From 6a962e1d13c748988643f8ec6c610914ea3b7d07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mikael Magnusson Date: Sat, 21 Jul 2007 12:31:56 +0200 Subject: [PATCH] Add spanish translation by David Merino --- po/LINGUAS | 1 + po/es.po | 557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 558 insertions(+) create mode 100644 po/es.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index e310bfc..b304fad 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -2,3 +2,4 @@ en@quot en@boldquot sv zh_TW it +es diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..faf1a02 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Spanish translations for obconf package. +# Copyright (C) 2007 Dana Jansens +# This file is distributed under the same license as the obconf package. +# +# David Merino , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-20 12:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:54-0600\n" +"Last-Translator: David Merino \n" +"Language-Team: spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/strings.c:7 +msgid "Openbox Configuration Manager" +msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox" + +#: src/strings.c:8 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28 +#: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49 +#: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76 +#: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107 +#: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123 +#: src/strings.c:126 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/strings.c:10 +msgid "_Install a new theme..." +msgstr "_Instalar un nuevo tema" + +#: src/strings.c:11 +msgid "Create a theme _archive (.obt)..." +msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..." + +#: src/strings.c:12 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/strings.c:13 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: src/strings.c:15 +msgid "_Windows retain a border when undecorated" +msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar" + +#: src/strings.c:16 +msgid "A_nimate iconify and restore" +msgstr "A_nimar iconificar y restaurar" + +#: src/strings.c:17 +msgid "Window Titles" +msgstr "Títulos de las Ventanas" + +#: src/strings.c:19 +msgid "_Button order:" +msgstr "_Orden de los botones" + +#: src/strings.c:20 +msgid "" +"N - The window's icon\n" +"D - The all-desktops (sticky) button\n" +"S - The shade (roll up) button\n" +"L - The label (window title)\n" +"I - The iconify (minimize) button\n" +"M - The maximize button\n" +"C - The close button" +msgstr "" +"N - El icono de la ventana\n" +"D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n" +"S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n" +"L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n" +"I - El botón de (minimizar) iconificar\n" +"M - El botón de maximizar\n" +"C - El botón de cerrar" + +#: src/strings.c:27 +msgid "Fonts" +msgstr "Fuentes" + +#: src/strings.c:29 +msgid "_Active window title: " +msgstr "_Titulo activo de la ventana: " + +#: src/strings.c:30 +msgid "_Inactive window title: " +msgstr "Titulo in_activo de la ventana " + +#: src/strings.c:31 +msgid "Menu _header: " +msgstr "Menú de _cabecera: " + +#: src/strings.c:32 +msgid "_Menu Item: " +msgstr "_Elemento del Menú: " + +#: src/strings.c:33 +msgid "_On-screen display: " +msgstr "_Muestra en pantalla: " + +#: src/strings.c:34 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: src/strings.c:35 src/strings.c:60 +msgid "Focusing Windows" +msgstr "Enfocando Ventanas" + +#: src/strings.c:37 +msgid "Focus _new windows when they appear" +msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan" + +#: src/strings.c:38 +msgid "Placing Windows" +msgstr "Colocando Ventanas" + +#: src/strings.c:40 +msgid "_Place new windows under the mouse pointer" +msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón" + +#: src/strings.c:41 +msgid "_Center new windows when they are placed" +msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas" + +#: src/strings.c:42 +msgid "Moving and Resizing Windows" +msgstr "Moviendo y cambiando el tamaño de las +ventanas" + +#: src/strings.c:44 +msgid "Update the window contents while _resizing" +msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño" + +#: src/strings.c:45 +msgid "_Show information dialog:" +msgstr "Mo_strar información de diálogo:" + +#: src/strings.c:46 +msgid "When resizing terminal windows" +msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal" + +#: src/strings.c:47 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: src/strings.c:48 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/strings.c:50 +msgid "Information _dialog's position:" +msgstr "Posición de los _diálogos de información:" + +#: src/strings.c:51 +msgid "Centered on the window" +msgstr "Centrado en la ventana" + +#: src/strings.c:52 +msgid "Above the window" +msgstr "Sobre la ventana" + +#: src/strings.c:53 +msgid "Drag _threshold distance:" +msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:" + +#: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87 +#: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: src/strings.c:55 +msgid "Amount of resistance against other _windows:" +msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:" + +#: src/strings.c:57 +msgid "Amount of resistance against screen _edges:" +msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:" + +#: src/strings.c:59 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanas" + +#: src/strings.c:62 +msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre +estas" + +#: src/strings.c:64 +msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" +msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios" + +#: src/strings.c:65 +msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" +msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está +moviendo" + +#: src/strings.c:66 +msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas." + +#: src/strings.c:67 +msgid "_Delay before focusing and raising windows:" +msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:" + +#: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/strings.c:69 +msgid "Titlebar" +msgstr "Barra de titulo" + +#: src/strings.c:71 +msgid "Double click on the _titlebar:" +msgstr "Doble click en la barra de _titulo:" + +#: src/strings.c:72 +msgid "Maximizes the window" +msgstr "Maximiza la ventana" + +#: src/strings.c:73 +msgid "Shades the window" +msgstr "Oculta la ventala" + +#: src/strings.c:74 +msgid "Double click ti_me:" +msgstr "Dura_ción del doble click:" + +#: src/strings.c:77 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratón" + +#: src/strings.c:78 +msgid "Desktops" +msgstr "Escritorios" + +#: src/strings.c:80 +msgid "_Number of desktops: " +msgstr "_Cantidad de escritorios: " + +#: src/strings.c:81 +msgid "_Desktop names:" +msgstr "_Nombre de los escritorios:" + +#: src/strings.c:82 +msgid "Desktops" +msgstr "Escritorios" + +#: src/strings.c:83 +msgid "Desktop Margins" +msgstr "Márgenes de los Escritorios" + +#: src/strings.c:85 +msgid "" +"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " +"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " +"them." +msgstr "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de +su pantalla. Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las +ventanas maximizas no las cubrirán." + +#: src/strings.c:86 +msgid "_Top" +msgstr "_Arriba" + +#: src/strings.c:88 +msgid "_Left" +msgstr "_Izquierda" + +#: src/strings.c:90 +msgid "_Right" +msgstr "_Derecha" + +#: src/strings.c:92 +msgid "_Bottom" +msgstr "A_bajo" + +#: src/strings.c:94 +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" + +#: src/strings.c:95 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: src/strings.c:97 +msgid "_Position:" +msgstr "_Posición" + +#: src/strings.c:98 +msgid "Top Left" +msgstr "Arriba a la derecha" + +#: src/strings.c:99 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/strings.c:100 +msgid "Top Right" +msgstr "Arriba a la izquierda" + +#: src/strings.c:101 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: src/strings.c:102 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: src/strings.c:103 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Abajo a la derecha" + +#: src/strings.c:104 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/strings.c:105 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Abajo a la derecha" + +#: src/strings.c:106 +msgid "Floating" +msgstr "Flotando" + +#: src/strings.c:108 +msgid "_Floating position:" +msgstr "Posición de _flotación:" + +#: src/strings.c:109 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/strings.c:111 +msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" +msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del +muelle" + +#: src/strings.c:112 +msgid "_Orientation: " +msgstr "_Orientación: " + +#: src/strings.c:113 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: src/strings.c:114 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: src/strings.c:115 +msgid "Stacking" +msgstr "Apilando" + +#: src/strings.c:117 +msgid "Keep dock _above other windows" +msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas" + +#: src/strings.c:118 +msgid "A_llow dock to be both above and below windows" +msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas" + +#: src/strings.c:119 +msgid "Keep dock _below other windows" +msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas" + +#: src/strings.c:120 +msgid "Hiding" +msgstr "Ocultando" + +#: src/strings.c:122 +msgid "_Hide off screen" +msgstr "_Ocultar pantalla" + +#: src/strings.c:124 +msgid "_Delay before hiding:" +msgstr "_Atrasar antes de ocultar:" + +#: src/strings.c:127 +msgid "Delay before _showing:" +msgstr "Atra_sar antes de mostrar:" + +#: src/strings.c:129 +msgid "Dock" +msgstr "Muelle" + +#: src/strings.c:130 +msgid "Abo_ut" +msgstr "Acer_ca" + +#: src/strings.c:131 +msgid "About ObConf" +msgstr "Acerca de ObConf" + +#: src/strings.c:132 +msgid "ObConf VERSION" +msgstr "ObConf VERSION" + +#: src/strings.c:133 +msgid "A preferences manager for Openbox" +msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox" + +#: src/strings.c:134 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2007\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " +msgstr "" +"Copyright (c) 2003-2007\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " + +#: src/strings.c:138 +msgid "window1" +msgstr "ventana1" + +#: src/strings.c:139 +msgid "Press the key you wish to bind..." +msgstr "Presione la letra que desea enlazar..." + +#: src/main.c:66 src/main.c:68 +msgid "Copyright (c)" +msgstr "Copyright (c)" + +#: src/main.c:80 +msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" +msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n" + +#: src/main.c:81 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" + +#: src/main.c:82 +msgid " --help Display this help and exit\n" +msgstr " --help Mostrar esta ayuda y salir\n" + +#: src/main.c:83 +msgid " --version Display the version and exit\n" +msgstr " --version Mostrar la versión y salir\n" + +#: src/main.c:84 +msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" +msgstr " --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y +seleccionarlo\n" + +#: src/main.c:85 +msgid "" +" --archive THEME Create a theme archive from the given theme " +"directory\n" +msgstr " --archive THEME Crear un archivo de tema desde el directorio de +tema dado\n" + +#: src/main.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please report bugs at %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor reportar errores (bugs) a %s\n" +"\n" + +#: src/main.c:102 +msgid "--install requires an argument\n" +msgstr "--install requiere un argumento\n" + +#: src/main.c:108 +msgid "--archive requires an argument\n" +msgstr "--archive requiere un argumento\n" + +#: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158 +msgid "(Unnamed desktop)" +msgstr "(Escritorio sin nombre)" + +#: src/theme.c:104 src/theme.c:136 +msgid "Choose an Openbox theme" +msgstr "Seleccionar un tema de Openbox" + +#: src/theme.c:113 +msgid "Openbox theme archives" +msgstr "Archivos de temas de Openbox" + +#: src/archive.c:40 +#, c-format +msgid "\"%s\" was installed to %s" +msgstr "\"%s\" fue instalado en %s" + +#: src/archive.c:65 +#, c-format +msgid "\"%s\" was successfully created" +msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente" + +#: src/archive.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create the theme archive \"%s\".\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n" +"Los errores siguientes fueron reportados:\n" +"%s" + +#: src/archive.c:106 src/archive.c:190 +#, c-format +msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" +msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s" + +#: src/archive.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" +msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:148 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" +msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox" + +#: src/archive.c:158 +#, c-format +msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" +msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Unable to extract the file \"%s\".\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " +"theme archive.\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n" +"Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema +válido de Openbox\n" +"Los siguientes errores fueron reportados:\n" +"%s" + +#: src/mouse.c:72 +msgid "Custom actions" +msgstr "Acciones personalizadas" -- 2.34.1