.c:1743 +#: glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »" -#: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795 +#: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s " "» était le dernier élément ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1759 +#: glib/gmarkup.c:1759 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -367,21 +367,21 @@ msgstr "" "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de " "fermeture pour la balise <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: glib/gmarkup.c:1765 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: glib/gmarkup.c:1770 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 +#: glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture " "d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -389,81 +389,81 @@ msgstr "" "Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom " "d'attribut ; aucune valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1788 +#: glib/gmarkup.c:1788 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une " "valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: glib/gmarkup.c:1803 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture " "pour l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une " "instruction de traitement" -#: ../glib/gshell.c:73 +#: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation." -#: ../glib/gshell.c:163 +#: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un " "autre texte shell rapporté" -#: ../glib/gshell.c:541 +#: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" -#: ../glib/gshell.c:548 +#: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le " "texte était « %s »)" -#: ../glib/gshell.c:560 +#: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:264 +#: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" -#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350 +#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014 +#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219 +#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442 +#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:590 +#: glib/gspawn-win32.c:590 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué" -#: ../glib/gspawn-win32.c:789 +#: glib/gspawn-win32.c:789 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -471,121 +471,121 @@ msgstr "" "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " "données depuis un processus fils" -#: ../glib/gspawn.c:179 +#: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:310 +#: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " "fils (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:393 +#: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1079 +#: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Le fork a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1229 +#: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1239 +#: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1248 +#: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1256 +#: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" -#: ../glib/gspawn.c:1278 +#: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"Impossible de lire suffisemment de données depuis le tube du processus de " +"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus de " "pid (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:986 +#: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractère hors des limites UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221 -#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467 +#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 +#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Séquence invalide dans l'entrée du convertisseur" +msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" -#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 +#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractère hors des limites UTF-16" -#: ../glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:435 msgid "Usage:" msgstr "Usage :" -#: ../glib/goption.c:435 +#: glib/goption.c:435 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" -#: ../glib/goption.c:518 +#: glib/goption.c:518 msgid "Help Options:" msgstr "Options de l'aide :" -#: ../glib/goption.c:519 +#: glib/goption.c:519 msgid "Show help options" msgstr "Afficher les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:524 +#: glib/goption.c:524 msgid "Show all help options" msgstr "Afficher toutes les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:574 +#: glib/goption.c:574 msgid "Application Options:" msgstr "Options de l'application :" -#: ../glib/goption.c:614 +#: glib/goption.c:614 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "Impossible d'analyser l'entier « %s » pour --%s" -#: ../glib/goption.c:624 +#: glib/goption.c:624 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites" -#: ../glib/goption.c:1354 +#: glib/goption.c:1354 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Option inconnue %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:338 +#: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données" -#: ../glib/gkeyfile.c:373 +#: glib/gkeyfile.c:373 msgid "Not a regular file" msgstr "Pas un fichier régulier" -#: ../glib/gkeyfile.c:381 +#: glib/gkeyfile.c:381 msgid "File is empty" msgstr "Le fichier est vide" -#: ../glib/gkeyfile.c:691 +#: glib/gkeyfile.c:691 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -593,42 +593,42 @@ msgstr "" "Le fichier clef contient la ligne « %s » qui n'est ni une pair clef-valeur, " "ni un groupe et ni commentaire" -#: ../glib/gkeyfile.c:759 +#: glib/gkeyfile.c:759 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe" -#: ../glib/gkeyfile.c:802 +#: glib/gkeyfile.c:802 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1011 ../glib/gkeyfile.c:1157 ../glib/gkeyfile.c:2163 -#: ../glib/gkeyfile.c:2228 ../glib/gkeyfile.c:2346 ../glib/gkeyfile.c:2414 -#: ../glib/gkeyfile.c:2599 ../glib/gkeyfile.c:2773 ../glib/gkeyfile.c:2830 +#: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163 +#: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414 +#: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1169 +#: glib/gkeyfile.c:1169 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 ../glib/gkeyfile.c:1379 +#: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " "de l'UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1288 ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1771 +#: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à " "interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:1988 +#: glib/gkeyfile.c:1988 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -637,35 +637,26 @@ msgstr "" "Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une " "valeur impossible à interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2178 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2841 +#: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:3022 +#: glib/gkeyfile.c:3022 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne" -#: ../glib/gkeyfile.c:3044 +#: glib/gkeyfile.c:3044 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement invalide « %s »" +msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:3182 +#: glib/gkeyfile.c:3182 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:3210 +#: glib/gkeyfile.c:3210 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valeur « %s » ne peut être interprétée comme un booléen." - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Taille de message incorect" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Erreur de socket" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"