From b7ca3f9b1905d99ad85908c96b1fdad3d746a041 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesper Sander Date: Sun, 11 Aug 2013 18:35:14 -0400 Subject: [PATCH] Add Danish translation --- po/LINGUAS | 1 + po/da.po | 724 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 725 insertions(+) create mode 100644 po/da.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 8ff3300..d0c0afd 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ ar be cs +da de el en@quot en@boldquot diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..fa40f34 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# Danish translation for ObConf package. +# Copyright (C) 2007 Dana Jansens +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Danish translation by: Jesper Sander , 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-19 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Jesper Sander \n" +"Language-Team: None\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/strings.c:7 +msgid "Openbox Configuration Manager" +msgstr "Openbox Konfigurationsbehandler" + +#: src/strings.c:8 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27 +#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63 +#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98 +#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116 +#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140 +#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165 +#: src/strings.c:167 src/strings.c:170 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/strings.c:10 +msgid "_Install a new theme..." +msgstr "_Installér et nyt tema..." + +#: src/strings.c:11 +msgid "Create a theme _archive (.obt)..." +msgstr "Opret et tema-_arkiv (.obt)..." + +#: src/strings.c:12 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: src/strings.c:13 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: src/strings.c:15 +msgid "_Windows retain a border when undecorated" +msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekoreret" + +#: src/strings.c:16 +msgid "A_nimate iconify and restore" +msgstr "A_nimer minimering og gendan" + +#: src/strings.c:17 +msgid "Window Titles" +msgstr "Vinduestitler" + +#: src/strings.c:19 +msgid "_Button order:" +msgstr "_Knap-rækkefølge:" + +#: src/strings.c:20 +msgid "" +"N - The window's icon\n" +"D - The all-desktops (sticky) button\n" +"S - The shade (roll up) button\n" +"L - The label (window title)\n" +"I - The iconify (minimize) button\n" +"M - The maximize button\n" +"C - The close button" +msgstr "" +"N - Vinduets ikon\n" +"D - Knap til alle skriveborde (sticky)\n" +"S - Knap til at rulle vinduet op\n" +"L - Vinduestitel\n" +"I - Knap til at minimere vinduet\n" +"M - Knap til at maksimere vinduet\n" +"C - Knap til at lukke vinduet" + +#: src/strings.c:28 +msgid "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" +msgstr "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" + +#: src/strings.c:32 +msgid "" +"Window icon\n" +"Window label (Title)\n" +"Iconify (Minimize)\n" +"Maximize" +msgstr "" +"Vindue ikon\n" +"Vindue titel\n" +"Minimer\n" +"Maksimer" + +#: src/strings.c:36 +msgid "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" +msgstr "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" + +#: src/strings.c:39 +msgid "" +"Close\n" +"Shade (Roll up)\n" +"Omnipresent (On all desktops)" +msgstr "" +"Luk\n" +"Rul up\n" +"Omnipresent (på alle skriveborde)" + +#: src/strings.c:42 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: src/strings.c:44 +msgid "_Active window title: " +msgstr "_Aktiv vinduestitel: " + +#: src/strings.c:45 +msgid "_Inactive window title: " +msgstr "_Inaktiv vinduestitel: " + +#: src/strings.c:46 +msgid "Menu _header: " +msgstr "Vindues_overskrift: " + +#: src/strings.c:47 +msgid "_Menu Item: " +msgstr "_Menupunkt: " + +#: src/strings.c:48 +msgid "_On-screen display: " +msgstr "_Popup-vindue: " + +#: src/strings.c:49 +msgid "Appearance" +msgstr "Udseende" + +#: src/strings.c:50 src/strings.c:97 +msgid "Focusing Windows" +msgstr "Vinduesfokus" + +#: src/strings.c:52 +msgid "Focus _new windows when they appear" +msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises" + +#: src/strings.c:53 +msgid "Placing Windows" +msgstr "Vinduesplacering" + +#: src/strings.c:55 +msgid "_Place new windows under the mouse pointer" +msgstr "_Placér nye vinduer under musemarkøren" + +#: src/strings.c:56 +msgid "_Center new windows when they are placed" +msgstr "_Centrér nye vinduer" + +#: src/strings.c:57 +msgid "Prefer to place new windows _on:" +msgstr "Foretræk at placere nye vinduer _på:" + +#: src/strings.c:58 +msgid "All monitors" +msgstr "Alle skærme" + +#: src/strings.c:59 +msgid "The active monitor" +msgstr "Den aktive skærm" + +#: src/strings.c:60 +msgid "The monitor with the mouse" +msgstr "Skærmen med musen" + +#: src/strings.c:61 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: src/strings.c:62 +msgid "Moving and Resizing Windows" +msgstr "Flytning og størrelsesændring af vinduer" + +#: src/strings.c:64 +msgid "Update the window contents while _resizing" +msgstr "Opdater vinduets indhold under _størrelsesændring" + +#: src/strings.c:65 +msgid "Drag _threshold distance:" +msgstr "Trække-_tærskel afstand:" + +#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90 +#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132 +#: src/strings.c:134 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: src/strings.c:67 +msgid "Amount of resistance against other _windows:" +msgstr "Modstand mod andre _vinduer:" + +#: src/strings.c:69 +msgid "Amount of resistance against screen _edges:" +msgstr "Modstand mod skærm_kanter:" + +#: src/strings.c:71 +msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" +msgstr "_Skift skrivebord når et vindue flyttes forbi skærmkanten" + +#: src/strings.c:73 +msgid "_Amount of time to wait before switching:" +msgstr "_Forsinkelse før der skiftes:" + +#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120 +#: src/strings.c:169 src/strings.c:172 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/strings.c:75 +msgid "Information Dialog" +msgstr "Informationsdialog" + +#: src/strings.c:76 +msgid "Show _information dialog:" +msgstr "Vis _informationsdialog:" + +#: src/strings.c:77 +msgid "When resizing terminal windows" +msgstr "Når terminalvinduer ændrer størrelse" + +#: src/strings.c:78 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: src/strings.c:79 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: src/strings.c:81 +msgid "Information dialog's _position:" +msgstr "Informationsdialogens _position:" + +#: src/strings.c:82 +msgid "Centered on the window" +msgstr "Centreret på vinduet" + +#: src/strings.c:83 +msgid "Above the window" +msgstr "Over vinduet" + +#: src/strings.c:84 +msgid "Fixed position on screen" +msgstr "Fast position på skærmen" + +#: src/strings.c:86 +msgid "Fixed _x position:" +msgstr "Fast _x position:" + +#: src/strings.c:87 src/strings.c:92 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: src/strings.c:88 +msgid "From left edge" +msgstr "Fra venstre kant" + +#: src/strings.c:89 +msgid "From right edge" +msgstr "Fra højre kant" + +#: src/strings.c:91 +msgid "Fixed _y position:" +msgstr "Fast _y position:" + +#: src/strings.c:93 +msgid "From top edge" +msgstr "Fra toppen" + +#: src/strings.c:94 +msgid "From bottom edge" +msgstr "Fra bunden" + +#: src/strings.c:96 +msgid "Move & Resize" +msgstr "Flyt og størrelsesændre" + +#: src/strings.c:99 +msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "_Fokusér vinduer når musemarkøren bevæges over dem" + +#: src/strings.c:101 +msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" +msgstr "Flyt fokus under musemarkøren ved _skift af skrivebord" + +#: src/strings.c:102 +msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" +msgstr "Flyt fokus _under musemarkøren når musen ikke flyttes" + +#: src/strings.c:103 +msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" +msgstr "_Hæv vinduer når musemarkøren flyttes over dem" + +#: src/strings.c:104 +msgid "_Delay before focusing and raising windows:" +msgstr "F_orsinkelse før fokusering og hævning af vinduer:" + +#: src/strings.c:106 +msgid "Titlebar" +msgstr "Titellinie" + +#: src/strings.c:108 +msgid "Double click on the _titlebar:" +msgstr "Dobbeltklik på titellinien:" + +#: src/strings.c:109 +msgid "Maximizes the window" +msgstr "Maksimerer vinduet" + +#: src/strings.c:110 +msgid "Shades the window" +msgstr "Ruller vinduet op" + +#: src/strings.c:111 +msgid "Double click ti_me:" +msgstr "Dobbeltklikst_id" + +#: src/strings.c:114 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: src/strings.c:115 +msgid "Desktops" +msgstr "Skriveborde" + +#: src/strings.c:117 +msgid "_Show a notification when switching desktops" +msgstr "_Vis en meldelelse når skrivebord skiftes" + +#: src/strings.c:119 +msgid "_Amount of time to show the notification for:" +msgstr "Visningstid for _meldelelsen:" + +#: src/strings.c:121 +msgid "_Number of desktops: " +msgstr "_Antal skriveborde: " + +#: src/strings.c:122 +msgid "_Desktop names:" +msgstr "_Skrivebordsnavne:" + +#: src/strings.c:123 +msgid "Desktops" +msgstr "Skriveborde" + +#: src/strings.c:124 +msgid "Desktop Margins" +msgstr "Skrivebordsmarginer" + +#: src/strings.c:126 +msgid "" +"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " +"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " +"them." +msgstr "" +"Skrivebordsmarginer er reserverede områder på skærmkanterne. Nye vinduer " +"vil ikke blive placeret over en margin, og maksimerede vinduer vil ikke " +"dække dem." + +#: src/strings.c:127 +msgid "_Top" +msgstr "_Top" + +#: src/strings.c:129 +msgid "_Left" +msgstr "_Venstre" + +#: src/strings.c:131 +msgid "_Right" +msgstr "_Højre" + +#: src/strings.c:133 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bund" + +#: src/strings.c:135 +msgid "Margins" +msgstr "_Marginer" + +#: src/strings.c:136 +msgid "Dock" +msgstr "Dock" + +#: src/strings.c:138 +msgid "" +"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It " +"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to " +"show things like a clock, or to provide you with a system tray." +msgstr "" +"Dock'en er en special container for \"dockapps\", eller dock applikationer. De " +"er ikke synlige på skærmen før en dockapp startes. Dockapps kan benyttes til " +"at vise ting som et ur, eller til at give dig en systembakke." + +#: src/strings.c:139 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: src/strings.c:141 +msgid "_Position:" +msgstr "_Position:" + +#: src/strings.c:142 +msgid "Top Left" +msgstr "Øverst til venstre" + +#: src/strings.c:143 +msgid "Top" +msgstr "Top" + +#: src/strings.c:144 +msgid "Top Right" +msgstr "Øverst til højre" + +#: src/strings.c:145 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: src/strings.c:146 +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: src/strings.c:147 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Nederst til venstre" + +#: src/strings.c:148 +msgid "Bottom" +msgstr "Bund" + +#: src/strings.c:149 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Nederst til højre" + +#: src/strings.c:150 +msgid "Floating" +msgstr "Svævende" + +#: src/strings.c:152 +msgid "_Floating position:" +msgstr "_Svævende position:" + +#: src/strings.c:153 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: src/strings.c:155 +msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" +msgstr "Tillad _vinduer at blive placeret i dockens område" + +#: src/strings.c:156 +msgid "_Orientation: " +msgstr "_Orientering: " + +#: src/strings.c:157 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: src/strings.c:158 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" + +#: src/strings.c:159 +msgid "Stacking" +msgstr "Stabling" + +#: src/strings.c:161 +msgid "Keep dock _above other windows" +msgstr "Hold docken _over andre vinduer" + +#: src/strings.c:162 +msgid "A_llow dock to be both above and below windows" +msgstr "Ti_llad docken at være både over og under vinduer" + +#: src/strings.c:163 +msgid "Keep dock _below other windows" +msgstr "Hold docken _under andre vinduer" + +#: src/strings.c:164 +msgid "Hiding" +msgstr "Skjul" + +#: src/strings.c:166 +msgid "_Hide off screen" +msgstr "_Skjul udenfor skærmen" + +#: src/strings.c:168 +msgid "_Delay before hiding:" +msgstr "_Forsinkelse før skjul:" + +#: src/strings.c:171 +msgid "Delay before _showing:" +msgstr "Forsinkelse før vi_sning:" + +#: src/strings.c:173 +msgid "Dock" +msgstr "Dock" + +#: src/strings.c:174 +msgid "Abo_ut" +msgstr "_Om" + +#: src/strings.c:175 +msgid "About ObConf" +msgstr "Om ObConf" + +#: src/strings.c:176 +msgid "ObConf VERSION" +msgstr "ObConf VERSION" + +#: src/strings.c:177 +msgid "A preferences manager for Openbox" +msgstr "En konfigurationsbehandler til Openbox" + +#: src/strings.c:178 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " +msgstr "" +"Copyright (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " + +#: src/strings.c:182 +msgid "window1" +msgstr "vindue1" + +#: src/strings.c:183 +msgid "Press the key you wish to bind..." +msgstr "Tryk på knappen du ønsker at benytte..." + +#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76 +msgid "Copyright (c)" +msgstr "Copyright (c)" + +#: src/main.c:87 +msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" +msgstr "Syntaks: obconf [argumenter] [ARKIV.obt]\n" + +#: src/main.c:88 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenter:\n" + +#: src/main.c:89 +msgid " --help Display this help and exit\n" +msgstr " --help Vis denne tekst og afslut\n" + +#: src/main.c:90 +msgid " --version Display the version and exit\n" +msgstr " --version Vis versionsnummeret og afslut\n" + +#: src/main.c:91 +msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" +msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og vælg det\n" + +#: src/main.c:92 +msgid "" +" --archive THEME Create a theme archive from the given theme " +"directory\n" +msgstr "" +" --archive TEMA Opret et tema-arkiv fra det angivne tema-katalog\n" + +#: src/main.c:93 +msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" +msgstr "" +" --config-file FIL Specificer stien til konfigurationsfilen der " +"skal benyttes\n" + +#: src/main.c:94 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please report bugs at %s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporter venligst fejl til %s\n" +"\n" + +#: src/main.c:110 +msgid "--install requires an argument\n" +msgstr "--install kræver et argument\n" + +#: src/main.c:116 +msgid "--archive requires an argument\n" +msgstr "--archive kræver et argument\n" + +#: src/main.c:122 +msgid "--config-file requires an argument\n" +msgstr "--config-file kræver et argument\n" + +#: src/main.c:213 +msgid "" +"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " +"install ObConf properly." +msgstr "" +"Kunne ikke hente obconf.glade grænseflade filen. Du har muligvis ikke fået " +"installeret ObConf ordentligt." + +#: src/main.c:234 +msgid "" +"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox " +"properly." +msgstr "" +"Kunne ikke hente en rc.xml. Du har muligvis ikke fået installeret Openbox " +"ordentligt." + +#: src/main.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file " +"is not valid XML.\n" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af Openbox konfigurationsfilen. Din konfigurationsfil " +"er ikke gyldig XML.\n" +"\n" +"Besked: %s" + +#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 +msgid "(Unnamed desktop)" +msgstr "(Unavngivet skrivebord)" + +#: src/theme.c:109 src/theme.c:141 +msgid "Choose an Openbox theme" +msgstr "Vælg et Openbox-tema" + +#: src/theme.c:118 +msgid "Openbox theme archives" +msgstr "Openbox tema-arkiver" + +#: src/archive.c:40 +#, c-format +msgid "\"%s\" was installed to %s" +msgstr "\"%s\" blev installeret i %s" + +#: src/archive.c:65 +#, c-format +msgid "\"%s\" was successfully created" +msgstr "\"%s\" blev oprettet med succes" + +#: src/archive.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create the theme archive \"%s\".\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette tema-arkiv \"%s\".\n" +"Følgende fejl blev rapporteret:\n" +"%s" + +#: src/archive.c:106 src/archive.c:190 +#, c-format +msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" +msgstr "Kan ikke køre \"tar\"-kommandoen: %s" + +#: src/archive.c:126 +#, c-format +msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" +msgstr "Kan ikke oprette katalog \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:148 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" +msgstr "\"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt katalog for Openbox-temaer" + +#: src/archive.c:158 +#, c-format +msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" +msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s" + +#: src/archive.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Unable to extract the file \"%s\".\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " +"theme archive.\n" +"The following errors were reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke udpakke filen \"%s\".\n" +"Sørg venligst for at \"%s\" er skrivbar og at filen er et gyldigt Openbox " +"tema-arkiv.\n" +"Følgende fejl blev rapporteret:\n" +"%s" + +#: src/mouse.c:72 +msgid "Custom actions" +msgstr "Egendefinerede handlinger" -- 2.34.1