From: Dana Jansens Date: Sun, 2 Mar 2008 16:12:22 +0000 (-0500) Subject: add a portugeuse (brasilian) translation X-Git-Tag: release-2.0.4~61 X-Git-Url: http://git.openbox.org/?a=commitdiff_plain;h=a8d3572dbad727dfb030cfa5fe4f226389b7b1ca;p=dana%2Fobconf.git add a portugeuse (brasilian) translation --- diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ca2aa52..549f0ff 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -7,3 +7,4 @@ cs fr no tr +pt_BR diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..9c2dd2d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# Portuguese translations for ObConf package. +# Copyright (C) 2008 Dana Jansens +# This file is distributed under the same license as the ObConf package. +# Og Maciel , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ObConf 2.0.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:47-0500\n" +"Last-Translator: Og Maciel \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/strings.c:7 +msgid "Openbox Configuration Manager" +msgstr "Gerente de Configurações do Openbox" + +#: src/strings.c:8 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/strings.c:9 +#: src/strings.c:14 +#: src/strings.c:18 +#: src/strings.c:27 +#: src/strings.c:43 +#: src/strings.c:51 +#: src/strings.c:54 +#: src/strings.c:63 +#: src/strings.c:72 +#: src/strings.c:80 +#: src/strings.c:85 +#: src/strings.c:98 +#: src/strings.c:100 +#: src/strings.c:107 +#: src/strings.c:113 +#: src/strings.c:116 +#: src/strings.c:118 +#: src/strings.c:125 +#: src/strings.c:137 +#: src/strings.c:148 +#: src/strings.c:151 +#: src/strings.c:157 +#: src/strings.c:162 +#: src/strings.c:164 +#: src/strings.c:167 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/strings.c:10 +msgid "_Install a new theme..." +msgstr "_Instalar um novo tema..." + +#: src/strings.c:11 +msgid "Create a theme _archive (.obt)..." +msgstr "Criar um p_acote de tema (.obt)..." + +#: src/strings.c:12 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/strings.c:13 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: src/strings.c:15 +msgid "_Windows retain a border when undecorated" +msgstr "_Janelas mantém uma borda quando não decoradas" + +#: src/strings.c:16 +msgid "A_nimate iconify and restore" +msgstr "A_nimar ações de restaurar e minimizar" + +#: src/strings.c:17 +msgid "Window Titles" +msgstr "Títulos de Janelas" + +#: src/strings.c:19 +msgid "_Button order:" +msgstr "Ordem dos _botões:" + +#: src/strings.c:20 +msgid "" +"N - The window's icon\n" +"D - The all-desktops (sticky) button\n" +"S - The shade (roll up) button\n" +"L - The label (window title)\n" +"I - The iconify (minimize) button\n" +"M - The maximize button\n" +"C - The close button" +msgstr "" +"N - Ícone da janela\n" +"D - Todas áreas de trabalho (fixo)\n" +"S - Oculto (enrolar)\n" +"L - Rótulo (título da janela)\n" +"I - Minimizar\n" +"M - Maximizar\n" +"C - Fechar" + +#: src/strings.c:28 +msgid "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" +msgstr "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" + +#: src/strings.c:32 +msgid "" +"Window icon\n" +"Window label (Title)\n" +"Iconify (Minimize)\n" +"Maximize" +msgstr "" +"Ícone da janela\n" +"Rótulo da janela (Título)\n" +"Minimizar\n" +"Maximizar" + +#: src/strings.c:36 +msgid "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" +msgstr "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" + +#: src/strings.c:39 +msgid "" +"Close\n" +"Shade (Roll up)\n" +"Omnipresent (On all desktops)" +msgstr "" +"Fechar\n" +"Ocultar (enrolar)\n" +"Sempre presente (Em todas áreas de trabalho)" + +#: src/strings.c:42 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: src/strings.c:44 +msgid "_Active window title: " +msgstr "Título da janela _atual: " + +#: src/strings.c:45 +msgid "_Inactive window title: " +msgstr "Título da janela em segundo plano: " + +#: src/strings.c:46 +msgid "Menu _header: " +msgstr "Ca_beçalho do menu: " + +#: src/strings.c:47 +msgid "_Menu Item: " +msgstr "Item do _menu: " + +#: src/strings.c:48 +msgid "_On-screen display: " +msgstr "Visualizaçã_o na tela: " + +#: src/strings.c:49 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: src/strings.c:50 +#: src/strings.c:97 +msgid "Focusing Windows" +msgstr "Foco de Janelas" + +#: src/strings.c:52 +msgid "Focus _new windows when they appear" +msgstr "Focalizar _novas janelas quando elas aparecerem" + +#: src/strings.c:53 +msgid "Placing Windows" +msgstr "Posicionamento de Janelas" + +#: src/strings.c:55 +msgid "_Place new windows under the mouse pointer" +msgstr "_Posicionar novas janelas sob o ponteiro do mouse" + +#: src/strings.c:56 +msgid "_Center new windows when they are placed" +msgstr "_Centralizar novas janelas quando elas forem posicionadas" + +#: src/strings.c:57 +msgid "Prefer to place new windows _on:" +msgstr "Preferir p_osicionar novas janelas em:" + +#: src/strings.c:58 +msgid "All monitors" +msgstr "Todos monitores" + +#: src/strings.c:59 +msgid "The active monitor" +msgstr "O monitor atual" + +#: src/strings.c:60 +msgid "The monitor with the mouse" +msgstr "O monitor com o mouse" + +#: src/strings.c:61 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: src/strings.c:62 +msgid "Moving and Resizing Windows" +msgstr "Movendo e Redimensionando Janelas" + +#: src/strings.c:64 +msgid "Update the window contents while _resizing" +msgstr "Atualizar o conteúdo da janela quando _redimensionando" + +#: src/strings.c:65 +msgid "Drag _threshold distance:" +msgstr "Limi_te de distância de arrato:" + +#: src/strings.c:66 +#: src/strings.c:68 +#: src/strings.c:70 +#: src/strings.c:90 +#: src/strings.c:95 +#: src/strings.c:128 +#: src/strings.c:130 +#: src/strings.c:132 +#: src/strings.c:134 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: src/strings.c:67 +msgid "Amount of resistance against other _windows:" +msgstr "Quantidade de resitência contra outras _janelas:" + +#: src/strings.c:69 +msgid "Amount of resistance against screen _edges:" +msgstr "Quantidade de resitência contra as bordas da t_ela:" + +#: src/strings.c:71 +msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" +msgstr "" +"Alternar área_s de trabalho quando movendo uma janela além\n" +" da borda da tela" + +#: src/strings.c:73 +msgid "_Amount of time to wait before switching:" +msgstr "Qu_anto tempo esperar antes de alternar:" + +#: src/strings.c:74 +#: src/strings.c:105 +#: src/strings.c:112 +#: src/strings.c:120 +#: src/strings.c:166 +#: src/strings.c:169 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/strings.c:75 +msgid "Information Dialog" +msgstr "Diálogo de Informação" + +#: src/strings.c:76 +msgid "Show _information dialog:" +msgstr "Mostrar o diálogo de _informação" + +#: src/strings.c:77 +msgid "When resizing terminal windows" +msgstr "Quando redimensionando janelas de terminal" + +#: src/strings.c:78 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: src/strings.c:79 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/strings.c:81 +msgid "Information dialog's _position:" +msgstr "_Posição do diálogo de informação:" + +#: src/strings.c:82 +msgid "Centered on the window" +msgstr "Centralizado na janela" + +#: src/strings.c:83 +msgid "Above the window" +msgstr "Acima da janela" + +#: src/strings.c:84 +msgid "Fixed position on screen" +msgstr "Posição fixa na janela" + +#: src/strings.c:86 +msgid "Fixed _x position:" +msgstr "Posição _x fixa:" + +#: src/strings.c:87 +#: src/strings.c:92 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizada" + +#: src/strings.c:88 +msgid "From left edge" +msgstr "Da borda esquerda" + +#: src/strings.c:89 +msgid "From right edge" +msgstr "Da borda direita" + +#: src/strings.c:91 +msgid "Fixed _y position:" +msgstr "Posição _y fixa:" + +#: src/strings.c:93 +msgid "From top edge" +msgstr "Da borda superior" + +#: src/strings.c:94 +msgid "From bottom edge" +msgstr "Da borda inferior" + +#: src/strings.c:96 +msgid "Move & Resize" +msgstr "Mover & Redimensionar" + +#: src/strings.c:99 +msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "_Focalizar janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas" + +#: src/strings.c:101 +msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" +msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando alternando área_s de trabalho" + +#: src/strings.c:102 +msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" +msgstr "Mover o foco abaixo do mouse quando o mouse não estiver movendo" + +#: src/strings.c:103 +msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "Levanta_r janelas quando o ponteiro do mouse mover sobre elas" + +#: src/strings.c:104 +msgid "_Delay before focusing and raising windows:" +msgstr "Atraso antes de focalizar e levantar janelas:" + +#: src/strings.c:106 +msgid "Titlebar" +msgstr "Barra de título" + +#: src/strings.c:108 +msgid "Double click on the _titlebar:" +msgstr "Clique duplo na barra de _título:" + +#: src/strings.c:109 +msgid "Maximizes the window" +msgstr "Maximiza a janela" + +#: src/strings.c:110 +msgid "Shades the window" +msgstr "Oculta a janela" + +#: src/strings.c:111 +msgid "Double click ti_me:" +msgstr "Duração do clique duplo:" + +#: src/strings.c:114 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: src/strings.c:115 +msgid "Desktops" +msgstr "Áreas de trabalho" + +#: src/strings.c:117 +msgid "_Show a notification when switching desktops" +msgstr "Mo_strar uma notificação quando alternando áreas de trabalho" + +#: src/strings.c:119 +msgid "_Amount of time to show the notification for:" +msgstr "Qu_anto tempo para mostrar a notificação para:" + +#: src/strings.c:121 +msgid "_Number of desktops: " +msgstr "_Número de áreas de trabalho: " + +#: src/strings.c:122 +msgid "_Desktop names:" +msgstr "Nomes _das áreas de trabalho:" + +#: src/strings.c:123 +msgid "Desktops" +msgstr "Áreas de trabalho" + +#: src/strings.c:124 +msgid "Desktop Margins" +msgstr "Margens da Área de Trabalho" + +#: src/strings.c:126 +msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them." +msgstr "Margens da área de trabalho são áreas reservadas na borda de sua tela. Novas janelas não serão posicionadas dentro de uma margem, e janelas maximizadas não as cobrirá." + +#: src/strings.c:127 +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#: src/strings.c:129 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#: src/strings.c:131 +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" + +#: src/strings.c:133 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#: src/strings.c:135 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: src/strings.c:136 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: src/strings.c:138 +msgid "_Position:" +msgstr "_Posição:" + +#: src/strings.c:139 +msgid "Top Left" +msgstr "Esquerda superior" + +#: src/strings.c:140 +msgid "Top" +msgstr "Acima" + +#: src/strings.c:141 +msgid "Top Right" +msgstr "Direita superior" + +#: src/strings.c:142 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/strings.c:143 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: src/strings.c:144 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Esquerda inferior" + +#: src/strings.c:145 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: src/strings.c:146 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Direita inferior" + +#: src/strings.c:147 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: src/strings.c:149 +msgid "_Floating position:" +msgstr "Posição _flutuante:" + +#: src/strings.c:150 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/strings.c:152 +msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" +msgstr "Permite que _janelas sejam posicionadas dentro da área da doca" + +#: src/strings.c:153 +msgid "_Orientation: " +msgstr "_Orientação: " + +#: src/strings.c:154 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: src/strings.c:155 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: src/strings.c:156 +msgid "Stacking" +msgstr "Empilhar" + +#: src/strings.c:158 +msgid "Keep dock _above other windows" +msgstr "Manter a doca _acima de outras janelas" + +#: src/strings.c:159 +msgid "A_llow dock to be both above and below windows" +msgstr "Permitir que a doca fique acima e embaixo de jane_las" + +#: src/strings.c:160 +msgid "Keep dock _below other windows" +msgstr "Manter a doca em _baixo de outras janelas" + +#: src/strings.c:161 +msgid "Hiding" +msgstr "Ocultar" + +#: src/strings.c:163 +msgid "_Hide off screen" +msgstr "Ocul_tar fora da tela" + +#: src/strings.c:165 +msgid "_Delay before hiding:" +msgstr "Atraso antes _de ocultar:" + +#: src/strings.c:168 +msgid "Delay before _showing:" +msgstr "Atraso ante_s de mostrar:" + +#: src/strings.c:170 +msgid "Dock" +msgstr "Doca" + +#: src/strings.c:171 +msgid "Abo_ut" +msgstr "_Sobre" + +#: src/strings.c:172 +msgid "About ObConf" +msgstr "Sobre o ObConf" + +#: src/strings.c:173 +msgid "ObConf VERSION" +msgstr "ObConf VERSÃO" + +#: src/strings.c:174 +msgid "A preferences manager for Openbox" +msgstr "Um gerente de preferências para o Openbox" + +#: src/strings.c:175 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " +msgstr "" +"Copyright (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " + +#: src/strings.c:179 +msgid "window1" +msgstr "janela1" + +#: src/strings.c:180 +msgid "Press the key you wish to bind..." +msgstr "Pressione a tecla que você deseja associar..." + +#: src/main.c:72 +#: src/main.c:74 +#: src/main.c:76 +msgid "Copyright (c)" +msgstr "Copyright (c)" + +#: src/main.c:87 +msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" +msgstr "Sintaxe: obconf [opções] [PACOE.obt]\n" + +#: src/main.c:88 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" + +#: src/main.c:89 +msgid " --help Display this help and exit\n" +msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n" + +#: src/main.c:90 +msgid " --version Display the version and exit\n" +msgstr " --version Mostra a versão e sai\n" + +#: src/main.c:91 +msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" +msgstr " --install PACOTE.obt Instala o tema fornecido e o seleciona\n" + +#: src/main.c:92 +msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n" +msgstr " --archive TEMA Cria um tema a partir do diretório de tema fornecido\n" + +#: src/main.c:93 +msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" +msgstr " --config-file ARQUIVO Especifica o caminho do arquivo de configuração para usar\n" + +#: src/main.c:94 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please report bugs at %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor relate erros para %s\n" +"\n" + +#: src/main.c:110 +msgid "--install requires an argument\n" +msgstr "--install requere um argumento\n" + +#: src/main.c:116 +msgid "--archive requires an argument\n" +msgstr "--archive requere um argumento\n" + +#: src/main.c:122 +msgid "--config-file requires an argument\n" +msgstr "--config-file requere um argumento\n" + +#: src/main.c:213 +msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly." +msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface obconf.glade. Você provavelmente não instalou o ObConf corretamente." + +#: src/main.c:234 +msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly." +msgstr "Falha ao carregar um rc.xml. Você provavelmente não instalou o Openbox corretamente." + +#: src/main.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"Erro quando analisando o arquivo de configurações do Openbox. Seu arquivo de configurações não possui XML válido.\n" +"\n" +"Mensagem: %s" + +#: src/desktops.c:134 +#: src/desktops.c:165 +#: src/desktops.c:181 +msgid "(Unnamed desktop)" +msgstr "(área de trabalho sem nome)" + +#: src/theme.c:109 +#: src/theme.c:141 +msgid "Choose an Openbox theme" +msgstr "Escolha um tema do Openbox" + +#: src/theme.c:118 +msgid "Openbox theme archives" +msgstr "Pacotes de tema do Openbox" + +#: src/archive.c:40 +#, c-format +msgid "\"%s\" was installed to %s" +msgstr "\"%s\" foi instalado em %s" + +#: src/archive.c:65 +#, c-format +msgid "\"%s\" was successfully created" +msgstr "\"%s\" foi criado com sucesso" + +#: src/archive.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create the theme archive \"%s\".\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o tema \"%s\".\n" +"Os seguintes erros foram relatados:\n" +"%s" + +#: src/archive.c:106 +#: src/archive.c:190 +#, c-format +msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" +msgstr "Não foi possível executar o comando \"tar\": %s" + +#: src/archive.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:148 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" +msgstr "\"%s\" não parece ser um diretório válido de tema do Openbox" + +#: src/archive.c:158 +#, c-format +msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível mover para o diretório \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Unable to extract the file \"%s\".\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível extrair o arquivo \"%s\".\n" +"Por favor certifique-se que \"%s\" pode ser escrito e que o arquivo é um tema válido do Openbox.\n" +"Os seguintes erros foram relatados:\n" +"%s" + +#: src/mouse.c:72 +msgid "Custom actions" +msgstr "Ações personalizadas" +