msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-22 23:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-30 02:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-30 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s': %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX"
+msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe ddefnyddiwyd "
-"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid ddefnyddio & yn lle"
+"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
+"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
# c-format
#: glib/gmarkup.c:558
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê, "
-"er enghraifft) - efallai mae'r digid yn rhy fawr"
+"er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Ni orffenwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe "
-"ddefnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn "
+"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y "
+"defnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn "
"lle"
#: glib/gmarkup.c:636
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 "
+msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr "Nod od '%s', disgwylwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
+msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Nod od '%s', disgwylwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
+"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
# c-format
#: glib/gmarkup.c:1213
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Nod od '%s', disgwylwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
-"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddwyd nod annilys mewn enw "
+"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
+"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1296
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Nod od '%s', disgwylwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
+"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1436
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwylwyd ongl-fraced cauol i "
+"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
"ddiweddu'r tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
+msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
+msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
+msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
+"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; "
"dim gwerth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
+msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
+msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
+"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau efo dyfynod"
+msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau gyda dyfynnod"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
-"gragen-ddyfynu"
+"gragen-ddyfynnu"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Gorffenodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
+msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"Gorffenodd y testun cyn darganfuwyd dyfynod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
+"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
"testun.)"
#: glib/gshell.c:549
#: glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses plentyn \"%s\""
+msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1276
#, c-format
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-8"
+msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-16"
+msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-16"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir"