Added "eo" to ALL_LINGUAS. Added Esperanto translation from Charles
authorJoel Brich <joel.brich@laposte.net>
Thu, 10 Jul 2003 18:24:49 +0000 (18:24 +0000)
committerJoël Brich <joejlo@src.gnome.org>
Thu, 10 Jul 2003 18:24:49 +0000 (18:24 +0000)
2003-07-10  Joel Brich  <joel.brich@laposte.net>

* configure.in: Added "eo" to ALL_LINGUAS.
* po/eo.po: Added Esperanto translation
from Charles Voegler <cvoegler@dweasel.com>

configure.in
po/ChangeLog
po/eo.po [new file with mode: 0644]

index 7b986f0b19ada78838b2887bc4a4af4a1c295c04..42831eb68d6adc0e417296057f667000959e17e6 100644 (file)
@@ -368,7 +368,7 @@ dnl
 dnl gettext support
 dnl
 
-ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el es et eu fa fi fr gl he hi id it ja ko lv mk mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta tr uk vi yi zh_CN zh_TW"
+ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el eo es et eu fa fi fr gl he hi id it ja ko lv mk mn ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@Latn sv ta tr uk vi yi zh_CN zh_TW"
 GLIB_GNU_GETTEXT
 
 if test "$gt_cv_have_gettext" != "yes" ; then
index bb34f6b379e878cdf531207751748e3fe01c1a59..4a682d3a4c2568a32754a0e658c7024f530dcd87 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-07-10  Joel Brich <joel.brich@laposte.net>
+
+       * eo.po: Added Esperanto translation
+       from Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>
+
 2003-06-22  Metin Amiroff <metin@karegen.com>
 
        * az.po: Updated Azerbaijani translation.
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..56a744c
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# Esperanto translation of glib.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
+# Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:00-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
+"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: glib/gconvert.c:402
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
+
+#: glib/gconvert.c:406
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
+
+#: glib/gconvert.c:604
+#: glib/gconvert.c:893
+#: glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357
+#: glib/giochannel.c:2199
+#: glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
+
+#: glib/gconvert.c:609
+#: glib/gconvert.c:824
+#: glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Eraro dum konverto: %s"
+
+#: glib/gconvert.c:627
+#: glib/gutf8.c:906
+#: glib/gutf8.c:1106
+#: glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
+
+#: glib/gconvert.c:800
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
+
+#: glib/gconvert.c:1631
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
+
+#: glib/gconvert.c:1641
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
+
+#: glib/gconvert.c:1658
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
+
+#: glib/gconvert.c:1670
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
+
+#: glib/gconvert.c:1686
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
+
+#: glib/gconvert.c:1757
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
+
+#: glib/gconvert.c:1767
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nevalida komputilnomo"
+
+#: glib/gdir.c:80
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:384
+#: glib/gfileutils.c:449
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
+
+#: glib/gfileutils.c:395
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:471
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:518
+#: glib/gfileutils.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:532
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:558
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:765
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
+
+#: glib/gfileutils.c:777
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
+msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:798
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1143
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
+
+#: glib/giochannel.c:1147
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1492
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
+
+#: glib/giochannel.c:1539
+#: glib/giochannel.c:1796
+#: glib/giochannel.c:1882
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
+
+#: glib/giochannel.c:1619
+#: glib/giochannel.c:1696
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
+
+#: glib/giochannel.c:1682
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/gmarkup.c:222
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: %s"
+msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:306
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:385
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: glib/gmarkup.c:395
+#, c-format
+msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
+msgstr "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu ero;"
+"se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:431
+#, c-format
+msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
+
+#: glib/gmarkup.c:475
+#, c-format
+msgid "Entity name '%s' is not known"
+msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
+
+#: glib/gmarkup.c:485
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
+"Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco"
+" (&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
+
+#: glib/gmarkup.c:556
+#, c-format
+msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
+
+#: glib/gmarkup.c:573
+msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
+
+#: glib/gmarkup.c:583
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen voli"
+"komenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:609
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Nefinita erorefrenco"
+
+#: glib/gmarkup.c:615
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Nefinita signorefrenco"
+
+#: glib/gmarkup.c:860
+#: glib/gmarkup.c:888
+#: glib/gmarkup.c:919
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
+msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
+
+#: glib/gmarkup.c:955
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
+
+#: glib/gmarkup.c:994
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas komcenci" "elementnomon"
+
+#: glib/gmarkup.c:1057
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
+msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la komencetikedon" "de elemento '%s'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1144
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' de" "elemento '%s'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1185
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini la" "komencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan signon en"
+"unu atributnomo"
+
+#: glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno kiam"
+"donita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1408
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas komcenci" "elementnomon"
+
+#: glib/gmarkup.c:1446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo estas" "'>'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
+
+#: glib/gmarkup.c:1466
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1613
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
+
+#: glib/gmarkup.c:1627
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1679
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la lasta elemento malfermita"
+
+#: glib/gmarkup.c:1643
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-angulkrampo <%s/>"
+
+#: glib/gmarkup.c:1649
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
+
+#: glib/gmarkup.c:1654
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
+
+#: glib/gmarkup.c:1659
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
+
+#: glib/gmarkup.c:1665
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne atributvaloro"
+
+#: glib/gmarkup.c:1672
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
+
+#: glib/gmarkup.c:1687
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
+
+#: glib/gmarkup.c:1693
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
+
+#: glib/gshell.c:72
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
+
+#: glib/gshell.c:162
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
+
+#: glib/gshell.c:530
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
+
+#: glib/gshell.c:537
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
+
+#: glib/gshell.c:549
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:286
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:414
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn.c:1002
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:871
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:904
+#: glib/gspawn.c:1207
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:913
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:956
+#: glib/gspawn.c:1338
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:299
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:382
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1067
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1217
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1227
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1236
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1244
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
+
+#: glib/gspawn.c:1266
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
+
+#: glib/gutf8.c:985
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
+
+#: glib/gutf8.c:1074
+#: glib/gutf8.c:1083
+#: glib/gutf8.c:1215
+#: glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365
+#: glib/gutf8.c:1461
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
+
+#: glib/gutf8.c:1376
+#: glib/gutf8.c:1472
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
+