-# Missatges en català per a openbox.
-# Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
-# This file is distributed under the same license as the openbox package.
-# David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
+"Project-Id-Version: Openbox 3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 16:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
-"Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
-"Language-Team: catalan\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 23:21+0100\n"
+"Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <toni.estevez@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: openbox/actions.c:234
#, c-format
msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
-msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
+msgstr "L'acció sol·licitada «%s» no és vàlida. Aquesta acció no existeix"
#: openbox/actions/execute.c:245
msgid "No"
#: openbox/actions/execute.c:259
#, c-format
msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
-msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el camí amb codificació UTF-8 «%s»"
-#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3665
+#: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3675
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: openbox/actions/exit.c:74
msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
+msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
#: openbox/actions/exit.c:75
msgid "Log Out"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Surt de la sessió"
#: openbox/actions/exit.c:78
msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
-msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
+msgstr "Segur que voleu sortir de l'Openbox?"
#: openbox/actions/exit.c:79
msgid "Exit Openbox"
-msgstr "Surt de Openbox"
+msgstr "Surt de l'Openbox"
-#: openbox/client.c:2115
+#: openbox/client.c:2120
msgid "Unnamed Window"
msgstr "Finestra sense nom"
-#: openbox/client.c:2129 openbox/client.c:2160
+#: openbox/client.c:2135 openbox/client.c:2166
msgid "Killing..."
msgstr "S'està finalitzant..."
-#: openbox/client.c:2131 openbox/client.c:2162
+#: openbox/client.c:2137 openbox/client.c:2168
msgid "Not Responding"
-msgstr "No està responent"
+msgstr "No respon"
-#: openbox/client.c:3654
+#: openbox/client.c:3664
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
"to exit by sending the %s signal?"
msgstr ""
-"Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
-"finalitzar enviant el senyal %s?"
+"Sembla que la finestra «%s» no respon. Voleu forçar-la a tancar-se enviant "
+"el senyal %s?"
-#: openbox/client.c:3656
+#: openbox/client.c:3666
msgid "End Process"
msgstr "Finalitza el procés"
-#: openbox/client.c:3660
+#: openbox/client.c:3670
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
"it from the X server?"
msgstr ""
-"Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu desconnectar-la del "
-"servidor d'X?"
+"Sembla que la finestra «%s» no respon. Voleu desconnectar-la del servidor "
+"gràfic?"
-#: openbox/client.c:3662
+#: openbox/client.c:3672
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90
msgid "Go there..."
-msgstr "Vés aquí..."
+msgstr "Vés a..."
#: openbox/client_list_combined_menu.c:100
msgid "Manage desktops"
-msgstr "Gestiona els escriptoris"
+msgstr "Gestiona els espais de treball"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166
msgid "_Add new desktop"
-msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
+msgstr "_Afegeix un espai de treball nou"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167
msgid "_Remove last desktop"
-msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
+msgstr "_Elimina l'últim espai de treball"
#: openbox/client_list_combined_menu.c:157
msgid "Windows"
#: openbox/client_list_menu.c:214
msgid "Desktops"
-msgstr "Escriptoris"
+msgstr "Espais de treball"
#: openbox/client_menu.c:259
msgid "All desktops"
-msgstr "Tots els escriptoris"
+msgstr "Tots els espais de treball"
#: openbox/client_menu.c:371
msgid "_Layer"
-msgstr "_Capa"
+msgstr "_Apila"
#: openbox/client_menu.c:376
msgid "Always on _top"
#: openbox/client_menu.c:377
msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+msgstr "_Lliurement"
#: openbox/client_menu.c:378
msgid "Always on _bottom"
#: openbox/client_menu.c:380
msgid "_Send to desktop"
-msgstr "A l'_escriptori"
+msgstr "_Envia a"
#: openbox/client_menu.c:384
msgid "Client menu"
-msgstr "Menú del client"
+msgstr "Menú de la finestra"
#: openbox/client_menu.c:394
msgid "R_estore"
-msgstr "Restaur_a"
+msgstr "_Restaura"
#: openbox/client_menu.c:398
msgid "_Move"
#: openbox/client_menu.c:402
msgid "Ico_nify"
-msgstr "Mi_nimitza"
+msgstr "M_inimitza"
#: openbox/client_menu.c:406
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximitza"
+msgstr "_Maximitza"
#: openbox/client_menu.c:410
msgid "_Roll up/down"
-msgstr "En/Desen_rotlla"
+msgstr "_Plega"
#: openbox/client_menu.c:414
msgid "Un/_Decorate"
-msgstr "Sense/Amb _decoració"
+msgstr "Treu la _decoració"
#: openbox/client_menu.c:418
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: openbox/config.c:563
+#: openbox/config.c:567
#, c-format
msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
-msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
+msgstr "El context «%s» especificat a la drecera de ratolí no és vàlid "
-#: openbox/config.c:931
+#: openbox/config.c:949
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
-msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
+msgstr "El botó «%s» especificat al fitxer de configuració no és vàlid"
-#: openbox/config.c:956
+#: openbox/config.c:974
msgid ""
"Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not "
"be loaded."
#: openbox/debug.c:57
#, c-format
msgid "Unable to make directory '%s': %s"
-msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
+msgstr "No és pot crear la carpeta «%s»: %s"
#: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377
msgid "Close"
#: openbox/keyboard.c:161
msgid "Conflict with key binding in config file"
-msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
+msgstr "Hi ha un conflicte amb la drecera de teclat al fitxer de configuració"
#: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115
#, c-format
msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
+msgstr "No es pot trobar un fitxer de menú vàlid «%s»"
#: openbox/menu.c:168
#, c-format
msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
+"S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte «%s»: %s"
#: openbox/menu.c:182
#, c-format
msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
-msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
+msgstr "La sortida del menú de conducte «%s» no és vàlida"
#: openbox/menu.c:195
#, c-format
msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
-msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
+msgstr "S'ha intentat accedir al menú «%s», però no existeix"
#: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412
msgid "More..."
#: openbox/mouse.c:382
#, c-format
msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
-msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
+msgstr "El botó «%s» especificat a la drecera de ratolí no és vàlid "
#: openbox/openbox.c:137
#, c-format
msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
+msgstr "No es pot canviar a la carpeta d'usuari «%s»: %s"
#: openbox/openbox.c:152
msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
-msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la pantalla indicada a la variable d'entorn DISPLAY"
#: openbox/openbox.c:182
msgid "Failed to initialize the obrender library."
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca obrender"
#: openbox/openbox.c:193
msgid "X server does not support locale."
-msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
+msgstr "El servidor gràfic no admet la localització"
#: openbox/openbox.c:195
msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
-msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
+msgstr ""
+"No es poden configurar els modificadors de localització per al servidor "
+"gràfic"
#: openbox/openbox.c:254
msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
-"valors predeterminats"
+"No es pot trobar un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzen els valors "
+"predeterminats"
#: openbox/openbox.c:270
#, c-format
"configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
"was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
msgstr ""
-"S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
-"configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
-"error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
+"S'han trobat un o més errors de sintaxi XML en analitzar els fitxers de "
+"configuració de l'Openbox. Per a més informació, mireu la sortida estàndard. "
+"L'últim error s'ha trobat al fitxer «%s», línia %d, amb aquest missatge: %s"
#: openbox/openbox.c:295
msgid "Unable to load a theme."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
+msgstr "No es pot carregar el tema"
#: openbox/openbox.c:376
msgid "Openbox Syntax Error"
-msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
+msgstr "Error de sintaxi de l'Openbox"
#: openbox/openbox.c:442
#, c-format
msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
-"\": %s"
+msgstr "Ha fallat el reinici per executar l'executable nou «%s»: %s"
#: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523
msgid "Copyright (c)"
#: openbox/openbox.c:532
msgid "Syntax: openbox [options]\n"
-msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
+msgstr "Sintaxi: openbox [opcions]\n"
#: openbox/openbox.c:533
msgid ""
#: openbox/openbox.c:534
msgid " --help Display this help and exit\n"
-msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
+msgstr " --help Mostra l'ajuda i surt\n"
#: openbox/openbox.c:535
msgid " --version Display the version and exit\n"
-msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
+msgstr " --version Mostra la versió i surt\n"
#: openbox/openbox.c:536
msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
msgstr ""
-" --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
-"actualment\n"
+" --replace Substitueix el gestor de finestres que s'està "
+"executant ara\n"
#. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
#. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
msgstr ""
" --config-file FITXER\n"
-" Especifica el camí del fitxer de configuració a "
-"utilitzar\n"
+" Especifica el camí del fitxer de configuració\n"
#: openbox/openbox.c:541
msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
-msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
+msgstr ""
+" --sm-disable Desactiva la connexió amb el gestor de sessions\n"
#: openbox/openbox.c:542
msgid ""
"Passing messages to a running Openbox instance:\n"
msgstr ""
"\n"
-"S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
+"S'estan transferint missatges a la instància de l'Openbox que s'està "
"executant:\n"
#: openbox/openbox.c:543
msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
-msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
+msgstr " --reconfigure Recarrega la configuració de l'Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:544
msgid " --restart Restart Openbox\n"
-msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n"
+msgstr " --restart Reinicia l'Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:545
msgid " --exit Exit Openbox\n"
-msgstr " --exit Surt de Openbox\n"
+msgstr " --exit Surt de l'Openbox\n"
#: openbox/openbox.c:546
msgid ""
#: openbox/openbox.c:547
msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
-msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
+msgstr " --sync Executa en mode síncron\n"
#: openbox/openbox.c:548
msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n"
#: openbox/openbox.c:550
msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
msgstr ""
-" --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
-"focus\n"
+" --debug-focus Mostra la sortida de depuració de la gestió del focus\n"
#: openbox/openbox.c:551
msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n"
msgstr ""
-" --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
-"session management\n"
+" --debug-session Mostra la sortida de depuració de la gestió de la "
+"sessió\n"
#: openbox/openbox.c:552
msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
msgstr ""
-" --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama "
+" --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles de Xinerama "
"falses\n"
#: openbox/openbox.c:553
#: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s necessita un argument\n"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
#: openbox/openbox.c:713
#, c-format
msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
-msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
+msgstr "L'argument de la línia d'ordres «%s» no és vàlid\n"
#: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191
#, c-format
msgid "A window manager is already running on screen %d"
-msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
+msgstr "Un gestor de finestres ja s'està executant a la pantalla %d"
#: openbox/screen.c:127
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
msgstr ""
-"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
+"No s'ha pogut obtenir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
#: openbox/screen.c:150
#, c-format
msgid "The WM on screen %d is not exiting"
-msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
+msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no s'està tancant"
#. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
#. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
"Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
"Overriding the Openbox configuration."
msgstr[0] ""
-"El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te "
-"%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
+"L'Openbox està configurat per a %d espai de treball, però la sessió actual "
+"en té %d. S'ha anul·lat la configuració de l'Openbox"
msgstr[1] ""
-"El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
-"%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
+"L'Openbox està configurat per a %d espais de treball, però la sessió actual "
+"en té %d. S'ha anul·lat la configuració de l'Openbox"
#: openbox/screen.c:1204
#, c-format
msgid "desktop %i"
-msgstr "escriptori %i"
+msgstr "Espai de treball %i"
#: openbox/startupnotify.c:241
#, c-format
msgid "Running %s"
-msgstr "Executant %s"
+msgstr "S'està executant %s"
#: openbox/translate.c:59
#, c-format
msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
msgstr ""
-"La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
+"La tecla modificadora «%s» especificada a la drecera de teclat o ratolí no "
+"és vàlida"
#: openbox/translate.c:138
#, c-format
msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
-msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
+msgstr "El codi de tecla «%s» especificat a la drecera de teclat no és vàlid"
#: openbox/translate.c:145
#, c-format
msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
-msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
+msgstr "El nom de tecla «%s» especificat a la drecera de teclat no és vàlid"
#: openbox/translate.c:151
#, c-format
msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
-msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
+msgstr "La tecla requerida «%s» no hi és a la pantalla"
#: openbox/prompt.c:154
msgid "OK"