# Turkish translations for obconf package.
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
# This file is distributed under the same license as the obconf package.
-# <mektup@tutkudalmaz.org>, 2008.
-# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:49+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Mehmet Gülmen <memetgulmen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/strings.c:8
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Tema</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
#: src/strings.c:10
msgid "_Install a new theme..."
-msgstr "_Yeni tema kur"
+msgstr "_Yeni bir tema kur"
#: src/strings.c:11
msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
#: src/strings.c:13
msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereler</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pencereler</span>"
#: src/strings.c:15
msgid "_Windows retain a border when undecorated"
#: src/strings.c:17
msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pencere Başlıkları</span>"
#: src/strings.c:19
msgid "_Button order:"
"D - Tüm masaüstleri (yapışkan) düğmesi\n"
"S - Gölgeleme (sarma) düğmesi\n"
"L - Etiket (pencere başlığı)\n"
-"I - Simge durumuna (küçültme) düğmesi\n"
+"I - Simge durumuna küçültme düğmesi\n"
"M - Ekranı kaplama düğmesi\n"
"C - Kapatma düğmesi"
#: src/strings.c:42
msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Yazı Biçimleri</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Yazıtipleri</span>"
#: src/strings.c:44
msgid "_Active window title: "
-msgstr "_Etkin pencere başlığı"
+msgstr "_Etkin pencere başlığı:"
#: src/strings.c:45
msgid "_Inactive window title: "
#: src/strings.c:47
msgid "_Menu Item: "
-msgstr "_Menü Öğesi"
+msgstr "_Menü Öğeleri:"
#: src/strings.c:48
msgid "_On-screen display: "
-msgstr "_Ekran görüntüsü"
+msgstr "_Ekran görüntüsü:"
#: src/strings.c:49
msgid "Appearance"
#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencerelere Odaklan</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pencere Odaklanması</span>"
#: src/strings.c:52
msgid "Focus _new windows when they appear"
-msgstr "Göründüğünde _yeni pencerelere odaklan"
+msgstr "Yeni pencerelere _göründükleri zaman odaklan"
#: src/strings.c:53
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pencereleri Konumlandırma</span>"
#: src/strings.c:55
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
#: src/strings.c:57
msgid "Prefer to place new windows _on:"
-msgstr "Yeni pencereleri _yerleştirmeyi öner:"
+msgstr "Yeni pencereleri şuraya _yerleştir:"
#: src/strings.c:58
msgid "All monitors"
-msgstr "Tüm ekranlar"
+msgstr "Tüm ekranlara"
#: src/strings.c:59
msgid "The active monitor"
-msgstr "Etkin ekran"
+msgstr "Etkin ekrana"
#: src/strings.c:60
msgid "The monitor with the mouse"
-msgstr "Fareli görüntüleyici"
+msgstr "Farenin bulunduğu ekrana"
#: src/strings.c:61
msgid "Windows"
#: src/strings.c:62
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır</span>"
#: src/strings.c:64
msgid "Update the window contents while _resizing"
#: src/strings.c:75
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bilgi Penceresi</span>"
#: src/strings.c:76
msgid "Show _information dialog:"
-msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle"
+msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle:"
#: src/strings.c:77
msgid "When resizing terminal windows"
#: src/strings.c:78
msgid "Always"
-msgstr "Herzaman"
+msgstr "Her zaman"
#: src/strings.c:79
msgid "Never"
#: src/strings.c:84
msgid "Fixed position on screen"
-msgstr "Ekranda karışık konum"
+msgstr "Ekranda sabit konum"
#: src/strings.c:86
msgid "Fixed _x position:"
-msgstr "Karışı _x konumu:"
+msgstr "Sabit _x konumu:"
#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
msgid "Centered"
#: src/strings.c:91
msgid "Fixed _y position:"
-msgstr "Karışık _y konumu:"
+msgstr "Sabit _y konumu:"
#: src/strings.c:93
msgid "From top edge"
-msgstr "Üst kenardan"
+msgstr "Üst köşeden"
#: src/strings.c:94
msgid "From bottom edge"
-msgstr "Alt kenardan"
+msgstr "Alt köşeden"
#: src/strings.c:96
msgid "Move & Resize"
#: src/strings.c:99
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan"
+msgstr "Pencerelere fare imleci ile üzerine gelindiğinde _odaklan"
#: src/strings.c:101
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
#: src/strings.c:102
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
-msgstr "Fara hareket etmezken odağı _fare imlecinin altına taşı"
+msgstr "Fare hareket etmezken odağı _fare imlecinin altına taşı"
#: src/strings.c:103
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
#: src/strings.c:104
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
-msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:"
+msgstr "Pencerelere odaklanırken ve yükseltirken _gecikme süresi:"
#: src/strings.c:106
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Başlık Çubuğu</span>"
#: src/strings.c:108
msgid "Double click on the _titlebar:"
-msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:"
+msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıklanması:"
#: src/strings.c:109
msgid "Maximizes the window"
-msgstr "Pencereyi büyült"
+msgstr "Pencereyi büyütür"
#: src/strings.c:110
msgid "Shades the window"
-msgstr "Pencereyi gölgele"
+msgstr "Pencereyi gölgeler"
#: src/strings.c:111
msgid "Double click ti_me:"
-msgstr "_Zamana çift tıkla:"
+msgstr "Çift tıklama _süresi:"
#: src/strings.c:114
msgid "Mouse"
#: src/strings.c:115
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Masaüstleri</span>"
#: src/strings.c:117
msgid "_Show a notification when switching desktops"
#: src/strings.c:121
msgid "_Number of desktops: "
-msgstr "Masaüstlerinin _sayısı"
+msgstr "Masaüstü _sayısı"
#: src/strings.c:122
msgid "_Desktop names:"
-msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:"
+msgstr "_Masaüstü isimleri:"
#: src/strings.c:123
msgid "Desktops"
#: src/strings.c:124
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Masaüstü Kenar Boşlukları</span>"
#: src/strings.c:126
msgid ""
"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
"them."
msgstr ""
-"Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni "
-"pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere "
-"boşlukları kaplayamaz."
+"Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köşelerinde ayrılmış alanlardır. "
+"Yeni pencereler boşlukların içine yerleştirilmez ve büyütülen pencereler "
+"boşlukları kaplamaz."
#: src/strings.c:127
msgid "_Top"
#: src/strings.c:136
msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Panel</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Uygulama Tablası</span>"
#: src/strings.c:138
msgid ""
"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
msgstr ""
-"Panel, \"dockapps\" ya da panel uygulamaları için özel bir kaptır. Bir "
-"panel uygulaması çalışmadığı sürece ekranda görünmez. Panel uygulamaları; "
-"ekranda bir duvar saati gibi şeyler göstermek ya da size bir sistem tepsisi "
-"sağlamak için kullanılabilir."
+"Uygulama tablası \"dockapps\" adını verdiğimiz uygulamaların bulunduğu bir "
+"tabladır. Bu uygulamalardan biri başlatılmadıkça tabla görünmez. Bu tabla "
+"saat gibi uygulamaları içermekten başka bir sistem tablası olarak da "
+"kullanılabilir."
#: src/strings.c:139
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Konum</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Konum</span>"
#: src/strings.c:141
msgid "_Position:"
#: src/strings.c:156
msgid "_Orientation: "
-msgstr "_Oryantasyon"
+msgstr "_Yön"
#: src/strings.c:157
msgid "Vertical"
#: src/strings.c:159
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Yığma</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Döşeme</span>"
#: src/strings.c:161
msgid "Keep dock _above other windows"
-msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut"
+msgstr "Tablayı pencerelerin ü_zerinde tut"
#: src/strings.c:162
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
-msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla"
+msgstr "Tabla pencerelerin üzerinde de altında da _olabilir"
#: src/strings.c:163
msgid "Keep dock _below other windows"
-msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut"
+msgstr "Tablayı diğer pencelerin _altında tut"
#: src/strings.c:164
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Gizleniyor</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Gizleme</span>"
#: src/strings.c:166
msgid "_Hide off screen"
-msgstr "Ekranı _gizle"
+msgstr "Görünmezliği etkinleştir"
#: src/strings.c:168
msgid "_Delay before hiding:"
-msgstr "Gizlemeden önce _gecik:"
+msgstr "Gizlemeden önceki _gecikme süresi:"
#: src/strings.c:171
msgid "Delay before _showing:"
-msgstr "_Göstermeden önce gecik:"
+msgstr "_Göstermeden önce gecikme süresi:"
#: src/strings.c:173
msgid "Dock"
-msgstr "Takma"
+msgstr "Uygulama Tablası"
#: src/strings.c:174
msgid "Abo_ut"
#: src/strings.c:176
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\"·size=\"xx-large\">ObConf·Sürümü</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf Sürümü</span>"
#: src/strings.c:177
msgid "A preferences manager for Openbox"
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
msgstr ""
-"Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n"
-"Dana·Jansens·<danakj@orodu.net>\n"
-"Tim·Riley·<tr@slackzone.org>\n"
-"Javeed·Shaikh·<syscrash2k@gmail.com>"
+"Telif Hakkı (c) 2003-2008\n"
+"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
+"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
+"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
#: src/strings.c:182
msgid "window1"
#: src/strings.c:183
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
-msgstr "<span·weight=\"bold\">Bğlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Bağlamak istediğiniz tuşa basın...</span>"
#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
msgid "Copyright (c)"
#: src/main.c:91
msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
-msgstr " --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n"
+msgstr " --install ARŞİV.obt Belirlenen tema arşivini kur ve seç\n"
#: src/main.c:92
msgid ""
" --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
"directory\n"
msgstr ""
-" --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n"
+" --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi "
+"oluştur\n"
#: src/main.c:93
msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
-msgstr ""
-" --config-file DOSYA Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu "
-"belirtin\n"
+msgstr " --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının konumunu belirle\n"
#: src/main.c:94
#, c-format
#: src/main.c:122
msgid "--config-file requires an argument\n"
-msgstr "--config-file bir argümana ihtiyaç duyuyor\n"
+msgstr "--config-file bir değişkene ihtiyaç duyar\n"
#: src/main.c:213
msgid ""
"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
"install ObConf properly."
msgstr ""
-"obconf.glade arayüz dosyası yüklenemedi. Muhtemelen ObConf'u doğru şekilde "
-"kuramadınız."
+"obconf.glade arayüz dosyası yüklenemedi. Mumtemelen ObConf uygulaması "
+"düzgün biçimde yüklenmemiş."
#: src/main.c:234
msgid ""
"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
"properly."
msgstr ""
-"rc.xml yüklenmesi başarısız oldu. Muhtemelen Openbox'ı doğru şekilde "
-"kuramadınız."
+"Bir rc.xml dosyası yüklenemedi. Mumtemelen ObConf uygulaması düzgün "
+"biçimde yüklenmemiş."
#: src/main.c:243
#, c-format
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
-"Openbox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken hata oluştu. Yapılandırma "
-"dosyanız geçerli bir XML dosyası değil.\n"
-"\n"
-"Mesaj: %s"
#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
msgid "(Unnamed desktop)"
#: src/theme.c:118
msgid "Openbox theme archives"
-msgstr "Openbox tema arşivi"
+msgstr "Openbox tema arşivleri"
#: src/archive.c:40
#, c-format